逐节对照
- King James Version - And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
- 新标点和合本 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
- 当代译本 - 可是保罗把蛇甩进火里,并没有受伤。
- 圣经新译本 - 但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。
- 中文标准译本 - 可是保罗把那毒蛇甩在火里,没有受任何伤害。
- 现代标点和合本 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
- 和合本(拼音版) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
- New International Version - But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
- New International Reader's Version - Paul shook the snake off into the fire. He was not harmed.
- English Standard Version - He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm.
- New Living Translation - But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed.
- Christian Standard Bible - But he shook the snake off into the fire and suffered no harm.
- New American Standard Bible - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
- New King James Version - But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
- Amplified Bible - Then Paul [simply] shook the creature off into the fire and suffered no ill effects.
- American Standard Version - Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
- New English Translation - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
- World English Bible - However he shook off the creature into the fire, and wasn’t harmed.
- 新標點和合本 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
- 當代譯本 - 可是保羅把蛇甩進火裡,並沒有受傷。
- 聖經新譯本 - 但是保羅卻把那條蛇抖在火裡,自己一點也沒有受傷。
- 呂振中譯本 - 保羅 呢、只把那活物抖在火裏,並沒有受害。
- 中文標準譯本 - 可是保羅把那毒蛇甩在火裡,沒有受任何傷害。
- 現代標點和合本 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裡,並沒有受傷。
- 文理和合譯本 - 保羅拂蛇於火、無所損傷、
- 文理委辦譯本 - 保羅拂蝮於火、毫無所害、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 擲蝮於火、毫無所害、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然 葆樂 竟將蝮拂入火中、安然無恙。
- Nueva Versión Internacional - Pero Pablo sacudió la mano y la serpiente cayó en el fuego, y él no sufrió ningún daño.
- 현대인의 성경 - 그러나 바울은 그 뱀을 불 속에 떨어 버리고 전혀 해를 받지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но Павел стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
- Восточный перевод - Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Paul avait, d’une secousse, jeté l’animal dans le feu et ne ressentait aucun mal.
- リビングバイブル - ところがパウロは、平気な顔でまむしを火の中に払い落とし、ぴんぴんしています。
- Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν, ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ, ἔπαθεν οὐδὲν κακόν.
- Nova Versão Internacional - Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
- Hoffnung für alle - Aber Paulus schleuderte das Tier ins Feuer, ohne dass ihm etwas geschehen wäre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phao-lô rảy con rắn vào lửa, và không hề hấn gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลสะบัดงูทิ้งลงในไฟและไม่เป็นอันตรายแต่อย่างใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าเปาโลสะบัดมือให้งูตกเข้ากองไฟ และไม่ได้รับอันตรายแต่อย่างใด
交叉引用
- Romans 16:20 - And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
- Psalms 91:13 - Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
- Revelation 9:3 - And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
- Revelation 9:4 - And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
- Numbers 21:6 - And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
- Numbers 21:7 - Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the Lord, and against thee; pray unto the Lord, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
- Numbers 21:8 - And the Lord said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
- Numbers 21:9 - And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
- John 3:14 - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
- John 3:15 - That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
- Luke 10:19 - Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
- Mark 16:18 - They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.