Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:20 NET
逐节对照
  • New English Translation - so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and so that he may send the Messiah appointed for you – that is, Jesus.
  • 新标点和合本 - 主也必差遣所预定给你们的基督(耶稣)降临。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。
  • 当代译本 - 赐给你们焕然一新的日子,也将差遣祂预先为你们选立的基督耶稣降临。
  • 圣经新译本 - 这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。
  • 中文标准译本 - 这样,更新的日子 就会从主面前来到;并且他要将耶稣,就是预先指定给你们的那位基督差来。
  • 现代标点和合本 - 主也必差遣所预定给你们的基督——耶稣降临。
  • 和合本(拼音版) - 主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。
  • New International Version - and that he may send the Messiah, who has been appointed for you—even Jesus.
  • New International Reader's Version - He will send the Messiah. Jesus has been appointed as the Messiah for you.
  • English Standard Version - that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus,
  • New Living Translation - Then times of refreshment will come from the presence of the Lord, and he will again send you Jesus, your appointed Messiah.
  • Christian Standard Bible - that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send Jesus, who has been appointed for you as the Messiah.
  • New American Standard Bible - and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
  • New King James Version - and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
  • Amplified Bible - and that He may send [to you] Jesus, the Christ, who has been appointed for you,
  • American Standard Version - and that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus:
  • King James Version - And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
  • World English Bible - and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
  • 新標點和合本 - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督(耶穌)降臨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。
  • 當代譯本 - 賜給你們煥然一新的日子,也將差遣祂預先為你們選立的基督耶穌降臨。
  • 聖經新譯本 - 這樣,那安樂的日子,必從主面前來到,並且他必把為你們預先選定的基督(耶穌)差來。
  • 呂振中譯本 - 他好差遣所選派給你們的基督、就是耶穌。
  • 中文標準譯本 - 這樣,更新的日子 就會從主面前來到;並且他要將耶穌,就是預先指定給你們的那位基督差來。
  • 現代標點和合本 - 主也必差遣所預定給你們的基督——耶穌降臨。
  • 文理和合譯本 - 致主遣為爾預定之基督、即耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 主將遣所預言之耶穌 基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此則主必賜爾安舒之日至、且將遣為爾所預言之基督、即耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾天主按其預定賜爾以基督耶穌之重降。
  • Nueva Versión Internacional - enviándoles el Mesías que ya había sido preparado para ustedes, el cual es Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 여러분을 위해 미리 정하신 예수 그리스도를 다시 보내실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа – Иисуса.
  • Восточный перевод - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масеха – Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le Seigneur vous accordera des temps de repos, et il vous enverra celui qu’il vous a destiné comme Messie : Jésus.
  • リビングバイブル - そして、すべてを新しくする恵みの時に、メシヤであるイエスを、もう一度遣わしてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν χριστὸν Ἰησοῦν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου, καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν, Ἰησοῦν,
  • Nova Versão Internacional - para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann wird auch die Zeit kommen, in der Gott sich euch freundlich zuwendet. Er wird euch Jesus senden, den Retter, den er für euch bestimmt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, thời kỳ tươi mới mà Chúa ban cho sẽ đến, và Ngài sẽ sai Chúa Giê-xu, tức Đấng Mết-si-a của anh chị em trở lại với anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อพระองค์จะได้ทรงส่งพระเยซูผู้ที่ทรงแต่งตั้งไว้ให้เป็นพระคริสต์เพื่อท่านทั้งหลายมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ได้​ส่ง​พระ​เยซู คือ​พระ​คริสต์​ผู้​ที่​ได้​รับ​มอบ​หน้า​ที่​ไว้​ให้​แก่​พวก​ท่าน
交叉引用
  • Revelation 1:7 - (Look! He is returning with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all the tribes on the earth will mourn because of him. This will certainly come to pass! Amen.)
  • Mark 13:30 - I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Mark 13:31 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Mark 13:32 - “But as for that day or hour no one knows it – neither the angels in heaven, nor the Son – except the Father.
  • Mark 13:33 - Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
  • Mark 13:34 - It is like a man going on a journey. He left his house and put his slaves in charge, assigning to each his work, and commanded the doorkeeper to stay alert.
  • Mark 13:35 - Stay alert, then, because you do not know when the owner of the house will return – whether during evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn –
  • Mark 13:36 - or else he might find you asleep when he returns suddenly.
  • Mark 13:37 - What I say to you I say to everyone: Stay alert!”
  • Luke 19:11 - While the people were listening to these things, Jesus proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was going to appear immediately.
  • Acts 17:31 - because he has set a day on which he is going to judge the world in righteousness, by a man whom he designated, having provided proof to everyone by raising him from the dead.”
  • Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened and here came a white horse! The one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice he judges and goes to war.
  • Revelation 19:12 - His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself.
  • Revelation 19:13 - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
  • Revelation 19:14 - The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
  • Revelation 19:15 - From his mouth extends a sharp sword, so that with it he can strike the nations. He will rule them with an iron rod, and he stomps the winepress of the furious wrath of God, the All-Powerful.
  • Revelation 19:16 - He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”
  • Hebrews 9:28 - so also, after Christ was offered once to bear the sins of many, to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation.
  • 2 Thessalonians 2:2 - not to be easily shaken from your composure or disturbed by any kind of spirit or message or letter allegedly from us, to the effect that the day of the Lord is already here.
  • Luke 21:27 - Then they will see the Son of Man arriving in a cloud with power and great glory.
  • Matthew 24:3 - As he was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each person according to what he has done.
  • Matthew 24:30 - Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man arriving on the clouds of heaven with power and great glory.
  • Matthew 24:31 - And he will send his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Matthew 24:32 - “Learn this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
  • Matthew 24:33 - So also you, when you see all these things, know that he is near, right at the door.
  • Matthew 24:34 - I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Matthew 24:36 - “But as for that day and hour no one knows it – not even the angels in heaven – except the Father alone.
  • Mark 13:26 - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
  • 2 Thessalonians 2:8 - and then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy by the breath of his mouth and wipe out by the manifestation of his arrival.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and so that he may send the Messiah appointed for you – that is, Jesus.
  • 新标点和合本 - 主也必差遣所预定给你们的基督(耶稣)降临。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。
  • 当代译本 - 赐给你们焕然一新的日子,也将差遣祂预先为你们选立的基督耶稣降临。
  • 圣经新译本 - 这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。
  • 中文标准译本 - 这样,更新的日子 就会从主面前来到;并且他要将耶稣,就是预先指定给你们的那位基督差来。
  • 现代标点和合本 - 主也必差遣所预定给你们的基督——耶稣降临。
  • 和合本(拼音版) - 主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。
  • New International Version - and that he may send the Messiah, who has been appointed for you—even Jesus.
  • New International Reader's Version - He will send the Messiah. Jesus has been appointed as the Messiah for you.
  • English Standard Version - that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus,
  • New Living Translation - Then times of refreshment will come from the presence of the Lord, and he will again send you Jesus, your appointed Messiah.
  • Christian Standard Bible - that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send Jesus, who has been appointed for you as the Messiah.
  • New American Standard Bible - and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
  • New King James Version - and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
  • Amplified Bible - and that He may send [to you] Jesus, the Christ, who has been appointed for you,
  • American Standard Version - and that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus:
  • King James Version - And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
  • World English Bible - and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
  • 新標點和合本 - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督(耶穌)降臨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。
  • 當代譯本 - 賜給你們煥然一新的日子,也將差遣祂預先為你們選立的基督耶穌降臨。
  • 聖經新譯本 - 這樣,那安樂的日子,必從主面前來到,並且他必把為你們預先選定的基督(耶穌)差來。
  • 呂振中譯本 - 他好差遣所選派給你們的基督、就是耶穌。
  • 中文標準譯本 - 這樣,更新的日子 就會從主面前來到;並且他要將耶穌,就是預先指定給你們的那位基督差來。
  • 現代標點和合本 - 主也必差遣所預定給你們的基督——耶穌降臨。
  • 文理和合譯本 - 致主遣為爾預定之基督、即耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 主將遣所預言之耶穌 基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此則主必賜爾安舒之日至、且將遣為爾所預言之基督、即耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾天主按其預定賜爾以基督耶穌之重降。
  • Nueva Versión Internacional - enviándoles el Mesías que ya había sido preparado para ustedes, el cual es Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 여러분을 위해 미리 정하신 예수 그리스도를 다시 보내실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа – Иисуса.
  • Восточный перевод - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масеха – Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le Seigneur vous accordera des temps de repos, et il vous enverra celui qu’il vous a destiné comme Messie : Jésus.
  • リビングバイブル - そして、すべてを新しくする恵みの時に、メシヤであるイエスを、もう一度遣わしてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν χριστὸν Ἰησοῦν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου, καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν, Ἰησοῦν,
  • Nova Versão Internacional - para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann wird auch die Zeit kommen, in der Gott sich euch freundlich zuwendet. Er wird euch Jesus senden, den Retter, den er für euch bestimmt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, thời kỳ tươi mới mà Chúa ban cho sẽ đến, và Ngài sẽ sai Chúa Giê-xu, tức Đấng Mết-si-a của anh chị em trở lại với anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อพระองค์จะได้ทรงส่งพระเยซูผู้ที่ทรงแต่งตั้งไว้ให้เป็นพระคริสต์เพื่อท่านทั้งหลายมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ได้​ส่ง​พระ​เยซู คือ​พระ​คริสต์​ผู้​ที่​ได้​รับ​มอบ​หน้า​ที่​ไว้​ให้​แก่​พวก​ท่าน
  • Revelation 1:7 - (Look! He is returning with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all the tribes on the earth will mourn because of him. This will certainly come to pass! Amen.)
  • Mark 13:30 - I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Mark 13:31 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Mark 13:32 - “But as for that day or hour no one knows it – neither the angels in heaven, nor the Son – except the Father.
  • Mark 13:33 - Watch out! Stay alert! For you do not know when the time will come.
  • Mark 13:34 - It is like a man going on a journey. He left his house and put his slaves in charge, assigning to each his work, and commanded the doorkeeper to stay alert.
  • Mark 13:35 - Stay alert, then, because you do not know when the owner of the house will return – whether during evening, at midnight, when the rooster crows, or at dawn –
  • Mark 13:36 - or else he might find you asleep when he returns suddenly.
  • Mark 13:37 - What I say to you I say to everyone: Stay alert!”
  • Luke 19:11 - While the people were listening to these things, Jesus proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God was going to appear immediately.
  • Acts 17:31 - because he has set a day on which he is going to judge the world in righteousness, by a man whom he designated, having provided proof to everyone by raising him from the dead.”
  • Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened and here came a white horse! The one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice he judges and goes to war.
  • Revelation 19:12 - His eyes are like a fiery flame and there are many diadem crowns on his head. He has a name written that no one knows except himself.
  • Revelation 19:13 - He is dressed in clothing dipped in blood, and he is called the Word of God.
  • Revelation 19:14 - The armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, were following him on white horses.
  • Revelation 19:15 - From his mouth extends a sharp sword, so that with it he can strike the nations. He will rule them with an iron rod, and he stomps the winepress of the furious wrath of God, the All-Powerful.
  • Revelation 19:16 - He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”
  • Hebrews 9:28 - so also, after Christ was offered once to bear the sins of many, to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation.
  • 2 Thessalonians 2:2 - not to be easily shaken from your composure or disturbed by any kind of spirit or message or letter allegedly from us, to the effect that the day of the Lord is already here.
  • Luke 21:27 - Then they will see the Son of Man arriving in a cloud with power and great glory.
  • Matthew 24:3 - As he was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • Matthew 16:27 - For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each person according to what he has done.
  • Matthew 24:30 - Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man arriving on the clouds of heaven with power and great glory.
  • Matthew 24:31 - And he will send his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Matthew 24:32 - “Learn this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
  • Matthew 24:33 - So also you, when you see all these things, know that he is near, right at the door.
  • Matthew 24:34 - I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Matthew 24:36 - “But as for that day and hour no one knows it – not even the angels in heaven – except the Father alone.
  • Mark 13:26 - Then everyone will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory.
  • 2 Thessalonians 2:8 - and then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy by the breath of his mouth and wipe out by the manifestation of his arrival.
圣经
资源
计划
奉献