逐节对照
- Hoffnung für alle - Dann wird auch die Zeit kommen, in der Gott sich euch freundlich zuwendet. Er wird euch Jesus senden, den Retter, den er für euch bestimmt hat.
- 新标点和合本 - 主也必差遣所预定给你们的基督(耶稣)降临。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。
- 当代译本 - 赐给你们焕然一新的日子,也将差遣祂预先为你们选立的基督耶稣降临。
- 圣经新译本 - 这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。
- 中文标准译本 - 这样,更新的日子 就会从主面前来到;并且他要将耶稣,就是预先指定给你们的那位基督差来。
- 现代标点和合本 - 主也必差遣所预定给你们的基督——耶稣降临。
- 和合本(拼音版) - 主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。
- New International Version - and that he may send the Messiah, who has been appointed for you—even Jesus.
- New International Reader's Version - He will send the Messiah. Jesus has been appointed as the Messiah for you.
- English Standard Version - that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus,
- New Living Translation - Then times of refreshment will come from the presence of the Lord, and he will again send you Jesus, your appointed Messiah.
- Christian Standard Bible - that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send Jesus, who has been appointed for you as the Messiah.
- New American Standard Bible - and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
- New King James Version - and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
- Amplified Bible - and that He may send [to you] Jesus, the Christ, who has been appointed for you,
- American Standard Version - and that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus:
- King James Version - And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
- New English Translation - so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and so that he may send the Messiah appointed for you – that is, Jesus.
- World English Bible - and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
- 新標點和合本 - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督(耶穌)降臨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。
- 當代譯本 - 賜給你們煥然一新的日子,也將差遣祂預先為你們選立的基督耶穌降臨。
- 聖經新譯本 - 這樣,那安樂的日子,必從主面前來到,並且他必把為你們預先選定的基督(耶穌)差來。
- 呂振中譯本 - 他好差遣所選派給你們的基督、就是耶穌。
- 中文標準譯本 - 這樣,更新的日子 就會從主面前來到;並且他要將耶穌,就是預先指定給你們的那位基督差來。
- 現代標點和合本 - 主也必差遣所預定給你們的基督——耶穌降臨。
- 文理和合譯本 - 致主遣為爾預定之基督、即耶穌也、
- 文理委辦譯本 - 主將遣所預言之耶穌 基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此則主必賜爾安舒之日至、且將遣為爾所預言之基督、即耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾天主按其預定賜爾以基督耶穌之重降。
- Nueva Versión Internacional - enviándoles el Mesías que ya había sido preparado para ustedes, el cual es Jesús.
- 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 여러분을 위해 미리 정하신 예수 그리스도를 다시 보내실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа – Иисуса.
- Восточный перевод - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масеха – Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le Seigneur vous accordera des temps de repos, et il vous enverra celui qu’il vous a destiné comme Messie : Jésus.
- リビングバイブル - そして、すべてを新しくする恵みの時に、メシヤであるイエスを、もう一度遣わしてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν χριστὸν Ἰησοῦν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου, καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν, Ἰησοῦν,
- Nova Versão Internacional - para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, thời kỳ tươi mới mà Chúa ban cho sẽ đến, và Ngài sẽ sai Chúa Giê-xu, tức Đấng Mết-si-a của anh chị em trở lại với anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อพระองค์จะได้ทรงส่งพระเยซูผู้ที่ทรงแต่งตั้งไว้ให้เป็นพระคริสต์เพื่อท่านทั้งหลายมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์จะได้ส่งพระเยซู คือพระคริสต์ผู้ที่ได้รับมอบหน้าที่ไว้ให้แก่พวกท่าน
交叉引用
- Offenbarung 1:7 - Seht! Jesus Christus wird auf den Wolken kommen. Alle Menschen werden ihn sehen, auch die, die ihn ans Kreuz geschlagen haben. Dann werden alle Völker dieser Erde jammern und klagen. Das wird ganz sicher geschehen. Amen!
- Markus 13:30 - Ja, ich sage euch: Diese Generation wird nicht untergehen, bevor das alles zu geschehen beginnt .
- Markus 13:31 - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.« ( Matthäus 24,42‒44 ; Lukas 12,38‒40 )
- Markus 13:32 - »Doch niemand weiß, wann das Ende kommen wird, auch die Engel im Himmel nicht, ja, noch nicht einmal der Sohn. Den Tag und die Stunde kennt nur der Vater.
- Markus 13:33 - Darum haltet die Augen offen und seid wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann es so weit ist.
- Markus 13:34 - Es wird dann so sein wie bei einem Mann, der vorhat, ins Ausland zu reisen. Bevor er sein Haus verlässt, überträgt er seinen Dienern die Verantwortung: Er weist jedem eine bestimmte Arbeit zu und befiehlt dem Pförtner, wachsam zu sein.
- Markus 13:35 - Genauso sollt auch ihr wach bleiben. Ihr wisst ja nicht, wann der Hausherr kommen wird, ob am Abend oder um Mitternacht, im Morgengrauen oder nach Sonnenaufgang.
- Markus 13:36 - Wenn er plötzlich kommt, soll er euch nicht unvorbereitet und schlafend antreffen.
- Markus 13:37 - Was ich euch sage, gilt auch für alle anderen Menschen: Ihr müsst immer wachsam und bereit sein!«
- Lukas 19:11 - Die Leute hörten Jesus aufmerksam zu. Sie meinten, Gottes Reich würde unmittelbar anbrechen, sobald Jesus in Jerusalem eintraf. Darum erzählte er ihnen noch ein Gleichnis:
- Apostelgeschichte 17:31 - Denn der Tag ist schon festgesetzt, an dem Gott alle Menschen richten wird; ja, er wird ein gerechtes Urteil sprechen, und zwar durch einen Mann, den er selbst dazu bestimmt hat. Er hat ihn darin bestätigt, indem er ihn von den Toten auferweckte.«
- Offenbarung 19:11 - Da öffnete sich der Himmel vor meinen Augen, und ich sah ein weißes Pferd. Der darauf saß, heißt »der Treue und Wahrhaftige«. Es ist der gerechte Richter, der für die Gerechtigkeit kämpft!
- Offenbarung 19:12 - Seine Augen leuchteten wie flammendes Feuer, und sein Kopf war mit vielen Kronen geschmückt. Der Reiter trug einen Namen, den nur er selbst kannte.
- Offenbarung 19:13 - Sein Gewand war mit Blut getränkt, und sein Name lautete: »das Wort Gottes«.
- Offenbarung 19:14 - Die Heere des Himmels folgten ihm auf weißen Pferden. Sie alle trugen Gewänder aus reinem, strahlend weißem Leinen.
- Offenbarung 19:15 - Aus dem Mund des Reiters kam ein scharfes Schwert, mit dem er die Völker besiegt. Er wird mit eisernem Zepter über sie herrschen. Und wie beim Keltern der Saft aus den Trauben gepresst wird, so wird er sie zertreten, und sie werden den furchtbaren Zorn des allmächtigen Gottes zu spüren bekommen.
- Offenbarung 19:16 - Auf seinem Gewand, an der Hüfte, stand der Name: »König über alle Könige! Herr über alle Herren!«
- Hebräer 9:28 - So ist auch Christus ein einziges Mal gestorben, um alle Menschen von ihren Sünden zu erlösen. Wenn er zum zweiten Mal kommen wird, dann nicht, um uns noch einmal von unserer Schuld zu befreien. Dann kommt er, um alle, die auf ihn warten, in seine neue Welt aufzunehmen.
- 2. Thessalonicher 2:2 - Lasst euch doch nicht so leicht verwirren und erschrecken, wenn Leute behaupten, der Tag, an dem der Herr kommt, sei schon da. Dabei spielt es keine Rolle, ob sie sich auf eine Offenbarung Gottes berufen oder auf eine Äußerung, die angeblich von uns stammt. Glaubt ihnen auch nicht, wenn sie euch Briefe mit derartigen Behauptungen zeigen, die wir geschrieben haben sollen.
- Lukas 21:27 - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
- Matthäus 24:3 - Als Jesus später am Abhang des Ölbergs saß und mit seinen Jüngern allein war, baten sie ihn: »Sag uns doch: Wann wird das geschehen? Welches Ereignis wird dein Kommen und das Ende der Welt ankündigen?«
- Matthäus 16:27 - Denn der Menschensohn wird mit seinen Engeln in der Herrlichkeit seines Vaters kommen und jedem das geben, was er für seine Taten verdient.
- Matthäus 24:30 - Dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und alle Völker der Erde werden jammern und klagen. Sie werden sehen, wie der Menschensohn in großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken des Himmels kommt.
- Matthäus 24:31 - Mit gewaltigem Posaunenschall wird er seine Engel aussenden, und sie werden seine Auserwählten aus allen Teilen der Welt zu ihm bringen.« ( Markus 13,28‒32 ; Lukas 12,39‒40 ; 17,26‒36; 21,29‒33 )
- Matthäus 24:32 - »Der Feigenbaum soll euch dafür ein Beispiel sein: Wenn seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, dann wisst ihr, dass es bald Sommer ist.
- Matthäus 24:33 - Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass das Ende unmittelbar bevorsteht.
- Matthäus 24:34 - Ja, ich sage euch: Diese Generation wird nicht untergehen, bevor das alles zu geschehen beginnt .
- Matthäus 24:35 - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.
- Matthäus 24:36 - Und doch weiß niemand, wann das Ende kommen wird, auch die Engel im Himmel nicht, ja, noch nicht einmal der Sohn. Den Tag und die Stunde kennt nur der Vater.
- Markus 13:26 - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
- 2. Thessalonicher 2:8 - Dann allerdings erscheint der Feind Gottes in aller Öffentlichkeit. Wenn aber Jesus, der Herr, in seiner Herrlichkeit kommt, wird er ihn endgültig vernichten. Ein Hauch seines Mundes genügt.