Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:28 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!”
  • 新标点和合本 - 所以你们当知道, 神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。”(有古卷在此有“29保罗说了这话,犹太人议论纷纷地就走了。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们当知道,上帝这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们当知道, 神这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 当代译本 - 所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”
  • 圣经新译本 - 所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29 节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
  • 中文标准译本 - 所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!”
  • 现代标点和合本 - 所以你们当知道,神这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你们当知道,上帝这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • New International Reader's Version - “Here is what I want you to know. God has sent his salvation to the Gentiles. And they will listen!”
  • English Standard Version - Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New Living Translation - So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it.”
  • The Message - “You’ve had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they’re going to receive it with open arms!”
  • Christian Standard Bible - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New American Standard Bible - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
  • New King James Version - “Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!”
  • Amplified Bible - Therefore let it be known to you that [this message of] the salvation of God has been sent to the Gentiles; they indeed will listen!”
  • American Standard Version - Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • King James Version - Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
  • New English Translation - “Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!”
  • World English Bible - “Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”
  • 新標點和合本 - 所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」(有古卷加:29保羅說了這話,猶太人議論紛紛地就走了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們當知道,上帝這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們當知道, 神這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 當代譯本 - 所以你們當知道,上帝的救恩已經傳給了外族人,他們也必聽。」
  • 聖經新譯本 - 所以你們應當知道, 神這救恩,已經傳給外族人,他們也必聽從。”(有些抄本在此有第29 節:“他說了這話,猶太人中間大起爭論,就走了。”)
  • 呂振中譯本 - 所以你們要知道、上帝這拯救已經傳送給外國人了;他們倒要聽。』
  • 中文標準譯本 - 所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
  • 現代標點和合本 - 所以你們當知道,神這救恩如今傳給外邦人,他們也必聽受。」
  • 文理和合譯本 - 故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故汝等當知天主已將此救恩傳諸異邦人、彼等且必聽信。』
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, quiero que sepan que esta salvación de Dios se ha enviado a los gentiles, y ellos sí escucharán».
  • 현대인의 성경 - “그러므로 여러분은 하나님이 주신 구원이 이방인들에게 돌아갔다는 사실을 아셔야 합니다. 그들은 이 구원의 말씀을 들을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, знайте, что спасение Божье послано язычникам: они и услышат эту весть!
  • Восточный перевод - – Итак, знайте, что спасение Всевышнего послано язычникам : они и услышат эту весть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Итак, знайте, что спасение Аллаха послано язычникам : они и услышат эту весть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Итак, знайте, что спасение Всевышнего послано язычникам : они и услышат эту весть!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Paul ajouta : Sachez-le donc : désormais ce salut qui vient de Dieu est maintenant apporté aux non-Juifs ; eux, ils écouteront ce message .
  • リビングバイブル - だから、よく覚えておきなさい。神のこの救いは、外国人に与えられました。彼らはこの救いを受け入れるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὸν οὖν ἔστω, ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ; αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται!
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão!”
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt also wissen«, fügte Paulus hinzu: »Diese Rettung, die Gott schenkt, wird jetzt anderen Völkern gebracht, und sie werden sie annehmen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin loan báo cho các anh biết: Đạo cứu rỗi của Đức Chúa Trời đã được truyền giảng cho Dân Ngoại và họ sẽ tin nhận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นข้าพเจ้าอยากให้ท่านรู้ว่าความรอดของพระเจ้าได้แผ่ไปถึงชาวต่างชาติแล้วและพวกเขาจะฟัง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จง​ทราบ​ว่า ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​ได้​ไป​ยัง​พวก​คนนอก และ​เขา​ก็​จะ​ฟัง” [
交叉引用
  • Acts 4:10 - then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
  • Lamentations 3:26 - it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.
  • Acts 13:26 - “Fellow children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
  • Acts 2:14 - Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
  • Isaiah 49:6 - he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.”
  • Ezekiel 36:32 - I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign Lord. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel!
  • Romans 11:11 - Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
  • Psalm 98:2 - The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
  • Psalm 98:3 - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Acts 13:38 - “Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
  • Acts 11:18 - When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”
  • Matthew 21:41 - “He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”
  • Matthew 21:42 - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ ?
  • Matthew 21:43 - “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
  • Acts 14:27 - On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
  • Romans 3:30 - since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
  • Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas answered them boldly: “We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
  • Acts 13:47 - For this is what the Lord has commanded us: “ ‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’ ”
  • Acts 15:14 - Simon has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.
  • Acts 22:21 - “Then the Lord said to me, ‘Go; I will send you far away to the Gentiles.’ ”
  • Romans 4:11 - And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
  • Romans 15:8 - For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
  • Romans 15:9 - and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: “Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”
  • Romans 15:10 - Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”
  • Romans 15:12 - And again, Isaiah says, “The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”
  • Romans 15:13 - May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
  • Romans 15:14 - I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.
  • Romans 15:15 - Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me
  • Romans 15:16 - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
  • Acts 18:6 - But when they opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.”
  • Acts 15:17 - that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things’ —
  • Isaiah 52:10 - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • Acts 26:17 - I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • Acts 26:18 - to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’
  • Luke 3:6 - And all people will see God’s salvation.’ ”
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen your salvation,
  • Luke 2:31 - which you have prepared in the sight of all nations:
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!”
  • 新标点和合本 - 所以你们当知道, 神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。”(有古卷在此有“29保罗说了这话,犹太人议论纷纷地就走了。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们当知道,上帝这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们当知道, 神这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 当代译本 - 所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”
  • 圣经新译本 - 所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29 节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
  • 中文标准译本 - 所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!”
  • 现代标点和合本 - 所以你们当知道,神这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你们当知道,上帝这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • New International Reader's Version - “Here is what I want you to know. God has sent his salvation to the Gentiles. And they will listen!”
  • English Standard Version - Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New Living Translation - So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it.”
  • The Message - “You’ve had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they’re going to receive it with open arms!”
  • Christian Standard Bible - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New American Standard Bible - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
  • New King James Version - “Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!”
  • Amplified Bible - Therefore let it be known to you that [this message of] the salvation of God has been sent to the Gentiles; they indeed will listen!”
  • American Standard Version - Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • King James Version - Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
  • New English Translation - “Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!”
  • World English Bible - “Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”
  • 新標點和合本 - 所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」(有古卷加:29保羅說了這話,猶太人議論紛紛地就走了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們當知道,上帝這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們當知道, 神這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 當代譯本 - 所以你們當知道,上帝的救恩已經傳給了外族人,他們也必聽。」
  • 聖經新譯本 - 所以你們應當知道, 神這救恩,已經傳給外族人,他們也必聽從。”(有些抄本在此有第29 節:“他說了這話,猶太人中間大起爭論,就走了。”)
  • 呂振中譯本 - 所以你們要知道、上帝這拯救已經傳送給外國人了;他們倒要聽。』
  • 中文標準譯本 - 所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
  • 現代標點和合本 - 所以你們當知道,神這救恩如今傳給外邦人,他們也必聽受。」
  • 文理和合譯本 - 故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故汝等當知天主已將此救恩傳諸異邦人、彼等且必聽信。』
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, quiero que sepan que esta salvación de Dios se ha enviado a los gentiles, y ellos sí escucharán».
  • 현대인의 성경 - “그러므로 여러분은 하나님이 주신 구원이 이방인들에게 돌아갔다는 사실을 아셔야 합니다. 그들은 이 구원의 말씀을 들을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, знайте, что спасение Божье послано язычникам: они и услышат эту весть!
  • Восточный перевод - – Итак, знайте, что спасение Всевышнего послано язычникам : они и услышат эту весть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Итак, знайте, что спасение Аллаха послано язычникам : они и услышат эту весть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Итак, знайте, что спасение Всевышнего послано язычникам : они и услышат эту весть!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Paul ajouta : Sachez-le donc : désormais ce salut qui vient de Dieu est maintenant apporté aux non-Juifs ; eux, ils écouteront ce message .
  • リビングバイブル - だから、よく覚えておきなさい。神のこの救いは、外国人に与えられました。彼らはこの救いを受け入れるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὸν οὖν ἔστω, ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ; αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται!
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão!”
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt also wissen«, fügte Paulus hinzu: »Diese Rettung, die Gott schenkt, wird jetzt anderen Völkern gebracht, und sie werden sie annehmen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin loan báo cho các anh biết: Đạo cứu rỗi của Đức Chúa Trời đã được truyền giảng cho Dân Ngoại và họ sẽ tin nhận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นข้าพเจ้าอยากให้ท่านรู้ว่าความรอดของพระเจ้าได้แผ่ไปถึงชาวต่างชาติแล้วและพวกเขาจะฟัง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จง​ทราบ​ว่า ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​ได้​ไป​ยัง​พวก​คนนอก และ​เขา​ก็​จะ​ฟัง” [
  • Acts 4:10 - then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
  • Lamentations 3:26 - it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.
  • Acts 13:26 - “Fellow children of Abraham and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
  • Acts 2:14 - Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
  • Isaiah 49:6 - he says: “It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that my salvation may reach to the ends of the earth.”
  • Ezekiel 36:32 - I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign Lord. Be ashamed and disgraced for your conduct, people of Israel!
  • Romans 11:11 - Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
  • Psalm 98:2 - The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
  • Psalm 98:3 - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Acts 13:38 - “Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
  • Acts 11:18 - When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”
  • Matthew 21:41 - “He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”
  • Matthew 21:42 - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ ?
  • Matthew 21:43 - “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
  • Acts 14:27 - On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
  • Romans 3:30 - since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
  • Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas answered them boldly: “We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
  • Acts 13:47 - For this is what the Lord has commanded us: “ ‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’ ”
  • Acts 15:14 - Simon has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.
  • Acts 22:21 - “Then the Lord said to me, ‘Go; I will send you far away to the Gentiles.’ ”
  • Romans 4:11 - And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
  • Romans 15:8 - For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
  • Romans 15:9 - and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: “Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”
  • Romans 15:10 - Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
  • Romans 15:11 - And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”
  • Romans 15:12 - And again, Isaiah says, “The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”
  • Romans 15:13 - May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
  • Romans 15:14 - I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.
  • Romans 15:15 - Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me
  • Romans 15:16 - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
  • Acts 18:6 - But when they opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.”
  • Acts 15:17 - that the rest of mankind may seek the Lord, even all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things’ —
  • Isaiah 52:10 - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • Acts 26:17 - I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • Acts 26:18 - to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’
  • Luke 3:6 - And all people will see God’s salvation.’ ”
  • Luke 2:30 - For my eyes have seen your salvation,
  • Luke 2:31 - which you have prepared in the sight of all nations:
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
圣经
资源
计划
奉献