逐节对照
- English Standard Version - “And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
- 新标点和合本 - 弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “如今,弟兄们,我知道你们做这事是出于无知,你们的官长也是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - “如今,弟兄们,我知道你们做这事是出于无知,你们的官长也是如此。
- 当代译本 - “弟兄们,我知道你们的所作所为是出于无知,你们的官长也是一样。
- 圣经新译本 - 弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。
- 中文标准译本 - “同胞们 ,现在我知道,你们所做的是出于愚昧无知,就像你们的首领那样。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。
- New International Version - “Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
- New International Reader's Version - “My fellow Israelites, I know you didn’t realize what you were doing. Neither did your leaders.
- New Living Translation - “Friends, I realize that what you and your leaders did to Jesus was done in ignorance.
- The Message - “And now, friends, I know you had no idea what you were doing when you killed Jesus, and neither did your leaders. But God, who through the preaching of all the prophets had said all along that his Messiah would be killed, knew exactly what you were doing and used it to fulfill his plans.
- Christian Standard Bible - “And now, brothers and sisters, I know that you acted in ignorance, just as your leaders also did.
- New American Standard Bible - “And now, brothers, I know that you acted in ignorance, just as your rulers also did.
- New King James Version - “Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
- Amplified Bible - “Now, brothers, I know that you acted in ignorance [not fully aware of what you were doing], just as your rulers did also.
- American Standard Version - And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
- King James Version - And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
- New English Translation - And now, brothers, I know you acted in ignorance, as your rulers did too.
- World English Bible - “Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
- 新標點和合本 - 弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如今,弟兄們,我知道你們做這事是出於無知,你們的官長也是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「如今,弟兄們,我知道你們做這事是出於無知,你們的官長也是如此。
- 當代譯本 - 「弟兄們,我知道你們的所作所為是出於無知,你們的官長也是一樣。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,我知道你們所作的,是出於無知,你們的官長也是這樣。
- 呂振中譯本 - 『如今弟兄們,我知道你們是由於無知而作的,也像你們的議員一樣。
- 中文標準譯本 - 「同胞們 ,現在我知道,你們所做的是出於愚昧無知,就像你們的首領那樣。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、今我知爾所行、由於不知、爾之有司亦然、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、今我知爾所行、出於不知耳、爾之有司亦猶是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我知爾行此、乃出於無知、爾之有司亦如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎!吾知爾之所為、誠出無知、有司亦然、
- Nueva Versión Internacional - »Ahora bien, hermanos, yo sé que ustedes y sus dirigentes actuaron así por ignorancia.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분의 지도자들처럼 여러분도 모르고 그런 일을 한 줄로 압니다.
- Новый Русский Перевод - Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
- Восточный перевод - Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
- La Bible du Semeur 2015 - A présent, mes frères, je sais bien que vous avez agi sans savoir ce que vous faisiez, aussi bien vous que vos chefs.
- リビングバイブル - 愛する皆さん。あなたがたは何も知らなかったのでしょう。知らなかったからこそ、イエスをあんな目に会わせたのでしょう。それは、指導者たちにも言えることです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν;
- Nova Versão Internacional - “Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
- Hoffnung für alle - Ich weiß, liebe Brüder und Schwestern, euch war nicht klar, was ihr damals getan habt, und auch eure führenden Männer wussten es nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi biết anh chị em cũng như các nhà lãnh đạo đã hành động cách vô ý thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พี่น้องเอ๋ย ข้าพเจ้ารู้ว่าพวกท่านทำลงไปด้วยความไม่รู้ ผู้นำของท่านก็เช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอาล่ะ พี่น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าทราบว่าท่านกระทำไปโดยรู้เท่าไม่ถึงการณ์ ดังที่พวกผู้นำของท่านได้กระทำมาแล้ว
交叉引用
- Acts 7:40 - saying to Aaron, ‘Make for us gods who will go before us. As for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
- John 7:52 - They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.” [The earliest manuscripts do not include 7:53-8:11.]
- 2 Corinthians 3:14 - But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
- Numbers 15:24 - then if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer one bull from the herd for a burnt offering, a pleasing aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the rule, and one male goat for a sin offering.
- Numbers 15:25 - And the priest shall make atonement for all the congregation of the people of Israel, and they shall be forgiven, because it was a mistake, and they have brought their offering, a food offering to the Lord, and their sin offering before the Lord for their mistake.
- Numbers 15:26 - And all the congregation of the people of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, because the whole population was involved in the mistake.
- Numbers 15:27 - “If one person sins unintentionally, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
- Numbers 15:28 - And the priest shall make atonement before the Lord for the person who makes a mistake, when he sins unintentionally, to make atonement for him, and he shall be forgiven.
- Numbers 15:29 - You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
- Numbers 15:30 - But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the Lord, and that person shall be cut off from among his people.
- Numbers 15:31 - Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be on him.”
- Genesis 21:26 - Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today.”
- Numbers 22:6 - Come now, curse this people for me, since they are too mighty for me. Perhaps I shall be able to defeat them and drive them from the land, for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.”
- Exodus 32:1 - When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron and said to him, “Up, make us gods who shall go before us. As for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.”
- John 7:26 - And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?
- John 7:27 - But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.”
- Acts 26:9 - “I myself was convinced that I ought to do many things in opposing the name of Jesus of Nazareth.
- Genesis 44:15 - Joseph said to them, “What deed is this that you have done? Do you not know that a man like me can indeed practice divination?”
- Philippians 1:22 - If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
- Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
- Genesis 39:8 - But he refused and said to his master’s wife, “Behold, because of me my master has no concern about anything in the house, and he has put everything that he has in my charge.
- 1 Corinthians 2:8 - None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
- 1 Timothy 1:13 - though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
- John 16:3 - And they will do these things because they have not known the Father, nor me.
- Luke 23:34 - And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments.
- Acts 13:27 - For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.