Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:22 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’
  • 新标点和合本 - 摩西曾说:‘主 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西曾说:‘主—你们 的上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西曾说:‘主—你们 的 神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
  • 当代译本 - 摩西曾经说,‘主——你们的上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。你们要留心听祂说的一切话,
  • 圣经新译本 - 摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说什么,你们都应当听从。
  • 中文标准译本 - 摩西确实 说过: ‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。
  • 现代标点和合本 - 摩西曾说:‘主神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 和合本(拼音版) - 摩西曾说:‘主上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • New International Version - For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  • New International Reader's Version - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to everything he tells you.
  • English Standard Version - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.
  • Christian Standard Bible - Moses said: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
  • New American Standard Bible - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.
  • New King James Version - For Moses truly said to the fathers, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
  • Amplified Bible - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a Prophet like me from your countrymen; you shall listen to Him and obey everything He tells you.
  • American Standard Version - Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me; to him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
  • King James Version - For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
  • New English Translation - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.
  • World English Bible - For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
  • 新標點和合本 - 摩西曾說:『主-神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西曾說:『主-你們 的上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西曾說:『主—你們 的 神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 當代譯本 - 摩西曾經說,『主——你們的上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂說的一切話,
  • 聖經新譯本 - 摩西曾說:‘你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。
  • 呂振中譯本 - 摩西 曾說過:「主上帝必從你們的弟兄中給你們挺生一位神言人來,像 挺生了 我一樣;凡他所向你們講的,你們務要聽他。
  • 中文標準譯本 - 摩西確實 說過: 『主——你們的神,將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。他對你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 現代標點和合本 - 摩西曾說:『主神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
  • 文理和合譯本 - 摩西固曰、主上帝將於爾兄弟中、為爾挺生先知若我、凡其所語爾者、爾宜聽之、
  • 文理委辦譯本 - 昔摩西語我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、挺生先知若我、其所語爾者、必聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 語我列祖曰、主爾之天主、將於爾兄弟中、立一先知如我、凡其所諭爾者、爾當聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 有言、「上主必自爾中、立一先知、正如立吾;
  • Nueva Versión Internacional - Moisés dijo: “El Señor su Dios hará surgir para ustedes, de entre sus propios hermanos, a un profeta como yo; presten atención a todo lo que les diga.
  • 현대인의 성경 - 모세는 이런 말을 했습니다. ‘하나님이 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다. 여러분은 그의 모든 말에 순종해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Моисей сказал: «Из ваших братьев Господь, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всем, что бы Он ни сказал вам.
  • Восточный перевод - Ведь Муса сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Муса сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Мусо сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi : vous écouterez tout ce qu’il vous dira .
  • Nestle Aland 28 - Μωϋσῆς μὲν εἶπεν ὅτι προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Μωϋσῆς μὲν εἶπεν, ὅτι προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος, ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα, ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele disser.
  • Hoffnung für alle - Bereits Mose hat gesagt: ›Einen Propheten wie mich wird der Herr, euer Gott, zu euch senden, einen Mann aus eurem Volk. Ihr sollt alles befolgen, was er euch sagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đã nói: ‘Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta sẽ dấy lên từ giữa anh chị em một Đấng Tiên Tri như tôi. Hãy lắng nghe cẩn thận mọi điều Ngài phán dạy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโมเสสกล่าวไว้ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านจะทรงตั้งผู้เผยพระวจนะเช่นข้าพเจ้าขึ้นมาคนหนึ่งสำหรับท่านจากหมู่ประชากรของพวกท่านเอง ท่านต้องรับฟังทุกสิ่งที่เขาบอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​กล่าว​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​ผู้​นั้น​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง ฉะนั้น​จง​ฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​ผู้​นั้น​บอก​ไว้
交叉引用
  • Hebrews 2:1 - So we must listen very carefully to the truth we have heard, or we may drift away from it.
  • Luke 13:33 - Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
  • Luke 24:19 - “What things?” Jesus asked. “The things that happened to Jesus, the man from Nazareth,” they said. “He was a prophet who did powerful miracles, and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people.
  • Romans 8:3 - The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin’s control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins.
  • John 8:12 - Jesus spoke to the people once more and said, “I am the light of the world. If you follow me, you won’t have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life.”
  • Hebrews 2:9 - What we do see is Jesus, who for a little while was given a position “a little lower than the angels”; and because he suffered death for us, he is now “crowned with glory and honor.” Yes, by God’s grace, Jesus tasted death for everyone.
  • Hebrews 2:10 - God, for whom and through whom everything was made, chose to bring many children into glory. And it was only right that he should make Jesus, through his suffering, a perfect leader, fit to bring them into their salvation.
  • Hebrews 2:11 - So now Jesus and the ones he makes holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.
  • Hebrews 2:12 - For he said to God, “I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people.”
  • Hebrews 2:13 - He also said, “I will put my trust in him,” that is, “I and the children God has given me.”
  • Hebrews 2:14 - Because God’s children are human beings—made of flesh and blood—the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who had the power of death.
  • Hebrews 2:15 - Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.
  • Hebrews 2:16 - We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
  • Hebrews 2:17 - Therefore, it was necessary for him to be made in every respect like us, his brothers and sisters, so that he could be our merciful and faithful High Priest before God. Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people.
  • Revelation 1:1 - This is a revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants the events that must soon take place. He sent an angel to present this revelation to his servant John,
  • Romans 9:5 - Abraham, Isaac, and Jacob are their ancestors, and Christ himself was an Israelite as far as his human nature is concerned. And he is God, the one who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen.
  • John 5:39 - “You search the Scriptures because you think they give you eternal life. But the Scriptures point to me!
  • John 5:40 - Yet you refuse to come to me to receive this life.
  • John 5:41 - “Your approval means nothing to me,
  • John 5:42 - because I know you don’t have God’s love within you.
  • John 5:43 - For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
  • John 5:44 - No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.
  • John 5:45 - “Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
  • John 5:46 - If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • John 5:47 - But since you don’t believe what he wrote, how will you believe what I say?”
  • Hebrews 5:9 - In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.
  • Matthew 17:4 - Peter exclaimed, “Lord, it’s wonderful for us to be here! If you want, I’ll make three shelters as memorials —one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Matthew 17:5 - But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
  • Isaiah 55:3 - “Come to me with your ears wide open. Listen, and you will find life. I will make an everlasting covenant with you. I will give you all the unfailing love I promised to David.
  • Isaiah 55:4 - See how I used him to display my power among the peoples. I made him a leader among the nations.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses, but God’s unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.
  • John 12:46 - I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.
  • Luke 9:30 - Suddenly, two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.
  • Luke 9:31 - They were glorious to see. And they were speaking about his exodus from this world, which was about to be fulfilled in Jerusalem.
  • Luke 9:32 - Peter and the others had fallen asleep. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
  • Luke 9:33 - As Moses and Elijah were starting to leave, Peter, not even knowing what he was saying, blurted out, “Master, it’s wonderful for us to be here! Let’s make three shelters as memorials —one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Luke 9:34 - But even as he was saying this, a cloud overshadowed them, and terror gripped them as the cloud covered them.
  • Luke 9:35 - Then a voice from the cloud said, “This is my Son, my Chosen One. Listen to him.”
  • Mark 9:4 - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Mark 9:5 - Peter exclaimed, “Rabbi, it’s wonderful for us to be here! Let’s make three shelters as memorials —one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Mark 9:6 - He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified.
  • Mark 9:7 - Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
  • Galatians 4:4 - But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
  • Hebrews 1:1 - Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets.
  • Hebrews 1:2 - And now in these final days, he has spoken to us through his Son. God promised everything to the Son as an inheritance, and through the Son he created the universe.
  • John 5:24 - “I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
  • Acts of the Apostles 7:37 - “Moses himself told the people of Israel, ‘God will raise up for you a Prophet like me from among your own people.’
  • Deuteronomy 18:15 - Moses continued, “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.
  • Deuteronomy 18:16 - For this is what you yourselves requested of the Lord your God when you were assembled at Mount Sinai. You said, ‘Don’t let us hear the voice of the Lord our God anymore or see this blazing fire, for we will die.’
  • Deuteronomy 18:17 - “Then the Lord said to me, ‘What they have said is right.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up a prophet like you from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth, and he will tell the people everything I command him.
  • Deuteronomy 18:19 - I will personally deal with anyone who will not listen to the messages the prophet proclaims on my behalf.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’
  • 新标点和合本 - 摩西曾说:‘主 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西曾说:‘主—你们 的上帝要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西曾说:‘主—你们 的 神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
  • 当代译本 - 摩西曾经说,‘主——你们的上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。你们要留心听祂说的一切话,
  • 圣经新译本 - 摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说什么,你们都应当听从。
  • 中文标准译本 - 摩西确实 说过: ‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。
  • 现代标点和合本 - 摩西曾说:‘主神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 和合本(拼音版) - 摩西曾说:‘主上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • New International Version - For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  • New International Reader's Version - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to everything he tells you.
  • English Standard Version - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers. You shall listen to him in whatever he tells you.
  • Christian Standard Bible - Moses said: The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
  • New American Standard Bible - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.
  • New King James Version - For Moses truly said to the fathers, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
  • Amplified Bible - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a Prophet like me from your countrymen; you shall listen to Him and obey everything He tells you.
  • American Standard Version - Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me; to him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
  • King James Version - For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
  • New English Translation - Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must obey him in everything he tells you.
  • World English Bible - For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.
  • 新標點和合本 - 摩西曾說:『主-神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西曾說:『主-你們 的上帝要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西曾說:『主—你們 的 神要從你們弟兄中給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 當代譯本 - 摩西曾經說,『主——你們的上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂說的一切話,
  • 聖經新譯本 - 摩西曾說:‘你們的主 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我;無論他對你們說甚麼,你們都應當聽從。
  • 呂振中譯本 - 摩西 曾說過:「主上帝必從你們的弟兄中給你們挺生一位神言人來,像 挺生了 我一樣;凡他所向你們講的,你們務要聽他。
  • 中文標準譯本 - 摩西確實 說過: 『主——你們的神,將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。他對你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 現代標點和合本 - 摩西曾說:『主神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
  • 文理和合譯本 - 摩西固曰、主上帝將於爾兄弟中、為爾挺生先知若我、凡其所語爾者、爾宜聽之、
  • 文理委辦譯本 - 昔摩西語我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、挺生先知若我、其所語爾者、必聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 語我列祖曰、主爾之天主、將於爾兄弟中、立一先知如我、凡其所諭爾者、爾當聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 有言、「上主必自爾中、立一先知、正如立吾;
  • Nueva Versión Internacional - Moisés dijo: “El Señor su Dios hará surgir para ustedes, de entre sus propios hermanos, a un profeta como yo; presten atención a todo lo que les diga.
  • 현대인의 성경 - 모세는 이런 말을 했습니다. ‘하나님이 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다. 여러분은 그의 모든 말에 순종해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Моисей сказал: «Из ваших братьев Господь, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всем, что бы Он ни сказал вам.
  • Восточный перевод - Ведь Муса сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Муса сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Мусо сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi Moïse a dit : Le Seigneur votre Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos compatriotes, un prophète qui sera comme moi : vous écouterez tout ce qu’il vous dira .
  • Nestle Aland 28 - Μωϋσῆς μὲν εἶπεν ὅτι προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Μωϋσῆς μὲν εἶπεν, ὅτι προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος, ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα, ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele disser.
  • Hoffnung für alle - Bereits Mose hat gesagt: ›Einen Propheten wie mich wird der Herr, euer Gott, zu euch senden, einen Mann aus eurem Volk. Ihr sollt alles befolgen, was er euch sagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đã nói: ‘Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta sẽ dấy lên từ giữa anh chị em một Đấng Tiên Tri như tôi. Hãy lắng nghe cẩn thận mọi điều Ngài phán dạy.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโมเสสกล่าวไว้ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านจะทรงตั้งผู้เผยพระวจนะเช่นข้าพเจ้าขึ้นมาคนหนึ่งสำหรับท่านจากหมู่ประชากรของพวกท่านเอง ท่านต้องรับฟังทุกสิ่งที่เขาบอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ได้​กล่าว​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​ผู้​นั้น​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง ฉะนั้น​จง​ฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​ผู้​นั้น​บอก​ไว้
  • Hebrews 2:1 - So we must listen very carefully to the truth we have heard, or we may drift away from it.
  • Luke 13:33 - Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
  • Luke 24:19 - “What things?” Jesus asked. “The things that happened to Jesus, the man from Nazareth,” they said. “He was a prophet who did powerful miracles, and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people.
  • Romans 8:3 - The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin’s control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins.
  • John 8:12 - Jesus spoke to the people once more and said, “I am the light of the world. If you follow me, you won’t have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life.”
  • Hebrews 2:9 - What we do see is Jesus, who for a little while was given a position “a little lower than the angels”; and because he suffered death for us, he is now “crowned with glory and honor.” Yes, by God’s grace, Jesus tasted death for everyone.
  • Hebrews 2:10 - God, for whom and through whom everything was made, chose to bring many children into glory. And it was only right that he should make Jesus, through his suffering, a perfect leader, fit to bring them into their salvation.
  • Hebrews 2:11 - So now Jesus and the ones he makes holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.
  • Hebrews 2:12 - For he said to God, “I will proclaim your name to my brothers and sisters. I will praise you among your assembled people.”
  • Hebrews 2:13 - He also said, “I will put my trust in him,” that is, “I and the children God has given me.”
  • Hebrews 2:14 - Because God’s children are human beings—made of flesh and blood—the Son also became flesh and blood. For only as a human being could he die, and only by dying could he break the power of the devil, who had the power of death.
  • Hebrews 2:15 - Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.
  • Hebrews 2:16 - We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
  • Hebrews 2:17 - Therefore, it was necessary for him to be made in every respect like us, his brothers and sisters, so that he could be our merciful and faithful High Priest before God. Then he could offer a sacrifice that would take away the sins of the people.
  • Revelation 1:1 - This is a revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants the events that must soon take place. He sent an angel to present this revelation to his servant John,
  • Romans 9:5 - Abraham, Isaac, and Jacob are their ancestors, and Christ himself was an Israelite as far as his human nature is concerned. And he is God, the one who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen.
  • John 5:39 - “You search the Scriptures because you think they give you eternal life. But the Scriptures point to me!
  • John 5:40 - Yet you refuse to come to me to receive this life.
  • John 5:41 - “Your approval means nothing to me,
  • John 5:42 - because I know you don’t have God’s love within you.
  • John 5:43 - For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
  • John 5:44 - No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.
  • John 5:45 - “Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
  • John 5:46 - If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • John 5:47 - But since you don’t believe what he wrote, how will you believe what I say?”
  • Hebrews 5:9 - In this way, God qualified him as a perfect High Priest, and he became the source of eternal salvation for all those who obey him.
  • Matthew 17:4 - Peter exclaimed, “Lord, it’s wonderful for us to be here! If you want, I’ll make three shelters as memorials —one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Matthew 17:5 - But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
  • Isaiah 55:3 - “Come to me with your ears wide open. Listen, and you will find life. I will make an everlasting covenant with you. I will give you all the unfailing love I promised to David.
  • Isaiah 55:4 - See how I used him to display my power among the peoples. I made him a leader among the nations.
  • John 1:17 - For the law was given through Moses, but God’s unfailing love and faithfulness came through Jesus Christ.
  • John 12:46 - I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.
  • Luke 9:30 - Suddenly, two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.
  • Luke 9:31 - They were glorious to see. And they were speaking about his exodus from this world, which was about to be fulfilled in Jerusalem.
  • Luke 9:32 - Peter and the others had fallen asleep. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
  • Luke 9:33 - As Moses and Elijah were starting to leave, Peter, not even knowing what he was saying, blurted out, “Master, it’s wonderful for us to be here! Let’s make three shelters as memorials —one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Luke 9:34 - But even as he was saying this, a cloud overshadowed them, and terror gripped them as the cloud covered them.
  • Luke 9:35 - Then a voice from the cloud said, “This is my Son, my Chosen One. Listen to him.”
  • Mark 9:4 - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • Mark 9:5 - Peter exclaimed, “Rabbi, it’s wonderful for us to be here! Let’s make three shelters as memorials —one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Mark 9:6 - He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified.
  • Mark 9:7 - Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
  • Galatians 4:4 - But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
  • Hebrews 1:1 - Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets.
  • Hebrews 1:2 - And now in these final days, he has spoken to us through his Son. God promised everything to the Son as an inheritance, and through the Son he created the universe.
  • John 5:24 - “I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
  • Acts of the Apostles 7:37 - “Moses himself told the people of Israel, ‘God will raise up for you a Prophet like me from among your own people.’
  • Deuteronomy 18:15 - Moses continued, “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.
  • Deuteronomy 18:16 - For this is what you yourselves requested of the Lord your God when you were assembled at Mount Sinai. You said, ‘Don’t let us hear the voice of the Lord our God anymore or see this blazing fire, for we will die.’
  • Deuteronomy 18:17 - “Then the Lord said to me, ‘What they have said is right.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up a prophet like you from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth, and he will tell the people everything I command him.
  • Deuteronomy 18:19 - I will personally deal with anyone who will not listen to the messages the prophet proclaims on my behalf.
圣经
资源
计划
奉献