Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:22 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 不過我們以為從你本人聽聽你所思想的、倒很值當;因為關於這派別、據我們所知道、它是各處受抨擊的。』
  • 新标点和合本 - 但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。”
  • 当代译本 - 不过,我们倒很想听听你的观点,因为我们知道你们这一派的人到处受人抨击。”
  • 圣经新译本 - 但我们觉得应该听听你本人的意见,因为关于这教派,我们知道是到处遭人反对的。”
  • 中文标准译本 - 不过我们觉得应该听听你的想法,因为我们确实知道有关这教派的事,它到处遭人反对。”
  • 现代标点和合本 - 但我们愿意听你的意见如何,因为这教门我们晓得是到处被毁谤的。”
  • 和合本(拼音版) - 但我们愿意听你的意见如何,因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。”
  • New International Version - But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”
  • New International Reader's Version - But we want to hear what your ideas are. We know that people everywhere are talking against those who believe as you do.”
  • English Standard Version - But we desire to hear from you what your views are, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against.”
  • New Living Translation - But we want to hear what you believe, for the only thing we know about this movement is that it is denounced everywhere.”
  • Christian Standard Bible - But we want to hear what your views are, since we know that people everywhere are speaking against this sect.”
  • New American Standard Bible - But we desire to hear from you what your views are; for regarding this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
  • New King James Version - But we desire to hear from you what you think; for concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere.”
  • Amplified Bible - But we would like to hear from you what your views are [that is, exactly what you believe]; for in regard to this sect (Christianity), we are fully aware that it is denounced everywhere.”
  • American Standard Version - But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
  • King James Version - But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
  • New English Translation - But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know that people everywhere speak against it.”
  • World English Bible - But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”
  • 新標點和合本 - 但我們願意聽你的意見如何;因為這教門,我們曉得是到處被毀謗的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我們願意聽聽你的意見,因為我們知道這教門是到處遭人反對的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我們願意聽聽你的意見,因為我們知道這教門是到處遭人反對的。」
  • 當代譯本 - 不過,我們倒很想聽聽你的觀點,因為我們知道你們這一派的人到處受人抨擊。」
  • 聖經新譯本 - 但我們覺得應該聽聽你本人的意見,因為關於這教派,我們知道是到處遭人反對的。”
  • 中文標準譯本 - 不過我們覺得應該聽聽你的想法,因為我們確實知道有關這教派的事,它到處遭人反對。」
  • 現代標點和合本 - 但我們願意聽你的意見如何,因為這教門我們曉得是到處被毀謗的。」
  • 文理和合譯本 - 但我欲聞爾意若何、蓋此教我知其隨在見詆矣、○
  • 文理委辦譯本 - 我願聞爾所見若何、蓋論此教、我知其隨在彼誚矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我願聞爾意如何、蓋論此教、我知其隨在被非議矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但吾儕願一聆教言、以吾所聞今之新教、固無在而不受非議也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero queremos oír tu punto de vista, porque lo único que sabemos es que en todas partes se habla en contra de esa secta.
  • 현대인의 성경 - 그런데 우리가 알기에는 당신의 종파가 어디서나 배척을 당하고 있다는데 당신의 생각은 어떤지 들어 보고 싶습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но мы хотели бы от тебя самого услышать, как ты сам думаешь, потому что до нас доходят лишь отрицательные отклики об этой секте.
  • Восточный перевод - Но мы хотели бы от тебя самого услышать, как ты сам думаешь, потому что до нас доходят лишь отрицательные отклики об этой секте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы хотели бы от тебя самого услышать, как ты сам думаешь, потому что до нас доходят лишь отрицательные отклики об этой секте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы хотели бы от тебя самого услышать, как ты сам думаешь, потому что до нас доходят лишь отрицательные отклики об этой секте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais nous pensons devoir t’entendre exposer toi-même ta pensée. Quant à la secte dont tu fais partie, nous savons qu’elle rencontre partout une sérieuse opposition.
  • リビングバイブル - 私たちは、あなたの信じていることを、あなたの口からお聞きしたいのです。クリスチャンについて知っていることと言えば、彼らが至る所で非難の的だということだけなのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν, ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, queremos ouvir de sua parte o que você pensa, pois sabemos que por todo lugar há gente falando contra esta seita”.
  • Hoffnung für alle - Wir würden aber gern erfahren, welche Ansichten du vertrittst, denn wir wissen von dieser Glaubensrichtung, dass sie sehr umstritten ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên chúng tôi mong được nghe anh trình bày những gì anh tin, vì chúng tôi biết Đạo này bị phản đối khắp nơi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราอยากฟังความคิดเห็นของท่านเพราะเรารู้อยู่ว่าผู้คนทุกแห่งหนพูดติเตียนนิกายนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เรา​อยาก​จะ​ฟัง​ว่า​ท่าน​มี​ความ​คิด​เห็น​อย่างไร เพราะ​พวก​เรา​ทราบ​ว่า​ผู้​คน​ทุก​แห่งหน​กำลัง​พูด​คัดค้าน​พรรค​นี้”
交叉引用
  • 使徒行傳 5:17 - 大祭司和所有同着他的人、就是撒都該派的人、都起來,滿心妒忌,
  • 使徒行傳 15:5 - 但是法利賽派中已經相信的、有幾個人起來說、必須給外國人行割禮,並囑咐 他們 遵守 摩西 的律法。
  • 使徒行傳 26:5 - 從起頭他們早就認識了我;他們知道(如果他們肯作見證的話)、我做法利賽人、是怎樣按着我們熱心宗教最嚴緊的派別而生活的。
  • 哥林多人前書 11:19 - 為要讓被試驗為可取的人在你們中間顯明出來,你們中間總不能沒有派別的。
  • 彼得前書 4:14 - 你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因為「榮耀」之 靈 、就是上帝之靈、住在你們身上。
  • 彼得前書 4:15 - 你們中間別有人因做兇手或盜賊、或為非作惡、或騷擾社會、而受苦了。
  • 彼得前書 4:16 - 但若因做基督徒 而受苦 ,就別慚愧了,倒要因有這名而榮耀上帝呢。
  • 使徒行傳 17:6 - 找不着他們,就把 耶孫 和幾個弟兄拖到眾城官那裏,呼喊着說:『這些攪亂天下的也到這裏來了!
  • 使徒行傳 17:7 - 耶孫 招待他們。這些人都作違背 該撒 詔諭的事,說另有個人耶穌是王。』
  • 路加福音 2:34 - 西面 就給他們祝福,對孩子的母親 馬利亞 說: 『看吧,這 孩子 被設立、 必使 以色列 中 許多人 跌倒、 許多人復起, 也必做辯論的對象, 將許多人心裏的意念揭露出來;
  • 使徒行傳 16:20 - 把他們帶交官長,說:『這些人是 猶太 人,騷擾我們的城,
  • 使徒行傳 16:21 - 傳布我們 羅馬 人所不可接受不可行的規矩。』
  • 彼得前書 3:16 - 持守着純善的良知,使你們在甚麼事上被毁謗,就在甚麼事上可以叫誣衊你們在基督裏的好品行的人自覺慚愧。
  • 使徒行傳 24:5 - 我們查出這個人簡直是瘟疫,在普天下眾 猶太 人中攪動亂事,又是 拿撒勒 派的一個頭目。
  • 使徒行傳 24:6 - 連 聖 殿他也試圖要褻瀆;我們就把他抓住了;
  • 使徒行傳 24:14 - 但這一點、我倒向大人承認,就是:我正是循着他們之所謂異端的這道路、這樣事奉祖宗的上帝,相信律法中和神言人們書上所記載的一切。
  • 彼得前書 2:12 - 在外國人中間持守你們的好為人,使他們在毁謗你們為作惡的情形下、因親眼看見了 你們 的好行為、便在鑒察的日子歸榮耀於上帝。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 不過我們以為從你本人聽聽你所思想的、倒很值當;因為關於這派別、據我們所知道、它是各處受抨擊的。』
  • 新标点和合本 - 但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我们愿意听听你的意见,因为我们知道这教门是到处遭人反对的。”
  • 当代译本 - 不过,我们倒很想听听你的观点,因为我们知道你们这一派的人到处受人抨击。”
  • 圣经新译本 - 但我们觉得应该听听你本人的意见,因为关于这教派,我们知道是到处遭人反对的。”
  • 中文标准译本 - 不过我们觉得应该听听你的想法,因为我们确实知道有关这教派的事,它到处遭人反对。”
  • 现代标点和合本 - 但我们愿意听你的意见如何,因为这教门我们晓得是到处被毁谤的。”
  • 和合本(拼音版) - 但我们愿意听你的意见如何,因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。”
  • New International Version - But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect.”
  • New International Reader's Version - But we want to hear what your ideas are. We know that people everywhere are talking against those who believe as you do.”
  • English Standard Version - But we desire to hear from you what your views are, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against.”
  • New Living Translation - But we want to hear what you believe, for the only thing we know about this movement is that it is denounced everywhere.”
  • Christian Standard Bible - But we want to hear what your views are, since we know that people everywhere are speaking against this sect.”
  • New American Standard Bible - But we desire to hear from you what your views are; for regarding this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
  • New King James Version - But we desire to hear from you what you think; for concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere.”
  • Amplified Bible - But we would like to hear from you what your views are [that is, exactly what you believe]; for in regard to this sect (Christianity), we are fully aware that it is denounced everywhere.”
  • American Standard Version - But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
  • King James Version - But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
  • New English Translation - But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know that people everywhere speak against it.”
  • World English Bible - But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”
  • 新標點和合本 - 但我們願意聽你的意見如何;因為這教門,我們曉得是到處被毀謗的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我們願意聽聽你的意見,因為我們知道這教門是到處遭人反對的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我們願意聽聽你的意見,因為我們知道這教門是到處遭人反對的。」
  • 當代譯本 - 不過,我們倒很想聽聽你的觀點,因為我們知道你們這一派的人到處受人抨擊。」
  • 聖經新譯本 - 但我們覺得應該聽聽你本人的意見,因為關於這教派,我們知道是到處遭人反對的。”
  • 中文標準譯本 - 不過我們覺得應該聽聽你的想法,因為我們確實知道有關這教派的事,它到處遭人反對。」
  • 現代標點和合本 - 但我們願意聽你的意見如何,因為這教門我們曉得是到處被毀謗的。」
  • 文理和合譯本 - 但我欲聞爾意若何、蓋此教我知其隨在見詆矣、○
  • 文理委辦譯本 - 我願聞爾所見若何、蓋論此教、我知其隨在彼誚矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我願聞爾意如何、蓋論此教、我知其隨在被非議矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但吾儕願一聆教言、以吾所聞今之新教、固無在而不受非議也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero queremos oír tu punto de vista, porque lo único que sabemos es que en todas partes se habla en contra de esa secta.
  • 현대인의 성경 - 그런데 우리가 알기에는 당신의 종파가 어디서나 배척을 당하고 있다는데 당신의 생각은 어떤지 들어 보고 싶습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но мы хотели бы от тебя самого услышать, как ты сам думаешь, потому что до нас доходят лишь отрицательные отклики об этой секте.
  • Восточный перевод - Но мы хотели бы от тебя самого услышать, как ты сам думаешь, потому что до нас доходят лишь отрицательные отклики об этой секте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но мы хотели бы от тебя самого услышать, как ты сам думаешь, потому что до нас доходят лишь отрицательные отклики об этой секте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но мы хотели бы от тебя самого услышать, как ты сам думаешь, потому что до нас доходят лишь отрицательные отклики об этой секте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais nous pensons devoir t’entendre exposer toi-même ta pensée. Quant à la secte dont tu fais partie, nous savons qu’elle rencontre partout une sérieuse opposition.
  • リビングバイブル - 私たちは、あなたの信じていることを、あなたの口からお聞きしたいのです。クリスチャンについて知っていることと言えば、彼らが至る所で非難の的だということだけなのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν, ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, queremos ouvir de sua parte o que você pensa, pois sabemos que por todo lugar há gente falando contra esta seita”.
  • Hoffnung für alle - Wir würden aber gern erfahren, welche Ansichten du vertrittst, denn wir wissen von dieser Glaubensrichtung, dass sie sehr umstritten ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên chúng tôi mong được nghe anh trình bày những gì anh tin, vì chúng tôi biết Đạo này bị phản đối khắp nơi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราอยากฟังความคิดเห็นของท่านเพราะเรารู้อยู่ว่าผู้คนทุกแห่งหนพูดติเตียนนิกายนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เรา​อยาก​จะ​ฟัง​ว่า​ท่าน​มี​ความ​คิด​เห็น​อย่างไร เพราะ​พวก​เรา​ทราบ​ว่า​ผู้​คน​ทุก​แห่งหน​กำลัง​พูด​คัดค้าน​พรรค​นี้”
  • 使徒行傳 5:17 - 大祭司和所有同着他的人、就是撒都該派的人、都起來,滿心妒忌,
  • 使徒行傳 15:5 - 但是法利賽派中已經相信的、有幾個人起來說、必須給外國人行割禮,並囑咐 他們 遵守 摩西 的律法。
  • 使徒行傳 26:5 - 從起頭他們早就認識了我;他們知道(如果他們肯作見證的話)、我做法利賽人、是怎樣按着我們熱心宗教最嚴緊的派別而生活的。
  • 哥林多人前書 11:19 - 為要讓被試驗為可取的人在你們中間顯明出來,你們中間總不能沒有派別的。
  • 彼得前書 4:14 - 你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因為「榮耀」之 靈 、就是上帝之靈、住在你們身上。
  • 彼得前書 4:15 - 你們中間別有人因做兇手或盜賊、或為非作惡、或騷擾社會、而受苦了。
  • 彼得前書 4:16 - 但若因做基督徒 而受苦 ,就別慚愧了,倒要因有這名而榮耀上帝呢。
  • 使徒行傳 17:6 - 找不着他們,就把 耶孫 和幾個弟兄拖到眾城官那裏,呼喊着說:『這些攪亂天下的也到這裏來了!
  • 使徒行傳 17:7 - 耶孫 招待他們。這些人都作違背 該撒 詔諭的事,說另有個人耶穌是王。』
  • 路加福音 2:34 - 西面 就給他們祝福,對孩子的母親 馬利亞 說: 『看吧,這 孩子 被設立、 必使 以色列 中 許多人 跌倒、 許多人復起, 也必做辯論的對象, 將許多人心裏的意念揭露出來;
  • 使徒行傳 16:20 - 把他們帶交官長,說:『這些人是 猶太 人,騷擾我們的城,
  • 使徒行傳 16:21 - 傳布我們 羅馬 人所不可接受不可行的規矩。』
  • 彼得前書 3:16 - 持守着純善的良知,使你們在甚麼事上被毁謗,就在甚麼事上可以叫誣衊你們在基督裏的好品行的人自覺慚愧。
  • 使徒行傳 24:5 - 我們查出這個人簡直是瘟疫,在普天下眾 猶太 人中攪動亂事,又是 拿撒勒 派的一個頭目。
  • 使徒行傳 24:6 - 連 聖 殿他也試圖要褻瀆;我們就把他抓住了;
  • 使徒行傳 24:14 - 但這一點、我倒向大人承認,就是:我正是循着他們之所謂異端的這道路、這樣事奉祖宗的上帝,相信律法中和神言人們書上所記載的一切。
  • 彼得前書 2:12 - 在外國人中間持守你們的好為人,使他們在毁謗你們為作惡的情形下、因親眼看見了 你們 的好行為、便在鑒察的日子歸榮耀於上帝。
圣经
资源
计划
奉献