Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 MSG
逐节对照
  • The Message - “All the prophets from Samuel on down said the same thing, said most emphatically that these days would come. These prophets, along with the covenant God made with your ancestors, are your family tree. God’s covenant-word to Abraham provides the text: ‘By your offspring all the families of the earth will be blessed.’ But you are first in line: God, having raised up his Son, sent him to bless you as you turn, one by one, from your evil ways.”
  • 新标点和合本 - 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。
  • 当代译本 - “从撒母耳到后来的所有先知都宣告过这些日子。
  • 圣经新译本 - 所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。
  • 中文标准译本 - “其实从撒母耳以来所有的先知,只要说预言 ,都同样地预告了这些日子。
  • 现代标点和合本 - 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
  • 和合本(拼音版) - 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
  • New International Version - “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
  • New International Reader's Version - “Beginning with Samuel, all the prophets spoke about this. They said these days would come.
  • English Standard Version - And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.
  • New Living Translation - “Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today.
  • Christian Standard Bible - “In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also foretold these days.
  • New American Standard Bible - And likewise, all the prophets who have spoken from Samuel and his successors onward, have also announced these days.
  • New King James Version - Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.
  • Amplified Bible - Indeed, all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also announced these days.
  • American Standard Version - Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
  • King James Version - Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
  • New English Translation - And all the prophets, from Samuel and those who followed him, have spoken about and announced these days.
  • World English Bible - Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
  • 新標點和合本 - 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從撒母耳以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從撒母耳以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。
  • 當代譯本 - 「從撒母耳到後來的所有先知都宣告過這些日子。
  • 聖經新譯本 - 所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。
  • 呂振中譯本 - 從 撒母耳 以及後繼的眾神言人以來、凡講話的、也都宣佈這些日子。
  • 中文標準譯本 - 「其實從撒母耳以來所有的先知,只要說預言 ,都同樣地預告了這些日子。
  • 現代標點和合本 - 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
  • 文理和合譯本 - 自撒母耳以來、凡所言者、皆指此日也、
  • 文理委辦譯本 - 自撒母耳以來、諸先知預言、亦指此日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 撒母耳 以來、諸先知預言、亦預言此日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自 撒母耳 以至諸先知所作預言、亦未嘗不預報斯日。
  • Nueva Versión Internacional - »En efecto, a partir de Samuel todos los profetas han anunciado estos días.
  • 현대인의 성경 - “그리고 사무엘 때부터 그의 뒤를 이은 모든 예언자들도 이 때에 대하여 예언하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
  • Восточный перевод - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les prophètes qui ont parlé, depuis Samuel et ses successeurs, ont annoncé aussi d’avance les temps que nous vivons aujourd’hui.
  • リビングバイブル - サムエルをはじめ、それ以後の預言者たちも、現在起こっていることを預言しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς, ὅσοι ἐλάλησαν, καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.
  • Nova Versão Internacional - “De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
  • Hoffnung für alle - Ebenso haben Samuel und alle Propheten nach ihm diese Zeit angekündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thật thế, tất cả nhà tiên tri từ Sa-mu-ên về sau đều báo trước những việc ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อันที่จริง ผู้เผยพระวจนะทั้งปวงตั้งแต่ซามูเอลมาล้วนพยากรณ์ถึงวันเวลาเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว เหล่า​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน นับ​ตั้งแต่​ซามูเอล​เป็น​ต้น​มา​ได้​พูด​และ​พยากรณ์​ไว้​ถึง​วาระ​นี้
交叉引用
  • Acts 3:19 - “Now it’s time to change your ways! Turn to face God so he can wipe away your sins, pour out showers of blessing to refresh you, and send you the Messiah he prepared for you, namely, Jesus. For the time being he must remain out of sight in heaven until everything is restored to order again just the way God, through the preaching of his holy prophets of old, said it would be. Moses, for instance, said, ‘Your God will raise up for you a prophet just like me from your family. Listen to every word he speaks to you. Every last living soul who refuses to listen to that prophet will be wiped out from the people.’
  • 1 Samuel 2:18 - In the midst of all this, Samuel, a boy dressed in a priestly linen tunic, served God. Additionally, every year his mother would make him a little robe cut to his size and bring it to him when she and her husband came for the annual sacrifice. Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “God give you children to replace this child you have dedicated to God.” Then they would go home.
  • Jeremiah 15:1 - Then God said to me: “Jeremiah, even if Moses and Samuel stood here and made their case, I wouldn’t feel a thing for this people. Get them out of here. Tell them to get lost! And if they ask you, ‘So where do we go?’ tell them God says, “‘If you’re assigned to die, go and die; if assigned to war, go and get killed; If assigned to starve, go starve; if assigned to exile, off to exile you go!’
  • Romans 3:21 - But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened. The God-setting-things-right that we read about has become Jesus-setting-things-right for us. And not only for us, but for everyone who believes in him. For there is no difference between us and them in this. Since we’ve compiled this long and sorry record as sinners (both us and them) and proved that we are utterly incapable of living the glorious lives God wills for us, God did it for us. Out of sheer generosity he put us in right standing with himself. A pure gift. He got us out of the mess we’re in and restored us to where he always wanted us to be. And he did it by means of Jesus Christ.
  • Acts 13:20 - “Up to the time of Samuel the prophet, God provided judges to lead them. But then they asked for a king, and God gave them Saul, son of Kish, out of the tribe of Benjamin. After Saul had ruled forty years, God removed him from office and put King David in his place, with this commendation: ‘I’ve searched the land and found this David, son of Jesse. He’s a man whose heart beats to my heart, a man who will do what I tell him.’
  • 1 Samuel 3:1 - The boy Samuel was serving God under Eli’s direction. This was at a time when the revelation of God was rarely heard or seen. One night Eli was sound asleep (his eyesight was very bad—he could hardly see). It was well before dawn; the sanctuary lamp was still burning. Samuel was still in bed in the Temple of God, where the Chest of God rested.
  • Psalms 99:6 - Moses and Aaron were his priests, Samuel among those who prayed to him. They prayed to God and he answered them; He spoke from the pillar of cloud. And they did what he said; they kept the law he gave them. And then God, our God, answered them (But you were never soft on their sins). Lift high God, our God; worship at his holy mountain. Holy. Yes, holy is God our God.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “All the prophets from Samuel on down said the same thing, said most emphatically that these days would come. These prophets, along with the covenant God made with your ancestors, are your family tree. God’s covenant-word to Abraham provides the text: ‘By your offspring all the families of the earth will be blessed.’ But you are first in line: God, having raised up his Son, sent him to bless you as you turn, one by one, from your evil ways.”
  • 新标点和合本 - 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从撒母耳以来和后继的众先知,凡说预言的,也都曾宣告这些日子。
  • 当代译本 - “从撒母耳到后来的所有先知都宣告过这些日子。
  • 圣经新译本 - 所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。
  • 中文标准译本 - “其实从撒母耳以来所有的先知,只要说预言 ,都同样地预告了这些日子。
  • 现代标点和合本 - 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
  • 和合本(拼音版) - 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
  • New International Version - “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
  • New International Reader's Version - “Beginning with Samuel, all the prophets spoke about this. They said these days would come.
  • English Standard Version - And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also proclaimed these days.
  • New Living Translation - “Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today.
  • Christian Standard Bible - “In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also foretold these days.
  • New American Standard Bible - And likewise, all the prophets who have spoken from Samuel and his successors onward, have also announced these days.
  • New King James Version - Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.
  • Amplified Bible - Indeed, all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came after him, also announced these days.
  • American Standard Version - Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
  • King James Version - Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
  • New English Translation - And all the prophets, from Samuel and those who followed him, have spoken about and announced these days.
  • World English Bible - Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
  • 新標點和合本 - 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從撒母耳以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從撒母耳以來和後繼的眾先知,凡說預言的,也都曾宣告這些日子。
  • 當代譯本 - 「從撒母耳到後來的所有先知都宣告過這些日子。
  • 聖經新譯本 - 所有從撒母耳起,以及相繼興起來講話的先知,都曾經宣告這些日子。
  • 呂振中譯本 - 從 撒母耳 以及後繼的眾神言人以來、凡講話的、也都宣佈這些日子。
  • 中文標準譯本 - 「其實從撒母耳以來所有的先知,只要說預言 ,都同樣地預告了這些日子。
  • 現代標點和合本 - 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。
  • 文理和合譯本 - 自撒母耳以來、凡所言者、皆指此日也、
  • 文理委辦譯本 - 自撒母耳以來、諸先知預言、亦指此日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 撒母耳 以來、諸先知預言、亦預言此日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自 撒母耳 以至諸先知所作預言、亦未嘗不預報斯日。
  • Nueva Versión Internacional - »En efecto, a partir de Samuel todos los profetas han anunciado estos días.
  • 현대인의 성경 - “그리고 사무엘 때부터 그의 뒤를 이은 모든 예언자들도 이 때에 대하여 예언하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
  • Восточный перевод - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Шемуила, также предсказывали эти дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les prophètes qui ont parlé, depuis Samuel et ses successeurs, ont annoncé aussi d’avance les temps que nous vivons aujourd’hui.
  • リビングバイブル - サムエルをはじめ、それ以後の預言者たちも、現在起こっていることを預言しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς, ὅσοι ἐλάλησαν, καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας.
  • Nova Versão Internacional - “De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
  • Hoffnung für alle - Ebenso haben Samuel und alle Propheten nach ihm diese Zeit angekündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thật thế, tất cả nhà tiên tri từ Sa-mu-ên về sau đều báo trước những việc ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อันที่จริง ผู้เผยพระวจนะทั้งปวงตั้งแต่ซามูเอลมาล้วนพยากรณ์ถึงวันเวลาเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว เหล่า​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​ท่าน นับ​ตั้งแต่​ซามูเอล​เป็น​ต้น​มา​ได้​พูด​และ​พยากรณ์​ไว้​ถึง​วาระ​นี้
  • Acts 3:19 - “Now it’s time to change your ways! Turn to face God so he can wipe away your sins, pour out showers of blessing to refresh you, and send you the Messiah he prepared for you, namely, Jesus. For the time being he must remain out of sight in heaven until everything is restored to order again just the way God, through the preaching of his holy prophets of old, said it would be. Moses, for instance, said, ‘Your God will raise up for you a prophet just like me from your family. Listen to every word he speaks to you. Every last living soul who refuses to listen to that prophet will be wiped out from the people.’
  • 1 Samuel 2:18 - In the midst of all this, Samuel, a boy dressed in a priestly linen tunic, served God. Additionally, every year his mother would make him a little robe cut to his size and bring it to him when she and her husband came for the annual sacrifice. Eli would bless Elkanah and his wife, saying, “God give you children to replace this child you have dedicated to God.” Then they would go home.
  • Jeremiah 15:1 - Then God said to me: “Jeremiah, even if Moses and Samuel stood here and made their case, I wouldn’t feel a thing for this people. Get them out of here. Tell them to get lost! And if they ask you, ‘So where do we go?’ tell them God says, “‘If you’re assigned to die, go and die; if assigned to war, go and get killed; If assigned to starve, go starve; if assigned to exile, off to exile you go!’
  • Romans 3:21 - But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened. The God-setting-things-right that we read about has become Jesus-setting-things-right for us. And not only for us, but for everyone who believes in him. For there is no difference between us and them in this. Since we’ve compiled this long and sorry record as sinners (both us and them) and proved that we are utterly incapable of living the glorious lives God wills for us, God did it for us. Out of sheer generosity he put us in right standing with himself. A pure gift. He got us out of the mess we’re in and restored us to where he always wanted us to be. And he did it by means of Jesus Christ.
  • Acts 13:20 - “Up to the time of Samuel the prophet, God provided judges to lead them. But then they asked for a king, and God gave them Saul, son of Kish, out of the tribe of Benjamin. After Saul had ruled forty years, God removed him from office and put King David in his place, with this commendation: ‘I’ve searched the land and found this David, son of Jesse. He’s a man whose heart beats to my heart, a man who will do what I tell him.’
  • 1 Samuel 3:1 - The boy Samuel was serving God under Eli’s direction. This was at a time when the revelation of God was rarely heard or seen. One night Eli was sound asleep (his eyesight was very bad—he could hardly see). It was well before dawn; the sanctuary lamp was still burning. Samuel was still in bed in the Temple of God, where the Chest of God rested.
  • Psalms 99:6 - Moses and Aaron were his priests, Samuel among those who prayed to him. They prayed to God and he answered them; He spoke from the pillar of cloud. And they did what he said; they kept the law he gave them. And then God, our God, answered them (But you were never soft on their sins). Lift high God, our God; worship at his holy mountain. Holy. Yes, holy is God our God.
圣经
资源
计划
奉献