Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “如今,弟兄们,我知道你们做这事是出于无知,你们的官长也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - “如今,弟兄们,我知道你们做这事是出于无知,你们的官长也是如此。
  • 当代译本 - “弟兄们,我知道你们的所作所为是出于无知,你们的官长也是一样。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。
  • 中文标准译本 - “同胞们 ,现在我知道,你们所做的是出于愚昧无知,就像你们的首领那样。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。
  • New International Version - “Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
  • New International Reader's Version - “My fellow Israelites, I know you didn’t realize what you were doing. Neither did your leaders.
  • English Standard Version - “And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
  • New Living Translation - “Friends, I realize that what you and your leaders did to Jesus was done in ignorance.
  • The Message - “And now, friends, I know you had no idea what you were doing when you killed Jesus, and neither did your leaders. But God, who through the preaching of all the prophets had said all along that his Messiah would be killed, knew exactly what you were doing and used it to fulfill his plans.
  • Christian Standard Bible - “And now, brothers and sisters, I know that you acted in ignorance, just as your leaders also did.
  • New American Standard Bible - “And now, brothers, I know that you acted in ignorance, just as your rulers also did.
  • New King James Version - “Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
  • Amplified Bible - “Now, brothers, I know that you acted in ignorance [not fully aware of what you were doing], just as your rulers did also.
  • American Standard Version - And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
  • King James Version - And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
  • New English Translation - And now, brothers, I know you acted in ignorance, as your rulers did too.
  • World English Bible - “Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如今,弟兄們,我知道你們做這事是出於無知,你們的官長也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「如今,弟兄們,我知道你們做這事是出於無知,你們的官長也是如此。
  • 當代譯本 - 「弟兄們,我知道你們的所作所為是出於無知,你們的官長也是一樣。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,我知道你們所作的,是出於無知,你們的官長也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 『如今弟兄們,我知道你們是由於無知而作的,也像你們的議員一樣。
  • 中文標準譯本 - 「同胞們 ,現在我知道,你們所做的是出於愚昧無知,就像你們的首領那樣。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、今我知爾所行、由於不知、爾之有司亦然、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、今我知爾所行、出於不知耳、爾之有司亦猶是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我知爾行此、乃出於無知、爾之有司亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎!吾知爾之所為、誠出無知、有司亦然、
  • Nueva Versión Internacional - »Ahora bien, hermanos, yo sé que ustedes y sus dirigentes actuaron así por ignorancia.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분의 지도자들처럼 여러분도 모르고 그런 일을 한 줄로 압니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, mes frères, je sais bien que vous avez agi sans savoir ce que vous faisiez, aussi bien vous que vos chefs.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。あなたがたは何も知らなかったのでしょう。知らなかったからこそ、イエスをあんな目に会わせたのでしょう。それは、指導者たちにも言えることです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν;
  • Nova Versão Internacional - “Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, liebe Brüder und Schwestern, euch war nicht klar, was ihr damals getan habt, und auch eure führenden Männer wussten es nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi biết anh chị em cũng như các nhà lãnh đạo đã hành động cách vô ý thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พี่น้องเอ๋ย ข้าพเจ้ารู้ว่าพวกท่านทำลงไปด้วยความไม่รู้ ผู้นำของท่านก็เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอาล่ะ พี่​น้อง​เอ๋ย ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ท่าน​กระทำ​ไป​โดย​รู้​เท่า​ไม่​ถึง​การณ์ ดัง​ที่​พวก​ผู้​นำ​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ​มา​แล้ว
交叉引用
  • Деяния 7:40 - Они сказали Харуну: «Сделай нам богов, которые бы вели нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусой, выведшим нас из Египта» .
  • Иохан 7:52 - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи .
  • 2 Коринфянам 3:14 - Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только Масихом.
  • Числа 15:24 - то, если это будет по неведению и никто не будет об этом знать, пусть всё общество принесёт во всесожжение для благоухания, приятного Вечному, молодого быка с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием и козла в жертву за грех.
  • Числа 15:25 - Пусть священнослужитель очистит народ Исраила, и они будут прощены, потому что это было по неведению, и они принесли Вечному за свой проступок огненную жертву и искупительную жертву.
  • Числа 15:26 - Весь народ Исраила и живущие у них чужеземцы будут прощены, потому что весь народ совершил неумышленный проступок.
  • Числа 15:27 - Но если по неведению согрешит один человек, то пусть он принесёт в жертву за грех годовалую козу.
  • Числа 15:28 - Пусть священнослужитель очистит перед Вечным того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощён.
  • Числа 15:29 - Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Исраила или поселенец.
  • Числа 15:30 - Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Вечного. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
  • Числа 15:31 - Он пренебрёг словом Вечного, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».
  • Начало 21:26 - Но Ави-Малик сказал: – Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
  • Числа 22:6 - Прошу, приди и прокляни мне этот народ, потому что он слишком силён для меня. Может быть, тогда я смогу разбить их и прогнать из страны. Я ведь знаю, что все, кого ты благословляешь, – благословенны, а кого проклинаешь – прокляты.
  • Исход 32:1 - Увидев, что Муса медлит спускаться с горы, народ собрался вокруг Харуна и сказал: – Послушай, сделай нам бога, который бы вёл нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусой, выведшим нас из Египта.
  • Иохан 7:26 - Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он обещанный Масих?
  • Иохан 7:27 - Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт Масих, то никто не будет знать, откуда Он пришёл .
  • Деяния 26:9 - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Исы из Назарета.
  • Начало 44:15 - Юсуф сказал им: – Что же вы сделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, может всё узнать через гадание?
  • Филиппийцам 1:22 - Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
  • Римлянам 11:2 - Всевышний не отверг Свой народ , который Он избрал от начала. Вы ведь знаете из Писания о том, как пророк Ильяс обвинял исраильтян перед Всевышним:
  • Начало 39:8 - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • 1 Коринфянам 2:8 - Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.
  • 1 Тиметею 1:13 - несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
  • Иохан 16:3 - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Лука 23:34 - Иса говорил: – Отец, прости им, ведь они не знают, что делают. Солдаты разделили между собой одежду Исы, бросив жребий .
  • Деяния 13:27 - Жители Иерусалима и их начальники не узнали Масиха, они осудили Его и тем самым исполнили слова пророков, которые читаются каждую субботу.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “如今,弟兄们,我知道你们做这事是出于无知,你们的官长也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - “如今,弟兄们,我知道你们做这事是出于无知,你们的官长也是如此。
  • 当代译本 - “弟兄们,我知道你们的所作所为是出于无知,你们的官长也是一样。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。
  • 中文标准译本 - “同胞们 ,现在我知道,你们所做的是出于愚昧无知,就像你们的首领那样。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。
  • New International Version - “Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
  • New International Reader's Version - “My fellow Israelites, I know you didn’t realize what you were doing. Neither did your leaders.
  • English Standard Version - “And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
  • New Living Translation - “Friends, I realize that what you and your leaders did to Jesus was done in ignorance.
  • The Message - “And now, friends, I know you had no idea what you were doing when you killed Jesus, and neither did your leaders. But God, who through the preaching of all the prophets had said all along that his Messiah would be killed, knew exactly what you were doing and used it to fulfill his plans.
  • Christian Standard Bible - “And now, brothers and sisters, I know that you acted in ignorance, just as your leaders also did.
  • New American Standard Bible - “And now, brothers, I know that you acted in ignorance, just as your rulers also did.
  • New King James Version - “Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
  • Amplified Bible - “Now, brothers, I know that you acted in ignorance [not fully aware of what you were doing], just as your rulers did also.
  • American Standard Version - And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
  • King James Version - And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
  • New English Translation - And now, brothers, I know you acted in ignorance, as your rulers did too.
  • World English Bible - “Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如今,弟兄們,我知道你們做這事是出於無知,你們的官長也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「如今,弟兄們,我知道你們做這事是出於無知,你們的官長也是如此。
  • 當代譯本 - 「弟兄們,我知道你們的所作所為是出於無知,你們的官長也是一樣。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,我知道你們所作的,是出於無知,你們的官長也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 『如今弟兄們,我知道你們是由於無知而作的,也像你們的議員一樣。
  • 中文標準譯本 - 「同胞們 ,現在我知道,你們所做的是出於愚昧無知,就像你們的首領那樣。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、今我知爾所行、由於不知、爾之有司亦然、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、今我知爾所行、出於不知耳、爾之有司亦猶是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、我知爾行此、乃出於無知、爾之有司亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎!吾知爾之所為、誠出無知、有司亦然、
  • Nueva Versión Internacional - »Ahora bien, hermanos, yo sé que ustedes y sus dirigentes actuaron así por ignorancia.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분의 지도자들처럼 여러분도 모르고 그런 일을 한 줄로 압니다.
  • Новый Русский Перевод - Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
  • La Bible du Semeur 2015 - A présent, mes frères, je sais bien que vous avez agi sans savoir ce que vous faisiez, aussi bien vous que vos chefs.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。あなたがたは何も知らなかったのでしょう。知らなかったからこそ、イエスをあんな目に会わせたのでしょう。それは、指導者たちにも言えることです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν;
  • Nova Versão Internacional - “Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß, liebe Brüder und Schwestern, euch war nicht klar, was ihr damals getan habt, und auch eure führenden Männer wussten es nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, tôi biết anh chị em cũng như các nhà lãnh đạo đã hành động cách vô ý thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พี่น้องเอ๋ย ข้าพเจ้ารู้ว่าพวกท่านทำลงไปด้วยความไม่รู้ ผู้นำของท่านก็เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอาล่ะ พี่​น้อง​เอ๋ย ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ท่าน​กระทำ​ไป​โดย​รู้​เท่า​ไม่​ถึง​การณ์ ดัง​ที่​พวก​ผู้​นำ​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ​มา​แล้ว
  • Деяния 7:40 - Они сказали Харуну: «Сделай нам богов, которые бы вели нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусой, выведшим нас из Египта» .
  • Иохан 7:52 - Они ответили: – Ты что, тоже из Галилеи? Посмотри в Писании, и ты увидишь, что обещанный Пророк не может быть из Галилеи .
  • 2 Коринфянам 3:14 - Но их умы закрыты и до сих пор, ведь когда они читают писания старого священного соглашения, это покрывало остаётся неснятым, потому что оно может быть снято только Масихом.
  • Числа 15:24 - то, если это будет по неведению и никто не будет об этом знать, пусть всё общество принесёт во всесожжение для благоухания, приятного Вечному, молодого быка с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием и козла в жертву за грех.
  • Числа 15:25 - Пусть священнослужитель очистит народ Исраила, и они будут прощены, потому что это было по неведению, и они принесли Вечному за свой проступок огненную жертву и искупительную жертву.
  • Числа 15:26 - Весь народ Исраила и живущие у них чужеземцы будут прощены, потому что весь народ совершил неумышленный проступок.
  • Числа 15:27 - Но если по неведению согрешит один человек, то пусть он принесёт в жертву за грех годовалую козу.
  • Числа 15:28 - Пусть священнослужитель очистит перед Вечным того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощён.
  • Числа 15:29 - Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Исраила или поселенец.
  • Числа 15:30 - Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Вечного. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа.
  • Числа 15:31 - Он пренебрёг словом Вечного, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан».
  • Начало 21:26 - Но Ави-Малик сказал: – Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
  • Числа 22:6 - Прошу, приди и прокляни мне этот народ, потому что он слишком силён для меня. Может быть, тогда я смогу разбить их и прогнать из страны. Я ведь знаю, что все, кого ты благословляешь, – благословенны, а кого проклинаешь – прокляты.
  • Исход 32:1 - Увидев, что Муса медлит спускаться с горы, народ собрался вокруг Харуна и сказал: – Послушай, сделай нам бога, который бы вёл нас, потому что мы не знаем, что приключилось с этим Мусой, выведшим нас из Египта.
  • Иохан 7:26 - Вот же Он открыто говорит перед народом, и Ему не запрещают. Может, начальники достоверно узнали, что Он обещанный Масих?
  • Иохан 7:27 - Но мы знаем, откуда Он, а когда придёт Масих, то никто не будет знать, откуда Он пришёл .
  • Деяния 26:9 - Я тоже считал, что должен всячески противодействовать имени Исы из Назарета.
  • Начало 44:15 - Юсуф сказал им: – Что же вы сделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, может всё узнать через гадание?
  • Филиппийцам 1:22 - Если мне предстоит ещё жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.
  • Римлянам 11:2 - Всевышний не отверг Свой народ , который Он избрал от начала. Вы ведь знаете из Писания о том, как пророк Ильяс обвинял исраильтян перед Всевышним:
  • Начало 39:8 - Но он отказался, сказав: – При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
  • 1 Коринфянам 2:8 - Те, кому принадлежит власть в этом мире, не поняли её, иначе они не распяли бы Повелителя славы.
  • 1 Тиметею 1:13 - несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию.
  • Иохан 16:3 - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.
  • Лука 23:34 - Иса говорил: – Отец, прости им, ведь они не знают, что делают. Солдаты разделили между собой одежду Исы, бросив жребий .
  • Деяния 13:27 - Жители Иерусалима и их начальники не узнали Масиха, они осудили Его и тем самым исполнили слова пророков, которые читаются каждую субботу.
圣经
资源
计划
奉献