Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:28 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Paul ajouta : Sachez-le donc : désormais ce salut qui vient de Dieu est maintenant apporté aux non-Juifs ; eux, ils écouteront ce message .
  • 新标点和合本 - 所以你们当知道, 神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。”(有古卷在此有“29保罗说了这话,犹太人议论纷纷地就走了。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们当知道,上帝这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们当知道, 神这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 当代译本 - 所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”
  • 圣经新译本 - 所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29 节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
  • 中文标准译本 - 所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!”
  • 现代标点和合本 - 所以你们当知道,神这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你们当知道,上帝这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • New International Version - “Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!”
  • New International Reader's Version - “Here is what I want you to know. God has sent his salvation to the Gentiles. And they will listen!”
  • English Standard Version - Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New Living Translation - So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it.”
  • The Message - “You’ve had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they’re going to receive it with open arms!”
  • Christian Standard Bible - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New American Standard Bible - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
  • New King James Version - “Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!”
  • Amplified Bible - Therefore let it be known to you that [this message of] the salvation of God has been sent to the Gentiles; they indeed will listen!”
  • American Standard Version - Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • King James Version - Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
  • New English Translation - “Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!”
  • World English Bible - “Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”
  • 新標點和合本 - 所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」(有古卷加:29保羅說了這話,猶太人議論紛紛地就走了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們當知道,上帝這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們當知道, 神這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 當代譯本 - 所以你們當知道,上帝的救恩已經傳給了外族人,他們也必聽。」
  • 聖經新譯本 - 所以你們應當知道, 神這救恩,已經傳給外族人,他們也必聽從。”(有些抄本在此有第29 節:“他說了這話,猶太人中間大起爭論,就走了。”)
  • 呂振中譯本 - 所以你們要知道、上帝這拯救已經傳送給外國人了;他們倒要聽。』
  • 中文標準譯本 - 所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
  • 現代標點和合本 - 所以你們當知道,神這救恩如今傳給外邦人,他們也必聽受。」
  • 文理和合譯本 - 故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故汝等當知天主已將此救恩傳諸異邦人、彼等且必聽信。』
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, quiero que sepan que esta salvación de Dios se ha enviado a los gentiles, y ellos sí escucharán».
  • 현대인의 성경 - “그러므로 여러분은 하나님이 주신 구원이 이방인들에게 돌아갔다는 사실을 아셔야 합니다. 그들은 이 구원의 말씀을 들을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, знайте, что спасение Божье послано язычникам: они и услышат эту весть!
  • Восточный перевод - – Итак, знайте, что спасение Всевышнего послано язычникам : они и услышат эту весть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Итак, знайте, что спасение Аллаха послано язычникам : они и услышат эту весть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Итак, знайте, что спасение Всевышнего послано язычникам : они и услышат эту весть!
  • リビングバイブル - だから、よく覚えておきなさい。神のこの救いは、外国人に与えられました。彼らはこの救いを受け入れるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὸν οὖν ἔστω, ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ; αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται!
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão!”
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt also wissen«, fügte Paulus hinzu: »Diese Rettung, die Gott schenkt, wird jetzt anderen Völkern gebracht, und sie werden sie annehmen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin loan báo cho các anh biết: Đạo cứu rỗi của Đức Chúa Trời đã được truyền giảng cho Dân Ngoại và họ sẽ tin nhận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นข้าพเจ้าอยากให้ท่านรู้ว่าความรอดของพระเจ้าได้แผ่ไปถึงชาวต่างชาติแล้วและพวกเขาจะฟัง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จง​ทราบ​ว่า ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​ได้​ไป​ยัง​พวก​คนนอก และ​เขา​ก็​จะ​ฟัง” [
交叉引用
  • Actes 4:10 - Eh bien, sachez-le tous, et que tout le peuple d’Israël le sache : c’est au nom de Jésus-Christ de Nazareth que nous avons agi, de ce Jésus que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité ; c’est grâce à lui que cet homme se tient là, debout, devant vous, en bonne santé.
  • Lamentations 3:26 - Il est bon d’attendre en silence la délivrance ╵que l’Eternel opérera.
  • Actes 13:26 - Mes frères, vous qui êtes les descendants d’Abraham et vous qui craignez Dieu et qui êtes présents parmi nous, c’est à nous que Dieu a envoyé cette Parole de salut.
  • Actes 2:14 - Alors Pierre se leva entouré des Onze et, d’une voix forte, il dit à la foule : Ecoutez-moi bien, vous qui habitez la Judée et vous tous qui séjournez à Jérusalem : comprenez ce qui se passe.
  • Esaïe 49:6 - Et il a dit aussi : ╵« Tu ne seras pas seulement ╵mon serviteur pour rétablir ╵les tribus de Jacob et ramener ceux que j’ai préservés ╵du peuple d’Israël. Car je t’établirai ╵pour être la lumière ╵des autres peuples afin que mon salut parvienne ╵aux extrémités de la terre . »
  • Ezéchiel 36:32 - Mais, sachez-le bien, ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. O communauté d’Israël, ayez honte de votre conduite et rougissez-en !
  • Romains 11:11 - Je demande alors : si les Israélites ont trébuché, est-ce pour tomber définitivement ? Loin de là ! Par leur faute, le salut est devenu accessible aux païens, ce qui excitera leur jalousie.
  • Psaumes 98:2 - L’Eternel fait connaître son salut ; aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice.
  • Psaumes 98:3 - L’Eternel a manifesté ╵son amour fidèle envers Israël. Jusqu’au bout de la terre, on a vu le salut ╵que notre Dieu a accompli.
  • Actes 13:38 - Sachez-le donc, mes frères, c’est grâce à lui que le pardon des péchés vous est annoncé ;
  • Actes 11:18 - Ce récit les apaisa et ils louèrent Dieu et dirent : Dieu a aussi donné aux non-Juifs de changer pour recevoir la vie.
  • Matthieu 21:41 - Ils lui répondirent : Il fera exécuter sans pitié ces misérables, puis il confiera le soin de sa vigne à d’autres vignerons qui lui donneront sa part de récolte en temps voulu.
  • Matthieu 21:42 - Et Jésus ajouta : N’avez-vous jamais lu dans les Ecritures : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle. C’est du Seigneur ╵que cela est venu et c’est un prodige à nos yeux .
  • Matthieu 21:43 - Voilà pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui en produira les fruits. [
  • Actes 14:27 - A leur arrivée , ils réunirent l’Eglise et racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux ; ils exposèrent, en particulier, comment il avait ouvert aux non-Juifs la porte de la foi.
  • Romains 3:29 - Ou alors : Dieu serait-il seulement le Dieu des Juifs ? N’est-il pas aussi le Dieu des non-Juifs ? Bien sûr, il est aussi le Dieu des non-Juifs.
  • Romains 3:30 - Car il n’y a qu’un seul Dieu qui justifie les Juifs en raison de leur foi et qui justifie aussi les non-Juifs au moyen de leur foi.
  • Actes 13:46 - Paul et Barnabas leur déclarèrent alors avec une pleine assurance : C’est à vous en premier que la Parole de Dieu devait être annoncée. Mais puisque vous la refusez et que vous-mêmes ne vous jugez pas dignes d’avoir part à la vie éternelle, nous nous tournons vers ceux qui ne sont pas Juifs.
  • Actes 13:47 - Car le Seigneur a bien défini notre mission lorsqu’il a dit : Je t’ai établi pour que tu sois ╵la lumière des autres peuples, et pour que tu portes le salut ╵jusqu’aux extrémités de la terre .
  • Actes 15:14 - Simon vous a rappelé comment, dès le début, Dieu lui-même est intervenu pour se choisir parmi les non-Juifs un peuple qui lui appartienne.
  • Actes 22:21 - Le Seigneur m’a dit alors : « Va, je vais t’envoyer au loin vers les non-Juifs… »
  • Romains 4:11 - Et Dieu lui donna ensuite le signe de la circoncision comme sceau de la justice qu’il avait déjà reçue par la foi avant d’être circoncis. Il est devenu ainsi le père de tous ceux qui croient sans être circoncis pour qu’eux aussi soient déclarés justes par Dieu de la même manière.
  • Romains 15:8 - Voici, en effet, ce que j’affirme : c’est, d’abord, que Christ est venu se mettre au service des Juifs pour montrer que Dieu est véridique en accomplissant les promesses faites à leurs ancêtres ;
  • Romains 15:9 - c’est, ensuite, qu’il est venu pour que les non-Juifs, de leur côté, louent Dieu à cause de sa compassion, comme le dit l’Ecriture : Aussi je publie tes louanges parmi les peuples, je te célèbre par mes chants .
  • Romains 15:10 - Et ailleurs : Peuples, réjouissez-vous avec son peuple .
  • Romains 15:11 - Ou encore : Louez le Seigneur, vous, gens de toutes les nations, que tous les peuples disent ses louanges !
  • Romains 15:12 - Esaïe dit de son côté : Un rejeton naîtra d’Isaï, on le verra se lever pour gouverner tous les peuples, les peuples étrangers mettront en lui leur espérance .
  • Romains 15:13 - Que le Dieu de l’espérance, vous comble de toute joie et de sa paix par votre confiance en lui. Ainsi votre cœur débordera d’espérance par la puissance du Saint-Esprit.
  • Romains 15:14 - Frères et sœurs, j’ai personnellement la conviction que vous êtes pleins de bonté, remplis de toute la connaissance, et tout à fait capables, par conséquent, de vous conseiller les uns les autres.
  • Romains 15:15 - Cependant, je vous ai écrit avec une certaine audace sur quelques points ; car je désirais raviver vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m’a accordée.
  • Romains 15:16 - En effet, il a fait de moi le serviteur de Jésus-Christ pour les non-Juifs. J’accomplis ainsi la tâche d’un prêtre en annonçant l’Evangile de Dieu aux non-Juifs pour que ceux-ci deviennent une offrande agréable à Dieu , consacrée par l’Esprit Saint.
  • Actes 18:6 - Mais ceux-ci s’opposaient à lui et l’injuriaient. Aussi il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit : Si vous êtes perdus, ce sera uniquement de votre faute. Je n’en porte pas la responsabilité. A partir de maintenant, j’irai vers les non-Juifs.
  • Actes 15:17 - Alors, le reste des hommes se tournera vers le Seigneur, des gens de tous les autres peuples ╵appelés de mon nom ╵comme ma possession.
  • Esaïe 52:10 - L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ╵verront la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.
  • Actes 26:17 - Je t’ai choisi du milieu du peuple juif et des non-Juifs, vers lesquels je t’envoie.
  • Actes 26:18 - Tu devras leur ouvrir les yeux et les faire passer des ténèbres à la lumière et du pouvoir de Satan à Dieu pour qu’en croyant en moi, ils reçoivent le pardon de leurs péchés et une part d’héritage avec les membres du peuple saint. »
  • Luc 3:6 - et tous les hommes verront le salut de Dieu .
  • Luc 2:30 - car mes yeux ont vu ╵le salut qui vient de toi,
  • Luc 2:31 - et que tu as suscité ╵en faveur de tous les peuples :
  • Luc 2:32 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Paul ajouta : Sachez-le donc : désormais ce salut qui vient de Dieu est maintenant apporté aux non-Juifs ; eux, ils écouteront ce message .
  • 新标点和合本 - 所以你们当知道, 神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。”(有古卷在此有“29保罗说了这话,犹太人议论纷纷地就走了。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们当知道,上帝这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们当知道, 神这救恩已经传给外邦人;他们会听的。”
  • 当代译本 - 所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”
  • 圣经新译本 - 所以你们应当知道, 神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29 节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
  • 中文标准译本 - 所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!”
  • 现代标点和合本 - 所以你们当知道,神这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你们当知道,上帝这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • New International Version - “Therefore I want you to know that God’s salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!”
  • New International Reader's Version - “Here is what I want you to know. God has sent his salvation to the Gentiles. And they will listen!”
  • English Standard Version - Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New Living Translation - So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it.”
  • The Message - “You’ve had your chance. The non-Jewish outsiders are next on the list. And believe me, they’re going to receive it with open arms!”
  • Christian Standard Bible - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will listen.”
  • New American Standard Bible - Therefore, let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles; they will also listen.”
  • New King James Version - “Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!”
  • Amplified Bible - Therefore let it be known to you that [this message of] the salvation of God has been sent to the Gentiles; they indeed will listen!”
  • American Standard Version - Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
  • King James Version - Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
  • New English Translation - “Therefore be advised that this salvation from God has been sent to the Gentiles; they will listen!”
  • World English Bible - “Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”
  • 新標點和合本 - 所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」(有古卷加:29保羅說了這話,猶太人議論紛紛地就走了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們當知道,上帝這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們當知道, 神這救恩已經傳給外邦人;他們會聽的。」
  • 當代譯本 - 所以你們當知道,上帝的救恩已經傳給了外族人,他們也必聽。」
  • 聖經新譯本 - 所以你們應當知道, 神這救恩,已經傳給外族人,他們也必聽從。”(有些抄本在此有第29 節:“他說了這話,猶太人中間大起爭論,就走了。”)
  • 呂振中譯本 - 所以你們要知道、上帝這拯救已經傳送給外國人了;他們倒要聽。』
  • 中文標準譯本 - 所以你們應當知道:神的這救恩已經傳給了外邦人,他們反倒會聽!」
  • 現代標點和合本 - 所以你們當知道,神這救恩如今傳給外邦人,他們也必聽受。」
  • 文理和合譯本 - 故爾當知上帝之拯救、施於異邦人、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故汝等當知天主已將此救恩傳諸異邦人、彼等且必聽信。』
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, quiero que sepan que esta salvación de Dios se ha enviado a los gentiles, y ellos sí escucharán».
  • 현대인의 성경 - “그러므로 여러분은 하나님이 주신 구원이 이방인들에게 돌아갔다는 사실을 아셔야 합니다. 그들은 이 구원의 말씀을 들을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, знайте, что спасение Божье послано язычникам: они и услышат эту весть!
  • Восточный перевод - – Итак, знайте, что спасение Всевышнего послано язычникам : они и услышат эту весть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Итак, знайте, что спасение Аллаха послано язычникам : они и услышат эту весть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Итак, знайте, что спасение Всевышнего послано язычникам : они и услышат эту весть!
  • リビングバイブル - だから、よく覚えておきなさい。神のこの救いは、外国人に与えられました。彼らはこの救いを受け入れるでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὸν οὖν ἔστω, ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ; αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται!
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, quero que saibam que esta salvação de Deus é enviada aos gentios; eles a ouvirão!”
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt also wissen«, fügte Paulus hinzu: »Diese Rettung, die Gott schenkt, wird jetzt anderen Völkern gebracht, und sie werden sie annehmen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin loan báo cho các anh biết: Đạo cứu rỗi của Đức Chúa Trời đã được truyền giảng cho Dân Ngoại và họ sẽ tin nhận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นข้าพเจ้าอยากให้ท่านรู้ว่าความรอดของพระเจ้าได้แผ่ไปถึงชาวต่างชาติแล้วและพวกเขาจะฟัง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​ทั้ง​หลาย​จง​ทราบ​ว่า ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​ได้​ไป​ยัง​พวก​คนนอก และ​เขา​ก็​จะ​ฟัง” [
  • Actes 4:10 - Eh bien, sachez-le tous, et que tout le peuple d’Israël le sache : c’est au nom de Jésus-Christ de Nazareth que nous avons agi, de ce Jésus que vous avez crucifié et que Dieu a ressuscité ; c’est grâce à lui que cet homme se tient là, debout, devant vous, en bonne santé.
  • Lamentations 3:26 - Il est bon d’attendre en silence la délivrance ╵que l’Eternel opérera.
  • Actes 13:26 - Mes frères, vous qui êtes les descendants d’Abraham et vous qui craignez Dieu et qui êtes présents parmi nous, c’est à nous que Dieu a envoyé cette Parole de salut.
  • Actes 2:14 - Alors Pierre se leva entouré des Onze et, d’une voix forte, il dit à la foule : Ecoutez-moi bien, vous qui habitez la Judée et vous tous qui séjournez à Jérusalem : comprenez ce qui se passe.
  • Esaïe 49:6 - Et il a dit aussi : ╵« Tu ne seras pas seulement ╵mon serviteur pour rétablir ╵les tribus de Jacob et ramener ceux que j’ai préservés ╵du peuple d’Israël. Car je t’établirai ╵pour être la lumière ╵des autres peuples afin que mon salut parvienne ╵aux extrémités de la terre . »
  • Ezéchiel 36:32 - Mais, sachez-le bien, ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. O communauté d’Israël, ayez honte de votre conduite et rougissez-en !
  • Romains 11:11 - Je demande alors : si les Israélites ont trébuché, est-ce pour tomber définitivement ? Loin de là ! Par leur faute, le salut est devenu accessible aux païens, ce qui excitera leur jalousie.
  • Psaumes 98:2 - L’Eternel fait connaître son salut ; aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice.
  • Psaumes 98:3 - L’Eternel a manifesté ╵son amour fidèle envers Israël. Jusqu’au bout de la terre, on a vu le salut ╵que notre Dieu a accompli.
  • Actes 13:38 - Sachez-le donc, mes frères, c’est grâce à lui que le pardon des péchés vous est annoncé ;
  • Actes 11:18 - Ce récit les apaisa et ils louèrent Dieu et dirent : Dieu a aussi donné aux non-Juifs de changer pour recevoir la vie.
  • Matthieu 21:41 - Ils lui répondirent : Il fera exécuter sans pitié ces misérables, puis il confiera le soin de sa vigne à d’autres vignerons qui lui donneront sa part de récolte en temps voulu.
  • Matthieu 21:42 - Et Jésus ajouta : N’avez-vous jamais lu dans les Ecritures : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle. C’est du Seigneur ╵que cela est venu et c’est un prodige à nos yeux .
  • Matthieu 21:43 - Voilà pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui en produira les fruits. [
  • Actes 14:27 - A leur arrivée , ils réunirent l’Eglise et racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux ; ils exposèrent, en particulier, comment il avait ouvert aux non-Juifs la porte de la foi.
  • Romains 3:29 - Ou alors : Dieu serait-il seulement le Dieu des Juifs ? N’est-il pas aussi le Dieu des non-Juifs ? Bien sûr, il est aussi le Dieu des non-Juifs.
  • Romains 3:30 - Car il n’y a qu’un seul Dieu qui justifie les Juifs en raison de leur foi et qui justifie aussi les non-Juifs au moyen de leur foi.
  • Actes 13:46 - Paul et Barnabas leur déclarèrent alors avec une pleine assurance : C’est à vous en premier que la Parole de Dieu devait être annoncée. Mais puisque vous la refusez et que vous-mêmes ne vous jugez pas dignes d’avoir part à la vie éternelle, nous nous tournons vers ceux qui ne sont pas Juifs.
  • Actes 13:47 - Car le Seigneur a bien défini notre mission lorsqu’il a dit : Je t’ai établi pour que tu sois ╵la lumière des autres peuples, et pour que tu portes le salut ╵jusqu’aux extrémités de la terre .
  • Actes 15:14 - Simon vous a rappelé comment, dès le début, Dieu lui-même est intervenu pour se choisir parmi les non-Juifs un peuple qui lui appartienne.
  • Actes 22:21 - Le Seigneur m’a dit alors : « Va, je vais t’envoyer au loin vers les non-Juifs… »
  • Romains 4:11 - Et Dieu lui donna ensuite le signe de la circoncision comme sceau de la justice qu’il avait déjà reçue par la foi avant d’être circoncis. Il est devenu ainsi le père de tous ceux qui croient sans être circoncis pour qu’eux aussi soient déclarés justes par Dieu de la même manière.
  • Romains 15:8 - Voici, en effet, ce que j’affirme : c’est, d’abord, que Christ est venu se mettre au service des Juifs pour montrer que Dieu est véridique en accomplissant les promesses faites à leurs ancêtres ;
  • Romains 15:9 - c’est, ensuite, qu’il est venu pour que les non-Juifs, de leur côté, louent Dieu à cause de sa compassion, comme le dit l’Ecriture : Aussi je publie tes louanges parmi les peuples, je te célèbre par mes chants .
  • Romains 15:10 - Et ailleurs : Peuples, réjouissez-vous avec son peuple .
  • Romains 15:11 - Ou encore : Louez le Seigneur, vous, gens de toutes les nations, que tous les peuples disent ses louanges !
  • Romains 15:12 - Esaïe dit de son côté : Un rejeton naîtra d’Isaï, on le verra se lever pour gouverner tous les peuples, les peuples étrangers mettront en lui leur espérance .
  • Romains 15:13 - Que le Dieu de l’espérance, vous comble de toute joie et de sa paix par votre confiance en lui. Ainsi votre cœur débordera d’espérance par la puissance du Saint-Esprit.
  • Romains 15:14 - Frères et sœurs, j’ai personnellement la conviction que vous êtes pleins de bonté, remplis de toute la connaissance, et tout à fait capables, par conséquent, de vous conseiller les uns les autres.
  • Romains 15:15 - Cependant, je vous ai écrit avec une certaine audace sur quelques points ; car je désirais raviver vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m’a accordée.
  • Romains 15:16 - En effet, il a fait de moi le serviteur de Jésus-Christ pour les non-Juifs. J’accomplis ainsi la tâche d’un prêtre en annonçant l’Evangile de Dieu aux non-Juifs pour que ceux-ci deviennent une offrande agréable à Dieu , consacrée par l’Esprit Saint.
  • Actes 18:6 - Mais ceux-ci s’opposaient à lui et l’injuriaient. Aussi il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit : Si vous êtes perdus, ce sera uniquement de votre faute. Je n’en porte pas la responsabilité. A partir de maintenant, j’irai vers les non-Juifs.
  • Actes 15:17 - Alors, le reste des hommes se tournera vers le Seigneur, des gens de tous les autres peuples ╵appelés de mon nom ╵comme ma possession.
  • Esaïe 52:10 - L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ╵verront la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.
  • Actes 26:17 - Je t’ai choisi du milieu du peuple juif et des non-Juifs, vers lesquels je t’envoie.
  • Actes 26:18 - Tu devras leur ouvrir les yeux et les faire passer des ténèbres à la lumière et du pouvoir de Satan à Dieu pour qu’en croyant en moi, ils reçoivent le pardon de leurs péchés et une part d’héritage avec les membres du peuple saint. »
  • Luc 3:6 - et tous les hommes verront le salut de Dieu .
  • Luc 2:30 - car mes yeux ont vu ╵le salut qui vient de toi,
  • Luc 2:31 - et que tu as suscité ╵en faveur de tous les peuples :
  • Luc 2:32 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
圣经
资源
计划
奉献