Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​เปาโล​สะบัด​มือ​ให้​งู​ตก​เข้า​กอง​ไฟ และ​ไม่​ได้​รับ​อันตราย​แต่​อย่างใด
  • 新标点和合本 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 当代译本 - 可是保罗把蛇甩进火里,并没有受伤。
  • 圣经新译本 - 但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。
  • 中文标准译本 - 可是保罗把那毒蛇甩在火里,没有受任何伤害。
  • 现代标点和合本 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 和合本(拼音版) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • New International Version - But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
  • New International Reader's Version - Paul shook the snake off into the fire. He was not harmed.
  • English Standard Version - He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • New Living Translation - But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed.
  • Christian Standard Bible - But he shook the snake off into the fire and suffered no harm.
  • New American Standard Bible - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
  • New King James Version - But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • Amplified Bible - Then Paul [simply] shook the creature off into the fire and suffered no ill effects.
  • American Standard Version - Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
  • King James Version - And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
  • New English Translation - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
  • World English Bible - However he shook off the creature into the fire, and wasn’t harmed.
  • 新標點和合本 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 當代譯本 - 可是保羅把蛇甩進火裡,並沒有受傷。
  • 聖經新譯本 - 但是保羅卻把那條蛇抖在火裡,自己一點也沒有受傷。
  • 呂振中譯本 - 保羅 呢、只把那活物抖在火裏,並沒有受害。
  • 中文標準譯本 - 可是保羅把那毒蛇甩在火裡,沒有受任何傷害。
  • 現代標點和合本 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裡,並沒有受傷。
  • 文理和合譯本 - 保羅拂蛇於火、無所損傷、
  • 文理委辦譯本 - 保羅拂蝮於火、毫無所害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 擲蝮於火、毫無所害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然 葆樂 竟將蝮拂入火中、安然無恙。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Pablo sacudió la mano y la serpiente cayó en el fuego, y él no sufrió ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 그러나 바울은 그 뱀을 불 속에 떨어 버리고 전혀 해를 받지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но Павел стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • Восточный перевод - Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Paul avait, d’une secousse, jeté l’animal dans le feu et ne ressentait aucun mal.
  • リビングバイブル - ところがパウロは、平気な顔でまむしを火の中に払い落とし、ぴんぴんしています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν, ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ, ἔπαθεν οὐδὲν κακόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
  • Hoffnung für alle - Aber Paulus schleuderte das Tier ins Feuer, ohne dass ihm etwas geschehen wäre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phao-lô rảy con rắn vào lửa, và không hề hấn gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลสะบัดงูทิ้งลงในไฟและไม่เป็นอันตรายแต่อย่างใด
交叉引用
  • โรม 16:20 - และ​อีก​ไม่​นาน​พระ​เจ้า​แห่ง​สันติสุข​จะ​ขยี้​ซาตาน ​ให้​ราบคาบ​ลง​ใต้​ฝ่าเท้า​ของ​ท่าน​ทั้ง​หลาย ขอ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
  • สดุดี 91:13 - ท่าน​จะ​เดิน​ย่ำ​สิงโต​และ​งู​เห่า และ​จะ​เหยียบ​ขยี้​สิงโต​หนุ่ม​และ​งู
  • วิวรณ์ 9:3 - มี​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​ออก​มา​จาก​ควัน​ลง​สู่​แผ่นดิน​โลก ตั๊กแตน​เหล่า​นี้​ได้​รับ​อานุภาพ​เหมือน​อำนาจ​ของ​แมงป่อง​บน​แผ่นดิน​โลก
  • วิวรณ์ 9:4 - และ​รับสั่ง​ว่า​ไม่​ควร​ทำ​ร้าย​หญ้า​บน​แผ่นดิน​โลก​หรือ​พืช​สีเขียว​หรือ​ต้นไม้​ใดๆ แต่​ให้​ทำ​ร้าย​คน​ที่​ไม่​มี​ตรา​ประทับ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​หน้าผาก​ของ​เขา​เท่า​นั้น
  • กันดารวิถี 21:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ส่ง​งู​พิษ​มา​ใน​หมู่​ประชาชน​และ​กัด​พวก​เขา ชาว​อิสราเอล​หลาย​คน​ถูก​งู​กัด​ตาย
  • กันดารวิถี 21:7 - ประชาชน​มา​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​ได้​กระทำ​บาป​เพราะ​เรา​ต่อว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ท่าน ขอ​ท่าน​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เอา​งู​ไป​จาก​พวก​เรา​เถิด” ดังนั้น​โมเสส​จึง​อธิษฐาน​ให้​ประชาชน
  • กันดารวิถี 21:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​หล่อ​งู​พิษ​ตัว​หนึ่ง​และ​ติด​ไว้​บน​เสา เมื่อ​ผู้​ใด​ถูก​งู​กัด และ​มอง​ดู​งู​ที่​อยู่​บน​เสา เขา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่”
  • กันดารวิถี 21:9 - และ​โมเสส​หล่อ​งู​ทอง​สัมฤทธิ์​ขึ้น​มา​ตัว​หนึ่ง​และ​ติด​ไว้​ที่​เสา เมื่อ​ผู้​ใด​ถูก​งู​กัด เขา​ก็​จะ​มอง​ดู​งู​สัมฤทธิ์​ตัว​นั้น และ​จะ​ไม่​ตาย
  • ยอห์น 3:14 - โมเสส​ชู​งู​ขึ้น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ฉันใด บุตรมนุษย์​ต้อง​ถูก​ชู​ขึ้น​ฉันนั้น
  • ยอห์น 3:15 - เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ใน​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • ลูกา 10:19 - เรา​มอบ​สิทธิ​อำนาจ​ให้​แก่​เจ้า​เพื่อ​เหยียบ​ขยี้​พวก​งู แมงป่อง และ​เอา​ชนะ​อำนาจ​ทั้ง​ปวง​ของ​ศัตรู ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​จะ​ทำ​ร้าย​เจ้า​ได้​เลย
  • มาระโก 16:18 - เขา​จะ​จับ​งู​ขึ้น​ได้​ด้วย​มือ​เปล่า และ​ถ้า​เขา​ดื่ม​สิ่ง​ใด​ที่​มี​พิษ​ขั้น​ถึง​ตาย เขา​ก็​จะ​ไม่​เป็น​อันตราย เขา​จะ​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​ป่วย และ​คน​ป่วย​ก็​จะ​หาย​ขาด”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​เปาโล​สะบัด​มือ​ให้​งู​ตก​เข้า​กอง​ไฟ และ​ไม่​ได้​รับ​อันตราย​แต่​อย่างใด
  • 新标点和合本 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 当代译本 - 可是保罗把蛇甩进火里,并没有受伤。
  • 圣经新译本 - 但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。
  • 中文标准译本 - 可是保罗把那毒蛇甩在火里,没有受任何伤害。
  • 现代标点和合本 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 和合本(拼音版) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • New International Version - But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
  • New International Reader's Version - Paul shook the snake off into the fire. He was not harmed.
  • English Standard Version - He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • New Living Translation - But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed.
  • Christian Standard Bible - But he shook the snake off into the fire and suffered no harm.
  • New American Standard Bible - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
  • New King James Version - But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • Amplified Bible - Then Paul [simply] shook the creature off into the fire and suffered no ill effects.
  • American Standard Version - Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
  • King James Version - And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
  • New English Translation - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
  • World English Bible - However he shook off the creature into the fire, and wasn’t harmed.
  • 新標點和合本 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 當代譯本 - 可是保羅把蛇甩進火裡,並沒有受傷。
  • 聖經新譯本 - 但是保羅卻把那條蛇抖在火裡,自己一點也沒有受傷。
  • 呂振中譯本 - 保羅 呢、只把那活物抖在火裏,並沒有受害。
  • 中文標準譯本 - 可是保羅把那毒蛇甩在火裡,沒有受任何傷害。
  • 現代標點和合本 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裡,並沒有受傷。
  • 文理和合譯本 - 保羅拂蛇於火、無所損傷、
  • 文理委辦譯本 - 保羅拂蝮於火、毫無所害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 擲蝮於火、毫無所害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然 葆樂 竟將蝮拂入火中、安然無恙。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Pablo sacudió la mano y la serpiente cayó en el fuego, y él no sufrió ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 그러나 바울은 그 뱀을 불 속에 떨어 버리고 전혀 해를 받지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но Павел стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • Восточный перевод - Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Paul avait, d’une secousse, jeté l’animal dans le feu et ne ressentait aucun mal.
  • リビングバイブル - ところがパウロは、平気な顔でまむしを火の中に払い落とし、ぴんぴんしています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν, ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ, ἔπαθεν οὐδὲν κακόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
  • Hoffnung für alle - Aber Paulus schleuderte das Tier ins Feuer, ohne dass ihm etwas geschehen wäre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phao-lô rảy con rắn vào lửa, và không hề hấn gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลสะบัดงูทิ้งลงในไฟและไม่เป็นอันตรายแต่อย่างใด
  • โรม 16:20 - และ​อีก​ไม่​นาน​พระ​เจ้า​แห่ง​สันติสุข​จะ​ขยี้​ซาตาน ​ให้​ราบคาบ​ลง​ใต้​ฝ่าเท้า​ของ​ท่าน​ทั้ง​หลาย ขอ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
  • สดุดี 91:13 - ท่าน​จะ​เดิน​ย่ำ​สิงโต​และ​งู​เห่า และ​จะ​เหยียบ​ขยี้​สิงโต​หนุ่ม​และ​งู
  • วิวรณ์ 9:3 - มี​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​ออก​มา​จาก​ควัน​ลง​สู่​แผ่นดิน​โลก ตั๊กแตน​เหล่า​นี้​ได้​รับ​อานุภาพ​เหมือน​อำนาจ​ของ​แมงป่อง​บน​แผ่นดิน​โลก
  • วิวรณ์ 9:4 - และ​รับสั่ง​ว่า​ไม่​ควร​ทำ​ร้าย​หญ้า​บน​แผ่นดิน​โลก​หรือ​พืช​สีเขียว​หรือ​ต้นไม้​ใดๆ แต่​ให้​ทำ​ร้าย​คน​ที่​ไม่​มี​ตรา​ประทับ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​หน้าผาก​ของ​เขา​เท่า​นั้น
  • กันดารวิถี 21:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ส่ง​งู​พิษ​มา​ใน​หมู่​ประชาชน​และ​กัด​พวก​เขา ชาว​อิสราเอล​หลาย​คน​ถูก​งู​กัด​ตาย
  • กันดารวิถี 21:7 - ประชาชน​มา​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​ได้​กระทำ​บาป​เพราะ​เรา​ต่อว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ท่าน ขอ​ท่าน​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เอา​งู​ไป​จาก​พวก​เรา​เถิด” ดังนั้น​โมเสส​จึง​อธิษฐาน​ให้​ประชาชน
  • กันดารวิถี 21:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​หล่อ​งู​พิษ​ตัว​หนึ่ง​และ​ติด​ไว้​บน​เสา เมื่อ​ผู้​ใด​ถูก​งู​กัด และ​มอง​ดู​งู​ที่​อยู่​บน​เสา เขา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่”
  • กันดารวิถี 21:9 - และ​โมเสส​หล่อ​งู​ทอง​สัมฤทธิ์​ขึ้น​มา​ตัว​หนึ่ง​และ​ติด​ไว้​ที่​เสา เมื่อ​ผู้​ใด​ถูก​งู​กัด เขา​ก็​จะ​มอง​ดู​งู​สัมฤทธิ์​ตัว​นั้น และ​จะ​ไม่​ตาย
  • ยอห์น 3:14 - โมเสส​ชู​งู​ขึ้น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ฉันใด บุตรมนุษย์​ต้อง​ถูก​ชู​ขึ้น​ฉันนั้น
  • ยอห์น 3:15 - เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ใน​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • ลูกา 10:19 - เรา​มอบ​สิทธิ​อำนาจ​ให้​แก่​เจ้า​เพื่อ​เหยียบ​ขยี้​พวก​งู แมงป่อง และ​เอา​ชนะ​อำนาจ​ทั้ง​ปวง​ของ​ศัตรู ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​จะ​ทำ​ร้าย​เจ้า​ได้​เลย
  • มาระโก 16:18 - เขา​จะ​จับ​งู​ขึ้น​ได้​ด้วย​มือ​เปล่า และ​ถ้า​เขา​ดื่ม​สิ่ง​ใด​ที่​มี​พิษ​ขั้น​ถึง​ตาย เขา​ก็​จะ​ไม่​เป็น​อันตราย เขา​จะ​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​ป่วย และ​คน​ป่วย​ก็​จะ​หาย​ขาด”
圣经
资源
计划
奉献