Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:5 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then Paul [simply] shook the creature off into the fire and suffered no ill effects.
  • 新标点和合本 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 当代译本 - 可是保罗把蛇甩进火里,并没有受伤。
  • 圣经新译本 - 但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。
  • 中文标准译本 - 可是保罗把那毒蛇甩在火里,没有受任何伤害。
  • 现代标点和合本 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 和合本(拼音版) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • New International Version - But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
  • New International Reader's Version - Paul shook the snake off into the fire. He was not harmed.
  • English Standard Version - He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • New Living Translation - But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed.
  • Christian Standard Bible - But he shook the snake off into the fire and suffered no harm.
  • New American Standard Bible - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
  • New King James Version - But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • American Standard Version - Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
  • King James Version - And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
  • New English Translation - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
  • World English Bible - However he shook off the creature into the fire, and wasn’t harmed.
  • 新標點和合本 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 當代譯本 - 可是保羅把蛇甩進火裡,並沒有受傷。
  • 聖經新譯本 - 但是保羅卻把那條蛇抖在火裡,自己一點也沒有受傷。
  • 呂振中譯本 - 保羅 呢、只把那活物抖在火裏,並沒有受害。
  • 中文標準譯本 - 可是保羅把那毒蛇甩在火裡,沒有受任何傷害。
  • 現代標點和合本 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裡,並沒有受傷。
  • 文理和合譯本 - 保羅拂蛇於火、無所損傷、
  • 文理委辦譯本 - 保羅拂蝮於火、毫無所害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 擲蝮於火、毫無所害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然 葆樂 竟將蝮拂入火中、安然無恙。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Pablo sacudió la mano y la serpiente cayó en el fuego, y él no sufrió ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 그러나 바울은 그 뱀을 불 속에 떨어 버리고 전혀 해를 받지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но Павел стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • Восточный перевод - Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Paul avait, d’une secousse, jeté l’animal dans le feu et ne ressentait aucun mal.
  • リビングバイブル - ところがパウロは、平気な顔でまむしを火の中に払い落とし、ぴんぴんしています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν, ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ, ἔπαθεν οὐδὲν κακόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
  • Hoffnung für alle - Aber Paulus schleuderte das Tier ins Feuer, ohne dass ihm etwas geschehen wäre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phao-lô rảy con rắn vào lửa, và không hề hấn gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลสะบัดงูทิ้งลงในไฟและไม่เป็นอันตรายแต่อย่างใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​เปาโล​สะบัด​มือ​ให้​งู​ตก​เข้า​กอง​ไฟ และ​ไม่​ได้​รับ​อันตราย​แต่​อย่างใด
交叉引用
  • Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The [wonderful] grace of our Lord Jesus be with you.
  • Psalms 91:13 - You will tread upon the lion and cobra; The young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • Revelation 9:3 - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power [to hurt] was given to them, like the power which the earth’s scorpions have.
  • Revelation 9:4 - They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but [to hurt] only the people who do not have the seal (mark of ownership, protection) of God on their foreheads.
  • Numbers 21:6 - Then the Lord sent fiery (burning) serpents among the people; and they bit the people, and many Israelites died.
  • Numbers 21:7 - So the people came to Moses, and said, “We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you; pray to the Lord, so that He will remove the serpents from us.” So Moses prayed for the people.
  • Numbers 21:8 - Then the Lord said to Moses, “Make a fiery serpent [of bronze] and set it on a pole; and everyone who is bitten will live when he looks at it.”
  • Numbers 21:9 - So Moses made a serpent of bronze and put it on the pole, and it happened that if a serpent had bitten any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.
  • John 3:14 - Just as Moses lifted up the [bronze] serpent in the desert [on a pole], so must the Son of Man be lifted up [on the cross],
  • John 3:15 - so that whoever believes will in Him have eternal life [after physical death, and will actually live forever].
  • Luke 10:19 - Listen carefully: I have given you authority [that you now possess] to tread on serpents and scorpions, and [the ability to exercise authority] over all the power of the enemy (Satan); and nothing will [in any way] harm you.
  • Mark 16:18 - they will pick up serpents, and if they drink anything deadly, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then Paul [simply] shook the creature off into the fire and suffered no ill effects.
  • 新标点和合本 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 当代译本 - 可是保罗把蛇甩进火里,并没有受伤。
  • 圣经新译本 - 但是保罗却把那条蛇抖在火里,自己一点也没有受伤。
  • 中文标准译本 - 可是保罗把那毒蛇甩在火里,没有受任何伤害。
  • 现代标点和合本 - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • 和合本(拼音版) - 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
  • New International Version - But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
  • New International Reader's Version - Paul shook the snake off into the fire. He was not harmed.
  • English Standard Version - He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • New Living Translation - But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed.
  • Christian Standard Bible - But he shook the snake off into the fire and suffered no harm.
  • New American Standard Bible - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
  • New King James Version - But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
  • American Standard Version - Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
  • King James Version - And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
  • New English Translation - However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.
  • World English Bible - However he shook off the creature into the fire, and wasn’t harmed.
  • 新標點和合本 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅竟把那毒蛇甩在火裏,並沒有受傷。
  • 當代譯本 - 可是保羅把蛇甩進火裡,並沒有受傷。
  • 聖經新譯本 - 但是保羅卻把那條蛇抖在火裡,自己一點也沒有受傷。
  • 呂振中譯本 - 保羅 呢、只把那活物抖在火裏,並沒有受害。
  • 中文標準譯本 - 可是保羅把那毒蛇甩在火裡,沒有受任何傷害。
  • 現代標點和合本 - 保羅竟把那毒蛇甩在火裡,並沒有受傷。
  • 文理和合譯本 - 保羅拂蛇於火、無所損傷、
  • 文理委辦譯本 - 保羅拂蝮於火、毫無所害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 擲蝮於火、毫無所害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然 葆樂 竟將蝮拂入火中、安然無恙。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Pablo sacudió la mano y la serpiente cayó en el fuego, y él no sufrió ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 그러나 바울은 그 뱀을 불 속에 떨어 버리고 전혀 해를 받지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но Павел стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • Восточный перевод - Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Paul avait, d’une secousse, jeté l’animal dans le feu et ne ressentait aucun mal.
  • リビングバイブル - ところがパウロは、平気な顔でまむしを火の中に払い落とし、ぴんぴんしています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν, ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ, ἔπαθεν οὐδὲν κακόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
  • Hoffnung für alle - Aber Paulus schleuderte das Tier ins Feuer, ohne dass ihm etwas geschehen wäre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phao-lô rảy con rắn vào lửa, và không hề hấn gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลสะบัดงูทิ้งลงในไฟและไม่เป็นอันตรายแต่อย่างใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​เปาโล​สะบัด​มือ​ให้​งู​ตก​เข้า​กอง​ไฟ และ​ไม่​ได้​รับ​อันตราย​แต่​อย่างใด
  • Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The [wonderful] grace of our Lord Jesus be with you.
  • Psalms 91:13 - You will tread upon the lion and cobra; The young lion and the serpent you will trample underfoot.
  • Revelation 9:3 - Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power [to hurt] was given to them, like the power which the earth’s scorpions have.
  • Revelation 9:4 - They were told not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but [to hurt] only the people who do not have the seal (mark of ownership, protection) of God on their foreheads.
  • Numbers 21:6 - Then the Lord sent fiery (burning) serpents among the people; and they bit the people, and many Israelites died.
  • Numbers 21:7 - So the people came to Moses, and said, “We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you; pray to the Lord, so that He will remove the serpents from us.” So Moses prayed for the people.
  • Numbers 21:8 - Then the Lord said to Moses, “Make a fiery serpent [of bronze] and set it on a pole; and everyone who is bitten will live when he looks at it.”
  • Numbers 21:9 - So Moses made a serpent of bronze and put it on the pole, and it happened that if a serpent had bitten any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.
  • John 3:14 - Just as Moses lifted up the [bronze] serpent in the desert [on a pole], so must the Son of Man be lifted up [on the cross],
  • John 3:15 - so that whoever believes will in Him have eternal life [after physical death, and will actually live forever].
  • Luke 10:19 - Listen carefully: I have given you authority [that you now possess] to tread on serpents and scorpions, and [the ability to exercise authority] over all the power of the enemy (Satan); and nothing will [in any way] harm you.
  • Mark 16:18 - they will pick up serpents, and if they drink anything deadly, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
圣经
资源
计划
奉献