Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 NIV
逐节对照
  • New International Version - You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
  • 新标点和合本 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。
  • 当代译本 - 你们弃绝了那圣洁公义者,竟然要求彼拉多给你们释放一个凶手。
  • 圣经新译本 - 你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
  • 中文标准译本 - 你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。
  • 现代标点和合本 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
  • New International Reader's Version - You spoke against the Holy and Blameless One. You asked for a murderer to be set free instead.
  • English Standard Version - But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
  • New Living Translation - You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer.
  • Christian Standard Bible - You denied the Holy and Righteous One and asked to have a murderer released to you.
  • New American Standard Bible - But you disowned the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
  • New King James Version - But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,
  • Amplified Bible - But you disowned and denied the Holy and Righteous One and asked for [the pardon of] a murderer to be granted to you.
  • American Standard Version - But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
  • King James Version - But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
  • New English Translation - But you rejected the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you.
  • World English Bible - But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
  • 新標點和合本 - 你們棄絕了那聖潔公義者,反求着釋放一個兇手給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們棄絕了那聖潔公義者,反而要求釋放一個兇手給你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們棄絕了那聖潔公義者,反而要求釋放一個兇手給你們。
  • 當代譯本 - 你們棄絕了那聖潔公義者,竟然要求彼拉多給你們釋放一個兇手。
  • 聖經新譯本 - 你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。
  • 呂振中譯本 - 你們棄絕了那聖潔而正義的,反而求把一個做兇手的人給予你們。
  • 中文標準譯本 - 你們拒絕了神聖、公義的那一位,而要求釋放一個殺人犯給你們。
  • 現代標點和合本 - 你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個凶手給你們。
  • 文理和合譯本 - 爾棄聖且義者、求以兇人予爾、
  • 文理委辦譯本 - 是爾棄聖義之人、反求釋兇人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾曹則擯絕之於 比辣多 之前者也。爾曹擯絕神聖之義者、而求釋兇暴;
  • Nueva Versión Internacional - Rechazaron al Santo y Justo, y pidieron que se indultara a un asesino.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 거룩하고 의로운 분을 거절하고 오히려 살인자를 놓아 달라고 요구하여
  • Новый Русский Перевод - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
  • Восточный перевод - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, vous avez renié celui qui est saint et juste. A sa place, vous avez demandé comme faveur la libération d’un meurtrier.
  • リビングバイブル - このきよく正しい方を自由にしようと考えるどころか、反対に人殺しの男を釈放しろと要求したのです。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ τὸν Ἅγιον καὶ Δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν;
  • Nova Versão Internacional - Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que fosse libertado um assassino.
  • Hoffnung für alle - Für den, der ganz zu Gott gehörte und ohne jede Schuld war, habt ihr das Todesurteil verlangt, aber den Mörder habt ihr begnadigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã khước từ Đấng Thánh và Công Chính để xin phóng thích một kẻ giết người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านปฏิเสธองค์บริสุทธิ์และชอบธรรมและขอให้ปล่อยฆาตกรแก่พวกท่านแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ไม่​ยอม​รับ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์ คือ​องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​กลับ​ขอ​ให้​ปลด​ปล่อย​ฆาตกร​ให้​แก่​ท่าน
交叉引用
  • Psalm 16:10 - because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful one see decay.
  • Mark 15:11 - But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
  • Mark 15:7 - A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
  • Acts 2:27 - because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
  • 2 Corinthians 5:21 - God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • Revelation 3:7 - “To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
  • Luke 23:18 - But the whole crowd shouted, “Away with this man! Release Barabbas to us!”
  • Luke 23:19 - (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)
  • Luke 23:25 - He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • Luke 1:35 - The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
  • Acts 22:14 - “Then he said: ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
  • 1 John 2:1 - My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, the Righteous One.
  • James 5:6 - You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
  • Acts 7:52 - Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
  • 1 Peter 3:18 - For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.
  • Acts 4:27 - Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
  • Mark 1:24 - “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
  • 新标点和合本 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。
  • 当代译本 - 你们弃绝了那圣洁公义者,竟然要求彼拉多给你们释放一个凶手。
  • 圣经新译本 - 你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
  • 中文标准译本 - 你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。
  • 现代标点和合本 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
  • New International Reader's Version - You spoke against the Holy and Blameless One. You asked for a murderer to be set free instead.
  • English Standard Version - But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
  • New Living Translation - You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer.
  • Christian Standard Bible - You denied the Holy and Righteous One and asked to have a murderer released to you.
  • New American Standard Bible - But you disowned the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
  • New King James Version - But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,
  • Amplified Bible - But you disowned and denied the Holy and Righteous One and asked for [the pardon of] a murderer to be granted to you.
  • American Standard Version - But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
  • King James Version - But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
  • New English Translation - But you rejected the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you.
  • World English Bible - But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
  • 新標點和合本 - 你們棄絕了那聖潔公義者,反求着釋放一個兇手給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們棄絕了那聖潔公義者,反而要求釋放一個兇手給你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們棄絕了那聖潔公義者,反而要求釋放一個兇手給你們。
  • 當代譯本 - 你們棄絕了那聖潔公義者,竟然要求彼拉多給你們釋放一個兇手。
  • 聖經新譯本 - 你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。
  • 呂振中譯本 - 你們棄絕了那聖潔而正義的,反而求把一個做兇手的人給予你們。
  • 中文標準譯本 - 你們拒絕了神聖、公義的那一位,而要求釋放一個殺人犯給你們。
  • 現代標點和合本 - 你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個凶手給你們。
  • 文理和合譯本 - 爾棄聖且義者、求以兇人予爾、
  • 文理委辦譯本 - 是爾棄聖義之人、反求釋兇人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾曹則擯絕之於 比辣多 之前者也。爾曹擯絕神聖之義者、而求釋兇暴;
  • Nueva Versión Internacional - Rechazaron al Santo y Justo, y pidieron que se indultara a un asesino.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 거룩하고 의로운 분을 거절하고 오히려 살인자를 놓아 달라고 요구하여
  • Новый Русский Перевод - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
  • Восточный перевод - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, vous avez renié celui qui est saint et juste. A sa place, vous avez demandé comme faveur la libération d’un meurtrier.
  • リビングバイブル - このきよく正しい方を自由にしようと考えるどころか、反対に人殺しの男を釈放しろと要求したのです。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ τὸν Ἅγιον καὶ Δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν;
  • Nova Versão Internacional - Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que fosse libertado um assassino.
  • Hoffnung für alle - Für den, der ganz zu Gott gehörte und ohne jede Schuld war, habt ihr das Todesurteil verlangt, aber den Mörder habt ihr begnadigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã khước từ Đấng Thánh và Công Chính để xin phóng thích một kẻ giết người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านปฏิเสธองค์บริสุทธิ์และชอบธรรมและขอให้ปล่อยฆาตกรแก่พวกท่านแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ไม่​ยอม​รับ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์ คือ​องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​กลับ​ขอ​ให้​ปลด​ปล่อย​ฆาตกร​ให้​แก่​ท่าน
  • Psalm 16:10 - because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful one see decay.
  • Mark 15:11 - But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
  • Mark 15:7 - A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
  • Acts 2:27 - because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
  • 2 Corinthians 5:21 - God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • Revelation 3:7 - “To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
  • Luke 23:18 - But the whole crowd shouted, “Away with this man! Release Barabbas to us!”
  • Luke 23:19 - (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)
  • Luke 23:25 - He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
  • Luke 1:35 - The angel answered, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
  • Acts 22:14 - “Then he said: ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
  • 1 John 2:1 - My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, the Righteous One.
  • James 5:6 - You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
  • Acts 7:52 - Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
  • 1 Peter 3:18 - For Christ also suffered once for sins, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive in the Spirit.
  • Acts 4:27 - Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed.
  • Mark 1:24 - “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
圣经
资源
计划
奉献