逐节对照
- 中文标准译本 - 你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。
- 新标点和合本 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。
- 当代译本 - 你们弃绝了那圣洁公义者,竟然要求彼拉多给你们释放一个凶手。
- 圣经新译本 - 你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
- 现代标点和合本 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
- 和合本(拼音版) - 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
- New International Version - You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
- New International Reader's Version - You spoke against the Holy and Blameless One. You asked for a murderer to be set free instead.
- English Standard Version - But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
- New Living Translation - You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer.
- Christian Standard Bible - You denied the Holy and Righteous One and asked to have a murderer released to you.
- New American Standard Bible - But you disowned the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,
- New King James Version - But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,
- Amplified Bible - But you disowned and denied the Holy and Righteous One and asked for [the pardon of] a murderer to be granted to you.
- American Standard Version - But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
- King James Version - But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
- New English Translation - But you rejected the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you.
- World English Bible - But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
- 新標點和合本 - 你們棄絕了那聖潔公義者,反求着釋放一個兇手給你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們棄絕了那聖潔公義者,反而要求釋放一個兇手給你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們棄絕了那聖潔公義者,反而要求釋放一個兇手給你們。
- 當代譯本 - 你們棄絕了那聖潔公義者,竟然要求彼拉多給你們釋放一個兇手。
- 聖經新譯本 - 你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。
- 呂振中譯本 - 你們棄絕了那聖潔而正義的,反而求把一個做兇手的人給予你們。
- 中文標準譯本 - 你們拒絕了神聖、公義的那一位,而要求釋放一個殺人犯給你們。
- 現代標點和合本 - 你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個凶手給你們。
- 文理和合譯本 - 爾棄聖且義者、求以兇人予爾、
- 文理委辦譯本 - 是爾棄聖義之人、反求釋兇人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾曹則擯絕之於 比辣多 之前者也。爾曹擯絕神聖之義者、而求釋兇暴;
- Nueva Versión Internacional - Rechazaron al Santo y Justo, y pidieron que se indultara a un asesino.
- 현대인의 성경 - 여러분은 거룩하고 의로운 분을 거절하고 오히려 살인자를 놓아 달라고 요구하여
- Новый Русский Перевод - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
- Восточный перевод - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, vous avez renié celui qui est saint et juste. A sa place, vous avez demandé comme faveur la libération d’un meurtrier.
- リビングバイブル - このきよく正しい方を自由にしようと考えるどころか、反対に人殺しの男を釈放しろと要求したのです。
- Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ τὸν Ἅγιον καὶ Δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν;
- Nova Versão Internacional - Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que fosse libertado um assassino.
- Hoffnung für alle - Für den, der ganz zu Gott gehörte und ohne jede Schuld war, habt ihr das Todesurteil verlangt, aber den Mörder habt ihr begnadigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã khước từ Đấng Thánh và Công Chính để xin phóng thích một kẻ giết người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกท่านปฏิเสธองค์บริสุทธิ์และชอบธรรมและขอให้ปล่อยฆาตกรแก่พวกท่านแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านไม่ยอมรับองค์ผู้บริสุทธิ์ คือองค์ผู้มีความชอบธรรม แต่กลับขอให้ปลดปล่อยฆาตกรให้แก่ท่าน
交叉引用
- 诗篇 16:10 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽 。
- 马可福音 15:11 - 但是,祭司长们煽动众人,宁愿要彼拉多给他们释放巴拉巴。
- 马可福音 15:7 - 那时,有一个叫巴拉巴的,和一同叛乱的人被关在牢里,他们在暴乱中杀过人。
- 使徒行传 2:27 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽。
- 哥林多后书 5:21 - 神使那位没有罪 的替我们成为罪 ,好使我们在他里面成为神的义。
- 启示录 3:7 - “你要给那在费拉德菲亚教会的使者 写信说: “那位神圣的、真实的,拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,这样说:
- 路加福音 23:18 - 他们却一齐喊叫说:“除掉这个人!给我们释放巴拉巴!”
- 路加福音 23:19 - 这巴拉巴是因为在城里发生的一个暴乱和杀人案,被投进监狱的。
- 路加福音 23:25 - 释放了他们所要的那个因暴乱和杀人被投进监狱的人,却随他们的意思,把耶稣交出去。
- 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的女子啊,当大大快乐! 耶路撒冷的女子啊,当欢呼! 看哪,你的王来到你这里! 他是公义的,得胜的, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴,就是驴的驹子。
- 路加福音 1:35 - 天使回答她,说: “圣灵将要临到你, 至高者的大能要荫庇你, 因此,那要诞生的圣者 将被称为神的儿子。
- 使徒行传 22:14 - 他又说:‘我们祖先的神预先指定了你,使你明白他的旨意,看见那位义者,听见他口中传来的声音,
- 约翰一书 2:1 - 我的孩子们哪,我把这些事写给你们,免得你们犯罪。但如果有人犯了罪,在父那里我们有一位辩护者,就是那义者耶稣基督。
- 雅各书 5:6 - 你们把义人定了罪、把他杀害了,他没有抗拒你们。
- 使徒行传 7:52 - 有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
- 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为了赎罪而受苦 , 就是义的代替不义的, 为要把你们 带到神的面前。 照着肉身说,基督固然被处死了; 但照着灵说,他却得以复活了。
- 使徒行传 4:27 - “事实上,希律和本丢彼拉多,与外邦人和以色列子民果然在这城里 一同聚集,对付你所膏立的圣仆耶稣,
- 马可福音 1:24 - 说:“ 拿撒勒人耶稣,我们与你有什么关系?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是神的那位圣者。”