Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:8 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 當時,部百流的父親患熱病和痢疾躺著。保羅進去為他禱告,按手在他身上,治好了他。
  • 新标点和合本 - 当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,部百流的父亲卧病不起,患了热病和痢疾。保罗进去见他,为他祷告按手,治好了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,部百流的父亲卧病不起,患了热病和痢疾。保罗进去见他,为他祷告按手,治好了他。
  • 当代译本 - 当时,部百流的父亲患痢疾,正发烧躺在床上。保罗去为他祷告,把手按在他身上治好了他。
  • 圣经新译本 - 那时,部百流的父亲患了痢疾,发热卧病在床,保罗到他那里,为他祈祷按手,医好了他。
  • 中文标准译本 - 当时,普布利乌的父亲患热病和痢疾,躺在床上 。保罗就进去为他祷告,按手在他身上,使他痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去为他祷告,按手在他身上,治好了他。
  • 和合本(拼音版) - 当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去为他祷告,按手在他身上,治好了他。
  • New International Version - His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.
  • New International Reader's Version - His father was sick in bed. The man suffered from fever and dysentery. So Paul went in to see him. Paul prayed for him. He placed his hands on him and healed him.
  • English Standard Version - It happened that the father of Publius lay sick with fever and dysentery. And Paul visited him and prayed, and putting his hands on him, healed him.
  • New Living Translation - As it happened, Publius’s father was ill with fever and dysentery. Paul went in and prayed for him, and laying his hands on him, he healed him.
  • Christian Standard Bible - Publius’s father was in bed suffering from fever and dysentery. Paul went to him, and praying and laying his hands on him, he healed him.
  • New American Standard Bible - And it happened that the father of Publius was lying in bed afflicted with a recurring fever and dysentery. Paul went in to see him, and after he prayed, he laid his hands on him and healed him.
  • New King James Version - And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and dysentery. Paul went in to him and prayed, and he laid his hands on him and healed him.
  • Amplified Bible - And it happened that the father of Publius was sick [in bed] with recurring attacks of fever and dysentery; and Paul went to him, and after he had prayed, he laid his hands on him and healed him.
  • American Standard Version - And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
  • King James Version - And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
  • New English Translation - The father of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and after praying, placed his hands on him and healed him.
  • World English Bible - The father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.
  • 新標點和合本 - 當時,部百流的父親患熱病和痢疾躺着。保羅進去,為他禱告,按手在他身上,治好了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,部百流的父親臥病不起,患了熱病和痢疾。保羅進去見他,為他禱告按手,治好了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,部百流的父親臥病不起,患了熱病和痢疾。保羅進去見他,為他禱告按手,治好了他。
  • 當代譯本 - 當時,部百流的父親患痢疾,正發燒躺在床上。保羅去為他禱告,把手按在他身上治好了他。
  • 聖經新譯本 - 那時,部百流的父親患了痢疾,發熱臥病在床,保羅到他那裡,為他祈禱按手,醫好了他。
  • 呂振中譯本 - 恰巧 部百流 的父親被熱病和痢疾困住、躺臥着。 保羅 進去見他,禱告,給他按手,醫治了他。
  • 中文標準譯本 - 當時,普布利烏的父親患熱病和痢疾,躺在床上 。保羅就進去為他禱告,按手在他身上,使他痊癒了。
  • 文理和合譯本 - 適部伯流之父患熱及血痢而臥、保羅入而祈禱、按手其上而愈之、
  • 文理委辦譯本 - 部伯流父患瘧、血痢而卧、保羅入祈禱、按手醫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 部伯流 父患熱病及血痢而臥、 保羅 入就之、為之祈禱、按手其身而愈之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時 布百流 之父患痢發熱、偃蹇床褥、 葆樂 為之祈禱、撫其身、病乃霍然。
  • Nueva Versión Internacional - El padre de Publio estaba en cama, enfermo con fiebre y disentería. Pablo entró a verlo y, después de orar, le impuso las manos y lo sanó.
  • 현대인의 성경 - 그때 추장의 아버지가 열병과 이질에 걸려 앓고 있어서 바울이 들어가 기도하고 손을 얹어 낫게 해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Отец Публия был болен и лежал в постели, у него был жар и дизентерия. Павел вошел к нему, помолился, возложил на него руки и исцелил его.
  • Восточный перевод - Отец Публия был болен и лежал в постели, у него был жар и дизентерия. Паул вошёл к нему, помолился, возложил на него руки и исцелил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец Публия был болен и лежал в постели, у него был жар и дизентерия. Паул вошёл к нему, помолился, возложил на него руки и исцелил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец Публия был болен и лежал в постели, у него был жар и дизентерия. Павлус вошёл к нему, помолился, возложил на него руки и исцелил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, son père était justement cloué au lit par la fièvre et la dysenterie. Paul s’est rendu à son chevet, a prié en lui imposant les mains, et l’a guéri.
  • リビングバイブル - ところが、ポプリオの父が高熱と赤痢で苦しんでいるというので、パウロが行って、彼のために祈り、手を置いて治してやりました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν καὶ προσευξάμενος ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἰάσατο αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν, καὶ προσευξάμενος, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἰάσατο αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Seu pai estava doente, acamado, sofrendo de febre e disenteria. Paulo entrou para vê-lo e, depois de orar, impôs-lhe as mãos e o curou.
  • Hoffnung für alle - Der Vater von Publius war an der Ruhr erkrankt und lag mit Fieber im Bett. Paulus ging zu ihm, betete, legte ihm die Hände auf und machte ihn wieder gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha của Búp-liêu bị sốt và bệnh lỵ, đang nằm trên giường bệnh. Phao-lô vào thăm, cầu nguyện và đặt tay chữa lành cho ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดาของปูบลิอัสป่วยมีไข้และเป็นบิดนอนซมอยู่ เปาโลเข้าไปเยี่ยม หลังจากอธิษฐานแล้วก็วางมือบนเขา รักษาเขาให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​บิดา​ของ​ปูบลิอัส​นอน​ป่วย​อยู่ เป็น​ไข้​และ​โรค​บิด เปาโล​เข้า​ไป​หา​ท่าน และ​หลัง​จาก​ที่​ได้​อธิษฐาน​แล้ว ก็​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​ท่าน​และ​รักษา​ให้​หาย​จาก​โรค
交叉引用
  • 馬太福音 10:1 - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐汙鬼,並醫治各樣的病症。
  • 馬可福音 7:32 - 有人帶著一個耳聾舌結的人來見耶穌,求他按手在他身上。
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來叫你能看見,又被聖靈充滿。」
  • 使徒行傳 9:18 - 掃羅的眼睛上好像有鱗立刻掉下來,他就能看見。於是起來受了洗,
  • 路加福音 4:40 - 日落的時候,凡有病人的,不論害什麼病,都帶到耶穌那裡。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。
  • 列王紀上 17:20 - 就求告耶和華說:「耶和華我的神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你就降禍於她,使她的兒子死了嗎?」
  • 列王紀上 17:21 - 以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」
  • 列王紀上 17:22 - 耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。
  • 馬可福音 5:23 - 再三地求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去按手在她身上,使她痊癒,得以活了。」
  • 馬太福音 10:8 - 醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地捨去。
  • 路加福音 13:13 - 於是用兩隻手按著她,她立刻直起腰來,就歸榮耀於神。
  • 馬可福音 1:30 - 西門的岳母正害熱病躺著,就有人告訴耶穌。
  • 馬可福音 1:31 - 耶穌進前拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服侍他們。
  • 路加福音 10:8 - 「無論進哪一城,人若接待你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。
  • 路加福音 10:9 - 要醫治那城裡的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 路加福音 9:1 - 耶穌叫齊了十二個門徒,給他們能力、權柄制伏一切的鬼,醫治各樣的病,
  • 路加福音 9:2 - 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,
  • 路加福音 9:3 - 對他們說:「行路的時候不要帶拐杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。
  • 哥林多前書 12:9 - 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
  • 馬可福音 16:18 - 手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 哥林多前書 12:28 - 神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
  • 使徒行傳 19:11 - 神藉保羅的手行了些非常的奇事,
  • 使徒行傳 19:12 - 甚至有人從保羅身上拿手巾或圍裙放在病人身上,病就退了,惡鬼也出去了。
  • 雅各書 5:14 - 你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來,他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。
  • 雅各書 5:15 - 出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 馬太福音 9:18 - 耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
  • 馬可福音 6:5 - 耶穌就在那裡不得行什麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。
  • 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,就跪下禱告,轉身對著死人說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 當時,部百流的父親患熱病和痢疾躺著。保羅進去為他禱告,按手在他身上,治好了他。
  • 新标点和合本 - 当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,部百流的父亲卧病不起,患了热病和痢疾。保罗进去见他,为他祷告按手,治好了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,部百流的父亲卧病不起,患了热病和痢疾。保罗进去见他,为他祷告按手,治好了他。
  • 当代译本 - 当时,部百流的父亲患痢疾,正发烧躺在床上。保罗去为他祷告,把手按在他身上治好了他。
  • 圣经新译本 - 那时,部百流的父亲患了痢疾,发热卧病在床,保罗到他那里,为他祈祷按手,医好了他。
  • 中文标准译本 - 当时,普布利乌的父亲患热病和痢疾,躺在床上 。保罗就进去为他祷告,按手在他身上,使他痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去为他祷告,按手在他身上,治好了他。
  • 和合本(拼音版) - 当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去为他祷告,按手在他身上,治好了他。
  • New International Version - His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him.
  • New International Reader's Version - His father was sick in bed. The man suffered from fever and dysentery. So Paul went in to see him. Paul prayed for him. He placed his hands on him and healed him.
  • English Standard Version - It happened that the father of Publius lay sick with fever and dysentery. And Paul visited him and prayed, and putting his hands on him, healed him.
  • New Living Translation - As it happened, Publius’s father was ill with fever and dysentery. Paul went in and prayed for him, and laying his hands on him, he healed him.
  • Christian Standard Bible - Publius’s father was in bed suffering from fever and dysentery. Paul went to him, and praying and laying his hands on him, he healed him.
  • New American Standard Bible - And it happened that the father of Publius was lying in bed afflicted with a recurring fever and dysentery. Paul went in to see him, and after he prayed, he laid his hands on him and healed him.
  • New King James Version - And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and dysentery. Paul went in to him and prayed, and he laid his hands on him and healed him.
  • Amplified Bible - And it happened that the father of Publius was sick [in bed] with recurring attacks of fever and dysentery; and Paul went to him, and after he had prayed, he laid his hands on him and healed him.
  • American Standard Version - And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
  • King James Version - And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
  • New English Translation - The father of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and after praying, placed his hands on him and healed him.
  • World English Bible - The father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.
  • 新標點和合本 - 當時,部百流的父親患熱病和痢疾躺着。保羅進去,為他禱告,按手在他身上,治好了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,部百流的父親臥病不起,患了熱病和痢疾。保羅進去見他,為他禱告按手,治好了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,部百流的父親臥病不起,患了熱病和痢疾。保羅進去見他,為他禱告按手,治好了他。
  • 當代譯本 - 當時,部百流的父親患痢疾,正發燒躺在床上。保羅去為他禱告,把手按在他身上治好了他。
  • 聖經新譯本 - 那時,部百流的父親患了痢疾,發熱臥病在床,保羅到他那裡,為他祈禱按手,醫好了他。
  • 呂振中譯本 - 恰巧 部百流 的父親被熱病和痢疾困住、躺臥着。 保羅 進去見他,禱告,給他按手,醫治了他。
  • 中文標準譯本 - 當時,普布利烏的父親患熱病和痢疾,躺在床上 。保羅就進去為他禱告,按手在他身上,使他痊癒了。
  • 文理和合譯本 - 適部伯流之父患熱及血痢而臥、保羅入而祈禱、按手其上而愈之、
  • 文理委辦譯本 - 部伯流父患瘧、血痢而卧、保羅入祈禱、按手醫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 部伯流 父患熱病及血痢而臥、 保羅 入就之、為之祈禱、按手其身而愈之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時 布百流 之父患痢發熱、偃蹇床褥、 葆樂 為之祈禱、撫其身、病乃霍然。
  • Nueva Versión Internacional - El padre de Publio estaba en cama, enfermo con fiebre y disentería. Pablo entró a verlo y, después de orar, le impuso las manos y lo sanó.
  • 현대인의 성경 - 그때 추장의 아버지가 열병과 이질에 걸려 앓고 있어서 바울이 들어가 기도하고 손을 얹어 낫게 해 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Отец Публия был болен и лежал в постели, у него был жар и дизентерия. Павел вошел к нему, помолился, возложил на него руки и исцелил его.
  • Восточный перевод - Отец Публия был болен и лежал в постели, у него был жар и дизентерия. Паул вошёл к нему, помолился, возложил на него руки и исцелил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец Публия был болен и лежал в постели, у него был жар и дизентерия. Паул вошёл к нему, помолился, возложил на него руки и исцелил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец Публия был болен и лежал в постели, у него был жар и дизентерия. Павлус вошёл к нему, помолился, возложил на него руки и исцелил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, son père était justement cloué au lit par la fièvre et la dysenterie. Paul s’est rendu à son chevet, a prié en lui imposant les mains, et l’a guéri.
  • リビングバイブル - ところが、ポプリオの父が高熱と赤痢で苦しんでいるというので、パウロが行って、彼のために祈り、手を置いて治してやりました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν καὶ προσευξάμενος ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἰάσατο αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν, καὶ προσευξάμενος, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἰάσατο αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Seu pai estava doente, acamado, sofrendo de febre e disenteria. Paulo entrou para vê-lo e, depois de orar, impôs-lhe as mãos e o curou.
  • Hoffnung für alle - Der Vater von Publius war an der Ruhr erkrankt und lag mit Fieber im Bett. Paulus ging zu ihm, betete, legte ihm die Hände auf und machte ihn wieder gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha của Búp-liêu bị sốt và bệnh lỵ, đang nằm trên giường bệnh. Phao-lô vào thăm, cầu nguyện và đặt tay chữa lành cho ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดาของปูบลิอัสป่วยมีไข้และเป็นบิดนอนซมอยู่ เปาโลเข้าไปเยี่ยม หลังจากอธิษฐานแล้วก็วางมือบนเขา รักษาเขาให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​บิดา​ของ​ปูบลิอัส​นอน​ป่วย​อยู่ เป็น​ไข้​และ​โรค​บิด เปาโล​เข้า​ไป​หา​ท่าน และ​หลัง​จาก​ที่​ได้​อธิษฐาน​แล้ว ก็​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​ท่าน​และ​รักษา​ให้​หาย​จาก​โรค
  • 馬太福音 10:1 - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐汙鬼,並醫治各樣的病症。
  • 馬可福音 7:32 - 有人帶著一個耳聾舌結的人來見耶穌,求他按手在他身上。
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來叫你能看見,又被聖靈充滿。」
  • 使徒行傳 9:18 - 掃羅的眼睛上好像有鱗立刻掉下來,他就能看見。於是起來受了洗,
  • 路加福音 4:40 - 日落的時候,凡有病人的,不論害什麼病,都帶到耶穌那裡。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。
  • 列王紀上 17:20 - 就求告耶和華說:「耶和華我的神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你就降禍於她,使她的兒子死了嗎?」
  • 列王紀上 17:21 - 以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」
  • 列王紀上 17:22 - 耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。
  • 馬可福音 5:23 - 再三地求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去按手在她身上,使她痊癒,得以活了。」
  • 馬太福音 10:8 - 醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地捨去。
  • 路加福音 13:13 - 於是用兩隻手按著她,她立刻直起腰來,就歸榮耀於神。
  • 馬可福音 1:30 - 西門的岳母正害熱病躺著,就有人告訴耶穌。
  • 馬可福音 1:31 - 耶穌進前拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服侍他們。
  • 路加福音 10:8 - 「無論進哪一城,人若接待你們,給你們擺上什麼,你們就吃什麼。
  • 路加福音 10:9 - 要醫治那城裡的病人,對他們說:『神的國臨近你們了。』
  • 路加福音 9:1 - 耶穌叫齊了十二個門徒,給他們能力、權柄制伏一切的鬼,醫治各樣的病,
  • 路加福音 9:2 - 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,
  • 路加福音 9:3 - 對他們說:「行路的時候不要帶拐杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。
  • 哥林多前書 12:9 - 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
  • 馬可福音 16:18 - 手能拿蛇;若喝了什麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
  • 哥林多前書 12:28 - 神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
  • 使徒行傳 19:11 - 神藉保羅的手行了些非常的奇事,
  • 使徒行傳 19:12 - 甚至有人從保羅身上拿手巾或圍裙放在病人身上,病就退了,惡鬼也出去了。
  • 雅各書 5:14 - 你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來,他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。
  • 雅各書 5:15 - 出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代求,使你們可以得醫治。義人祈禱所發的力量是大有功效的。
  • 馬太福音 9:18 - 耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」
  • 馬可福音 6:5 - 耶穌就在那裡不得行什麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。
  • 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,就跪下禱告,轉身對著死人說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。
圣经
资源
计划
奉献