Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 NET
逐节对照
  • New English Translation - While the man was hanging on to Peter and John, all the people, completely astounded, ran together to them in the covered walkway called Solomon’s Portico.
  • 新标点和合本 - 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人正在称为所罗门的廊下,拉住彼得和约翰,大家都觉得很惊讶,一齐跑到他们那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人正在称为所罗门的廊下,拉住彼得和约翰,大家都觉得很惊讶,一齐跑到他们那里。
  • 当代译本 - 那乞丐在所罗门廊下正紧紧拉着彼得和约翰的时候,众人都跑过来,大为惊奇。
  • 圣经新译本 - 那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。
  • 中文标准译本 - 那个人 紧拉着彼得和约翰的时候,全体民众都一起跑向他们,到叫做“所罗门”的柱廊那里,满心惊奇。
  • 现代标点和合本 - 那人正在称为所罗门的廊下拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉稀奇。
  • 和合本(拼音版) - 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
  • New International Version - While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
  • New International Reader's Version - The man was holding on to Peter and John. All the people were amazed. They came running to them at the place called Solomon’s Porch.
  • English Standard Version - While he clung to Peter and John, all the people, utterly astounded, ran together to them in the portico called Solomon’s.
  • New Living Translation - They all rushed out in amazement to Solomon’s Colonnade, where the man was holding tightly to Peter and John.
  • The Message - The man threw his arms around Peter and John, ecstatic. All the people ran up to where they were at Solomon’s Porch to see it for themselves.
  • Christian Standard Bible - While he was holding on to Peter and John, all the people, utterly astonished, ran toward them in what is called Solomon’s Colonnade.
  • New American Standard Bible - While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the portico named Solomon’s, completely astonished.
  • New King James Version - Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.
  • Amplified Bible - Now while he was still holding on to Peter and John, all the people, utterly amazed, ran together and crowded around them at the covered porch called Solomon’s portico.
  • American Standard Version - And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
  • King James Version - And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
  • World English Bible - As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
  • 新標點和合本 - 那人正在稱為所羅門的廊下,拉着彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那裏,很覺希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得和約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得和約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
  • 當代譯本 - 那乞丐在所羅門廊下正緊緊拉著彼得和約翰的時候,眾人都跑過來,大為驚奇。
  • 聖經新譯本 - 那人拉著彼得和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。
  • 呂振中譯本 - 那人正握住 彼得 約翰 的時候、眾民都一齊跑到他們那裏,在那名叫 所羅門 廊之下,非常驚訝。
  • 中文標準譯本 - 那個人 緊拉著彼得和約翰的時候,全體民眾都一起跑向他們,到叫做「所羅門」的柱廊那裡,滿心驚奇。
  • 現代標點和合本 - 那人正在稱為所羅門的廊下拉著彼得、約翰,眾百姓一齊跑到他們那裡,很覺稀奇。
  • 文理和合譯本 - 其人持彼得 約翰時、眾民大奇、趨就之、集於名所羅門之廊、
  • 文理委辦譯本 - 跛者既愈、執彼得 約翰手、眾大奇、趨就之、集所羅門之廊、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 跛者既愈、執 彼得 約翰 手、眾民大奇、趨就之於 所羅門 之廊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人方執 伯鐸祿   若望 手、觀眾驚奇逾恆、趨就之集 所羅門 廊下。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras el hombre seguía aferrado a Pedro y a Juan, toda la gente, que no salía de su asombro, corrió hacia ellos al lugar conocido como Pórtico de Salomón.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 그가 베드로와 요한에게 붙어 다니는 것을 보고 놀라 솔로몬의 행각이라는 곳에 있는 그들에게 모두 달려갔다.
  • Новый Русский Перевод - Нищий держался за Петра и Иоанна, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Соломона.
  • Восточный перевод - Нищий держался за Петира и Иохана, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нищий держался за Петира и Иохана, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нищий держался за Петруса и Иохана, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à lui, il ne quittait plus Pierre et Jean. Tout le peuple accourut et se rassembla autour d’eux dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon , et ils étaient stupéfaits.
  • リビングバイブル - そうこうするうち、人々がいっせいに、三人のいる「ソロモンの廊」と呼ばれる回廊に押し寄せました。男はうれしくてたまらないのでしょう。ペテロとヨハネにまとわりついて離れません。この有様を目のあたりにした人々は、あまりのことに恐ろしくなりました。
  • Nestle Aland 28 - Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην, συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος, ἔκθαμβοι.
  • Nova Versão Internacional - Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
  • Hoffnung für alle - Alle drängten aufgeregt in die Halle Salomos. Dort umringten sie Petrus, Johannes und den Geheilten, der nicht von der Seite der Apostel wich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy anh nắm tay Phi-e-rơ và Giăng, họ vô cùng kinh ngạc, kéo nhau chạy theo đến Hành Lang Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะขอทานคนนั้นยึดมือเปโตรกับยอห์นอยู่ คนทั้งปวงต่างประหลาดใจและพากันวิ่งมาหาพวกเขาในบริเวณที่เรียกว่าเฉลียงของโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ชาย​ขอทาน​ยัง​เกาะ​แขน​เปโตร​และ​ยอห์น​อยู่ ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​แปลก​ใจ​ยิ่ง​นัก จึง​พา​กัน​วิ่ง​มา​หา​พวก​เขา​ที่​เฉลียง ซึ่ง​เรียก​ว่า เฉลียง​ของ​ซาโลมอน
交叉引用
  • Luke 22:8 - Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us to eat.”
  • Acts 2:6 - When this sound occurred, a crowd gathered and was in confusion, because each one heard them speaking in his own language.
  • Luke 8:38 - The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • John 10:23 - It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon’s Portico.
  • Acts 5:12 - Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon’s Portico.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - While the man was hanging on to Peter and John, all the people, completely astounded, ran together to them in the covered walkway called Solomon’s Portico.
  • 新标点和合本 - 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人正在称为所罗门的廊下,拉住彼得和约翰,大家都觉得很惊讶,一齐跑到他们那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人正在称为所罗门的廊下,拉住彼得和约翰,大家都觉得很惊讶,一齐跑到他们那里。
  • 当代译本 - 那乞丐在所罗门廊下正紧紧拉着彼得和约翰的时候,众人都跑过来,大为惊奇。
  • 圣经新译本 - 那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。
  • 中文标准译本 - 那个人 紧拉着彼得和约翰的时候,全体民众都一起跑向他们,到叫做“所罗门”的柱廊那里,满心惊奇。
  • 现代标点和合本 - 那人正在称为所罗门的廊下拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉稀奇。
  • 和合本(拼音版) - 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
  • New International Version - While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
  • New International Reader's Version - The man was holding on to Peter and John. All the people were amazed. They came running to them at the place called Solomon’s Porch.
  • English Standard Version - While he clung to Peter and John, all the people, utterly astounded, ran together to them in the portico called Solomon’s.
  • New Living Translation - They all rushed out in amazement to Solomon’s Colonnade, where the man was holding tightly to Peter and John.
  • The Message - The man threw his arms around Peter and John, ecstatic. All the people ran up to where they were at Solomon’s Porch to see it for themselves.
  • Christian Standard Bible - While he was holding on to Peter and John, all the people, utterly astonished, ran toward them in what is called Solomon’s Colonnade.
  • New American Standard Bible - While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the portico named Solomon’s, completely astonished.
  • New King James Version - Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed.
  • Amplified Bible - Now while he was still holding on to Peter and John, all the people, utterly amazed, ran together and crowded around them at the covered porch called Solomon’s portico.
  • American Standard Version - And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
  • King James Version - And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
  • World English Bible - As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
  • 新標點和合本 - 那人正在稱為所羅門的廊下,拉着彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那裏,很覺希奇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得和約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人正在稱為所羅門的廊下,拉住彼得和約翰,大家都覺得很驚訝,一齊跑到他們那裏。
  • 當代譯本 - 那乞丐在所羅門廊下正緊緊拉著彼得和約翰的時候,眾人都跑過來,大為驚奇。
  • 聖經新譯本 - 那人拉著彼得和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。
  • 呂振中譯本 - 那人正握住 彼得 約翰 的時候、眾民都一齊跑到他們那裏,在那名叫 所羅門 廊之下,非常驚訝。
  • 中文標準譯本 - 那個人 緊拉著彼得和約翰的時候,全體民眾都一起跑向他們,到叫做「所羅門」的柱廊那裡,滿心驚奇。
  • 現代標點和合本 - 那人正在稱為所羅門的廊下拉著彼得、約翰,眾百姓一齊跑到他們那裡,很覺稀奇。
  • 文理和合譯本 - 其人持彼得 約翰時、眾民大奇、趨就之、集於名所羅門之廊、
  • 文理委辦譯本 - 跛者既愈、執彼得 約翰手、眾大奇、趨就之、集所羅門之廊、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 跛者既愈、執 彼得 約翰 手、眾民大奇、趨就之於 所羅門 之廊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人方執 伯鐸祿   若望 手、觀眾驚奇逾恆、趨就之集 所羅門 廊下。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras el hombre seguía aferrado a Pedro y a Juan, toda la gente, que no salía de su asombro, corrió hacia ellos al lugar conocido como Pórtico de Salomón.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 그가 베드로와 요한에게 붙어 다니는 것을 보고 놀라 솔로몬의 행각이라는 곳에 있는 그들에게 모두 달려갔다.
  • Новый Русский Перевод - Нищий держался за Петра и Иоанна, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Соломона.
  • Восточный перевод - Нищий держался за Петира и Иохана, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нищий держался за Петира и Иохана, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нищий держался за Петруса и Иохана, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à lui, il ne quittait plus Pierre et Jean. Tout le peuple accourut et se rassembla autour d’eux dans la cour du Temple, sous le portique de Salomon , et ils étaient stupéfaits.
  • リビングバイブル - そうこうするうち、人々がいっせいに、三人のいる「ソロモンの廊」と呼ばれる回廊に押し寄せました。男はうれしくてたまらないのでしょう。ペテロとヨハネにまとわりついて離れません。この有様を目のあたりにした人々は、あまりのことに恐ろしくなりました。
  • Nestle Aland 28 - Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην, συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος, ἔκθαμβοι.
  • Nova Versão Internacional - Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
  • Hoffnung für alle - Alle drängten aufgeregt in die Halle Salomos. Dort umringten sie Petrus, Johannes und den Geheilten, der nicht von der Seite der Apostel wich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy anh nắm tay Phi-e-rơ và Giăng, họ vô cùng kinh ngạc, kéo nhau chạy theo đến Hành Lang Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะขอทานคนนั้นยึดมือเปโตรกับยอห์นอยู่ คนทั้งปวงต่างประหลาดใจและพากันวิ่งมาหาพวกเขาในบริเวณที่เรียกว่าเฉลียงของโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ชาย​ขอทาน​ยัง​เกาะ​แขน​เปโตร​และ​ยอห์น​อยู่ ผู้​คน​ทั้ง​หลาย​แปลก​ใจ​ยิ่ง​นัก จึง​พา​กัน​วิ่ง​มา​หา​พวก​เขา​ที่​เฉลียง ซึ่ง​เรียก​ว่า เฉลียง​ของ​ซาโลมอน
  • Luke 22:8 - Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us to eat.”
  • Acts 2:6 - When this sound occurred, a crowd gathered and was in confusion, because each one heard them speaking in his own language.
  • Luke 8:38 - The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
  • John 10:23 - It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon’s Portico.
  • Acts 5:12 - Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon’s Portico.
圣经
资源
计划
奉献