Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 彼得和约翰向百姓讲道的时候,祭司、圣殿护卫长和撒都该人赶来了。
  • 新标点和合本 - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
  • 圣经新译本 - 使徒们正对群众讲话的时候,祭司、圣殿的守卫长,和撒都该人来到他们那里。
  • 中文标准译本 - 彼得和约翰正向民众讲话的时候,祭司们、圣殿守卫长 和撒都该人忽然来了。
  • 现代标点和合本 - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官并撒都该人忽然来了。
  • 和合本(拼音版) - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
  • New International Version - The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
  • New International Reader's Version - Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.
  • English Standard Version - And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
  • New Living Translation - While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
  • The Message - While Peter and John were addressing the people, the priests, the chief of the Temple police, and some Sadducees came up, indignant that these upstart apostles were instructing the people and proclaiming that the resurrection from the dead had taken place in Jesus. They arrested them and threw them in jail until morning, for by now it was late in the evening. But many of those who listened had already believed the Message—in round numbers about five thousand!
  • Christian Standard Bible - While they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple police, and the Sadducees confronted them,
  • New American Standard Bible - As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • New King James Version - Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
  • Amplified Bible - And while Peter and John were talking to the people, the priests and the captain [who was in charge of the temple area and] of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • American Standard Version - And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
  • King James Version - And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
  • New English Translation - While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • World English Bible - As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
  • 新標點和合本 - 使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
  • 當代譯本 - 彼得和約翰向百姓講道的時候,祭司、聖殿護衛長和撒都該人趕來了。
  • 聖經新譯本 - 使徒們正對群眾講話的時候,祭司、聖殿的守衛長,和撒都該人來到他們那裡。
  • 呂振中譯本 - 使徒正對人民講話的時候、祭司長們 和守殿官跟撒都該人忽然來了,
  • 中文標準譯本 - 彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長 和撒都該人忽然來了。
  • 現代標點和合本 - 使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官並撒都該人忽然來了。
  • 文理和合譯本 - 二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、
  • 文理委辦譯本 - 使徒教民時、祭司、殿司、及[口撒]吐𡀲人、突如其來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒與民言時、諸祭司、及司聖殿者、與撒度該人突如其來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二宗徒方佈道於眾、司祭司殿、 撒杜責 人忽至、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Pedro y Juan le hablaban a la gente, se les presentaron los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo y los saduceos.
  • 현대인의 성경 - 사도들이 백성들에게 말하고 있을 때 제사장들과 성전 경비대장과 사두개파 사람들이 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Пока Петр и Иоанн говорили к народу, к ним подошли священники, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
  • Восточный перевод - Пока Петир и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Петир и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Петрус и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’ils parlaient ainsi à la foule, survinrent quelques prêtres accompagnés du chef de la police du Temple et des membres du parti des sadducéens :
  • リビングバイブル - 二人が話しているところへ、祭司たちや神殿の警備隊長、それにサドカイ人(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)たちが来ました。
  • Nestle Aland 28 - Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς, καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ, καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
  • Hoffnung für alle - Noch während Petrus und Johannes zu den Leuten sprachen, kamen einige Priester und Sadduzäer zusammen mit dem Hauptmann der Tempelwache auf sie zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi Phi-e-rơ và Giăng đang nói chuyện với dân chúng, thình lình các thầy tế lễ, viên chỉ huy đội tuần cảnh Đền Thờ, và các thầy Sa-đu-sê xông vào bắt hai ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเปโตรกับยอห์นกล่าวแก่ประชาชนอยู่ พวกปุโรหิต หัวหน้ายามพระวิหาร และพวกสะดูสีก็มาหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ปุโรหิต นาย​ทหาร​รักษา​พระ​วิหาร และ​พวก​สะดูสี ​ได้​เดิน​มา​หา​เปโตร​และ​ยอห์น ขณะ​ที่​ทั้ง​สอง​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​หมู่​ชน
交叉引用
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,众祭司长和百姓的长老商定要处死耶稣。
  • 马太福音 27:2 - 他们把祂绑起来,押送到总督彼拉多那里。
  • 约翰福音 18:3 - 这时,犹大带着一队士兵以及祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把和兵器来了。
  • 使徒行传 6:7 - 上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也归信了。
  • 历代志下 23:4 - 你们要这样做,在安息日值班的祭司和利未人要拨出三分之一的人把守各门,
  • 历代志下 23:5 - 三分之一的人把守王宫,三分之一的人把守基址门,所有民众要留在耶和华殿的院子里。
  • 历代志下 23:6 - 只有祭司和供职的利未人可以进耶和华的殿,因为他们是圣洁的。其他人一律不准进殿。所有的人都要遵守耶和华的吩咐。
  • 历代志下 23:7 - 利未人要手持兵器护卫在王周围。凡擅自进殿的,一律处死。无论王去哪里,你们都要紧随左右。”
  • 历代志下 23:8 - 于是,利未人和所有犹大人遵令而行,各自带来在安息日值班和休班的属下,因为耶何耶大祭司没有让他们休班。
  • 历代志下 23:9 - 耶何耶大祭司把上帝殿中大卫王的矛枪和大小盾牌交给百夫长。
  • 约翰福音 15:20 - 你们要记住我说的话,‘奴仆不能大过主人。’ 他们如果迫害我,也必迫害你们;他们如果遵行我的话,也必遵行你们的话。
  • 使徒行传 4:6 - 大祭司亚那,以及该亚法、约翰、亚历山大和大祭司的许多亲族都在场。
  • 马太福音 27:20 - 祭司长和长老却怂恿百姓要求释放巴拉巴,处死耶稣。
  • 马太福音 27:41 - 祭司长、律法教师和长老也同样嘲讽说:
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 马太福音 26:4 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
  • 马太福音 16:12 - 门徒这才恍然大悟,知道耶稣不是叫他们当心什么面酵,而是要提防法利赛人和撒都该人的教导。
  • 马太福音 22:16 - 他们派了自己的门徒跟希律党人一同去问耶稣:“老师,我们知道你诚实无伪,按真理传上帝的道,不徇情面,因为你不以貌取人。
  • 使徒行传 5:26 - 圣殿护卫长和差役再去把使徒带来。这次他们不敢动粗,生怕百姓会用石头打他们。
  • 使徒行传 5:24 - 圣殿护卫长和祭司长听后,都很困扰,不知道是怎么回事。
  • 马太福音 3:7 - 约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
  • 马太福音 22:23 - 同一天,不相信死人会复活的撒都该人也来问耶稣,
  • 马太福音 22:24 - 说:“老师,摩西说,‘如果一个人死了,没有儿女,只留下妻子,他的兄弟就当娶嫂嫂,替哥哥传宗接代。’
  • 使徒行传 23:6 - 保罗发现他们一些是法利赛人,一些是撒都该人,就在公会中高声说:“弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我因为盼望死人复活,才在这里受审!”
  • 使徒行传 23:7 - 这句话引起法利赛人和撒都该人之间的争论,公会分成了两派。
  • 使徒行传 23:8 - 因为撒都该人认为没有复活,也没有天使和灵,而法利赛人认为这些都有。
  • 使徒行传 23:9 - 众人大声喧嚷,有几个法利赛派的律法教师站起来争辩说:“我们找不出这人有什么错处,也许真的有灵或天使跟他说过话呢!”
  • 使徒行传 6:12 - 又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。
  • 路加福音 22:4 - 他去见祭司长和圣殿护卫长,商议如何把耶稣出卖给他们,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 彼得和约翰向百姓讲道的时候,祭司、圣殿护卫长和撒都该人赶来了。
  • 新标点和合本 - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得和约翰正向百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人来了,
  • 圣经新译本 - 使徒们正对群众讲话的时候,祭司、圣殿的守卫长,和撒都该人来到他们那里。
  • 中文标准译本 - 彼得和约翰正向民众讲话的时候,祭司们、圣殿守卫长 和撒都该人忽然来了。
  • 现代标点和合本 - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官并撒都该人忽然来了。
  • 和合本(拼音版) - 使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
  • New International Version - The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
  • New International Reader's Version - Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.
  • English Standard Version - And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
  • New Living Translation - While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
  • The Message - While Peter and John were addressing the people, the priests, the chief of the Temple police, and some Sadducees came up, indignant that these upstart apostles were instructing the people and proclaiming that the resurrection from the dead had taken place in Jesus. They arrested them and threw them in jail until morning, for by now it was late in the evening. But many of those who listened had already believed the Message—in round numbers about five thousand!
  • Christian Standard Bible - While they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple police, and the Sadducees confronted them,
  • New American Standard Bible - As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • New King James Version - Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
  • Amplified Bible - And while Peter and John were talking to the people, the priests and the captain [who was in charge of the temple area and] of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • American Standard Version - And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
  • King James Version - And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
  • New English Translation - While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • World English Bible - As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
  • 新標點和合本 - 使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官,並撒都該人忽然來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得和約翰正向百姓說話的時候,祭司們、守殿官和撒都該人來了,
  • 當代譯本 - 彼得和約翰向百姓講道的時候,祭司、聖殿護衛長和撒都該人趕來了。
  • 聖經新譯本 - 使徒們正對群眾講話的時候,祭司、聖殿的守衛長,和撒都該人來到他們那裡。
  • 呂振中譯本 - 使徒正對人民講話的時候、祭司長們 和守殿官跟撒都該人忽然來了,
  • 中文標準譯本 - 彼得和約翰正向民眾講話的時候,祭司們、聖殿守衛長 和撒都該人忽然來了。
  • 現代標點和合本 - 使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官並撒都該人忽然來了。
  • 文理和合譯本 - 二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、
  • 文理委辦譯本 - 使徒教民時、祭司、殿司、及[口撒]吐𡀲人、突如其來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒與民言時、諸祭司、及司聖殿者、與撒度該人突如其來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二宗徒方佈道於眾、司祭司殿、 撒杜責 人忽至、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Pedro y Juan le hablaban a la gente, se les presentaron los sacerdotes, el capitán de la guardia del templo y los saduceos.
  • 현대인의 성경 - 사도들이 백성들에게 말하고 있을 때 제사장들과 성전 경비대장과 사두개파 사람들이 왔다.
  • Новый Русский Перевод - Пока Петр и Иоанн говорили к народу, к ним подошли священники, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
  • Восточный перевод - Пока Петир и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Петир и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Петрус и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’ils parlaient ainsi à la foule, survinrent quelques prêtres accompagnés du chef de la police du Temple et des membres du parti des sadducéens :
  • リビングバイブル - 二人が話しているところへ、祭司たちや神殿の警備隊長、それにサドカイ人(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)たちが来ました。
  • Nestle Aland 28 - Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς, καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ, καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι,
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
  • Hoffnung für alle - Noch während Petrus und Johannes zu den Leuten sprachen, kamen einige Priester und Sadduzäer zusammen mit dem Hauptmann der Tempelwache auf sie zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi Phi-e-rơ và Giăng đang nói chuyện với dân chúng, thình lình các thầy tế lễ, viên chỉ huy đội tuần cảnh Đền Thờ, và các thầy Sa-đu-sê xông vào bắt hai ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเปโตรกับยอห์นกล่าวแก่ประชาชนอยู่ พวกปุโรหิต หัวหน้ายามพระวิหาร และพวกสะดูสีก็มาหา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ปุโรหิต นาย​ทหาร​รักษา​พระ​วิหาร และ​พวก​สะดูสี ​ได้​เดิน​มา​หา​เปโตร​และ​ยอห์น ขณะ​ที่​ทั้ง​สอง​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​หมู่​ชน
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,众祭司长和百姓的长老商定要处死耶稣。
  • 马太福音 27:2 - 他们把祂绑起来,押送到总督彼拉多那里。
  • 约翰福音 18:3 - 这时,犹大带着一队士兵以及祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把和兵器来了。
  • 使徒行传 6:7 - 上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也归信了。
  • 历代志下 23:4 - 你们要这样做,在安息日值班的祭司和利未人要拨出三分之一的人把守各门,
  • 历代志下 23:5 - 三分之一的人把守王宫,三分之一的人把守基址门,所有民众要留在耶和华殿的院子里。
  • 历代志下 23:6 - 只有祭司和供职的利未人可以进耶和华的殿,因为他们是圣洁的。其他人一律不准进殿。所有的人都要遵守耶和华的吩咐。
  • 历代志下 23:7 - 利未人要手持兵器护卫在王周围。凡擅自进殿的,一律处死。无论王去哪里,你们都要紧随左右。”
  • 历代志下 23:8 - 于是,利未人和所有犹大人遵令而行,各自带来在安息日值班和休班的属下,因为耶何耶大祭司没有让他们休班。
  • 历代志下 23:9 - 耶何耶大祭司把上帝殿中大卫王的矛枪和大小盾牌交给百夫长。
  • 约翰福音 15:20 - 你们要记住我说的话,‘奴仆不能大过主人。’ 他们如果迫害我,也必迫害你们;他们如果遵行我的话,也必遵行你们的话。
  • 使徒行传 4:6 - 大祭司亚那,以及该亚法、约翰、亚历山大和大祭司的许多亲族都在场。
  • 马太福音 27:20 - 祭司长和长老却怂恿百姓要求释放巴拉巴,处死耶稣。
  • 马太福音 27:41 - 祭司长、律法教师和长老也同样嘲讽说:
  • 马太福音 26:3 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 马太福音 26:4 - 策划暗中逮捕、杀害耶稣。
  • 马太福音 16:12 - 门徒这才恍然大悟,知道耶稣不是叫他们当心什么面酵,而是要提防法利赛人和撒都该人的教导。
  • 马太福音 22:16 - 他们派了自己的门徒跟希律党人一同去问耶稣:“老师,我们知道你诚实无伪,按真理传上帝的道,不徇情面,因为你不以貌取人。
  • 使徒行传 5:26 - 圣殿护卫长和差役再去把使徒带来。这次他们不敢动粗,生怕百姓会用石头打他们。
  • 使徒行传 5:24 - 圣殿护卫长和祭司长听后,都很困扰,不知道是怎么回事。
  • 马太福音 3:7 - 约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
  • 马太福音 22:23 - 同一天,不相信死人会复活的撒都该人也来问耶稣,
  • 马太福音 22:24 - 说:“老师,摩西说,‘如果一个人死了,没有儿女,只留下妻子,他的兄弟就当娶嫂嫂,替哥哥传宗接代。’
  • 使徒行传 23:6 - 保罗发现他们一些是法利赛人,一些是撒都该人,就在公会中高声说:“弟兄们,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙。我因为盼望死人复活,才在这里受审!”
  • 使徒行传 23:7 - 这句话引起法利赛人和撒都该人之间的争论,公会分成了两派。
  • 使徒行传 23:8 - 因为撒都该人认为没有复活,也没有天使和灵,而法利赛人认为这些都有。
  • 使徒行传 23:9 - 众人大声喧嚷,有几个法利赛派的律法教师站起来争辩说:“我们找不出这人有什么错处,也许真的有灵或天使跟他说过话呢!”
  • 使徒行传 6:12 - 又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。
  • 路加福音 22:4 - 他去见祭司长和圣殿护卫长,商议如何把耶稣出卖给他们,
圣经
资源
计划
奉献