逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเกาะแสดงความกรุณาต่อพวกเราอย่างผิดปกติ และได้ก่อไฟต้อนรับพวกเราทุกคน เพราะว่าฝนตกและอากาศหนาวเย็น
- 新标点和合本 - 土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。
- 当代译本 - 岛上的居民对我们非常友善。因为下雨,天气又冷,他们就生火接待我们。
- 圣经新译本 - 当地的人对我们非常友善;因为下过一场雨,天气又冷,他们就生了火来招待我们。
- 中文标准译本 - 那里的土人对我们非常友善。因为当时下着雨,又因为天气冷,他们就生了火接待我们大家。
- 现代标点和合本 - 土人看待我们有非常的情分,因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
- 和合本(拼音版) - 土人看待我们,有非常的情分,因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
- New International Version - The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.
- New International Reader's Version - The people of the island were unusually kind. It was raining and cold. So they built a fire and welcomed all of us.
- English Standard Version - The native people showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.
- New Living Translation - The people of the island were very kind to us. It was cold and rainy, so they built a fire on the shore to welcome us.
- Christian Standard Bible - The local people showed us extraordinary kindness. They lit a fire and took us all in, since it was raining and cold.
- New American Standard Bible - The natives showed us extraordinary kindness, for they kindled a fire and took us all in because of the rain that had started and because of the cold.
- New King James Version - And the natives showed us unusual kindness; for they kindled a fire and made us all welcome, because of the rain that was falling and because of the cold.
- Amplified Bible - And the natives showed us extraordinary kindness and hospitality; for they kindled a fire and welcomed us all, since it had begun to rain and was cold.
- American Standard Version - And the barbarians showed us no common kindness: for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
- King James Version - And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
- New English Translation - The local inhabitants showed us extraordinary kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain and was cold.
- World English Bible - The natives showed us uncommon kindness; for they kindled a fire and received us all, because of the present rain and because of the cold.
- 新標點和合本 - 土人看待我們,有非常的情分;因為當時下雨,天氣又冷,就生火接待我們眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當地人非常友善地接待我們;因為正在下雨,天氣又冷,他們就生了火歡迎我們眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當地人非常友善地接待我們;因為正在下雨,天氣又冷,他們就生了火歡迎我們眾人。
- 當代譯本 - 島上的居民對我們非常友善。因為下雨,天氣又冷,他們就生火接待我們。
- 聖經新譯本 - 當地的人對我們非常友善;因為下過一場雨,天氣又冷,他們就生了火來招待我們。
- 呂振中譯本 - 蠻野人待我們、非常仁慈:因正下雨、又因寒冷、他們就生火待我們眾人。
- 中文標準譯本 - 那裡的土人對我們非常友善。因為當時下著雨,又因為天氣冷,他們就生了火接待我們大家。
- 現代標點和合本 - 土人看待我們有非常的情分,因為當時下雨,天氣又冷,就生火接待我們眾人。
- 文理和合譯本 - 夷人以非常之情相待、爇火納我、因雨而寒也、
- 文理委辦譯本 - 夷人以希有之仁待我、因雨而寒、熾火納我儕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 島夷以非常之惠待我儕、因雨且寒、爇火以納我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 土人遇吾儕甚厚、時天雨且寒、更為之燃火、殷勤款待。
- Nueva Versión Internacional - Los isleños nos trataron con toda clase de atenciones. Encendieron una fogata y nos invitaron a acercarnos, porque estaba lloviendo y hacía frío.
- 현대인의 성경 - 토인들은 우리를 친절히 대해 주었으며 비를 맞고 추위에 떨고 있는 우리에게 불까지 피워 주었다.
- Новый Русский Перевод - Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костер и пригласили нас к себе, так как было холодно и шел дождь.
- Восточный перевод - Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костёр и пригласили нас к себе, так как было холодно и шёл дождь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костёр и пригласили нас к себе, так как было холодно и шёл дождь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костёр и пригласили нас к себе, так как было холодно и шёл дождь.
- La Bible du Semeur 2015 - Les habitants, qui ne parlaient pas le grec, nous ont témoigné une bienveillance peu ordinaire. Ils ont allumé un grand feu et nous ont tous accueillis à sa chaleur, car il s’était mis à pleuvoir et il faisait froid.
- Nestle Aland 28 - οἵ τε βάρβαροι παρεῖχον οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν, ἅψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψῦχος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἵ τε βάρβαροι παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν; ἅψαντες γὰρ πυρὰν, προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς, διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα, καὶ διὰ τὸ ψῦχος.
- Nova Versão Internacional - Os habitantes da ilha mostraram extraordinária bondade para conosco. Fizeram uma fogueira e receberam bem a todos nós, pois estava chovendo e fazia frio.
- Hoffnung für alle - Ihre Bewohner waren sehr freundlich. Sie zündeten ein Feuer an und holten uns alle dazu; denn es hatte zu regnen begonnen, und es war sehr kalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thổ dân tiếp đãi chúng tôi rất niềm nở. Trời đang mưa gió lạnh lẽo, họ đốt lửa bên bờ biển và tiếp đón chúng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเกาะกรุณาเราเป็นพิเศษพวกเขาก่อไฟต้อนรับเราทุกคนเพราะฝนตกและหนาว
交叉引用
- เลวีนิติ 19:34 - คนต่างด้าวที่อยู่กับเจ้านั้นเปรียบเสมือนพวกที่อยู่กับเจ้าแต่กำเนิด และเจ้าจงรักพวกเขาให้เหมือนรักตนเอง เพราะพวกเจ้าเป็นคนต่างด้าวในแผ่นดินอียิปต์ เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า
- ฮีบรู 13:2 - อย่าละเลยที่จะแสดงการต้อนรับคนแปลกหน้า เพราะว่าการกระทำเช่นนี้บางคนได้ต้อนรับทูตสวรรค์โดยไม่รู้ตัว
- 2 โครินธ์ 11:27 - ข้าพเจ้าทำงานหนักและทนต่อความลำบาก ไม่ได้หลับนอนหลายคืน ทั้งหิวและกระหาย บ่อยครั้งที่ไม่มีอาหารรับประทาน ทั้งหนาวและเปลือยกาย
- สุภาษิต 24:11 - จงช่วยชีวิตคนที่กำลังถูกพาตัวไปฆ่า และคนที่กำลังซัดเซไปยังที่ประหาร
- สุภาษิต 24:12 - ถ้าเจ้าอ้างว่า “เราไม่รู้เรื่องนี้เลย” แล้วพระองค์ดูที่ใจของเจ้าจะไม่เข้าใจหรือ พระองค์ผู้ดูแลจิตวิญญาณของเจ้าจะไม่รู้หรือ พระองค์จะไม่สนองตอบทุกคนตามแต่การกระทำของเขาหรือ
- โรม 2:14 - ด้วยว่าเวลาบรรดาคนนอกผู้ไม่มีกฎบัญญัติ แต่ปฏิบัติตามกฎโดยสัญชาตญาณ เขาก็เป็นกฎบัญญัติให้ตัวเอง ถึงแม้พวกเขาไม่มีกฎบัญญัติก็ตาม
- โรม 2:15 - ในเมื่อเขาแสดงให้เห็นว่า สิ่งที่กฎบัญญัติเรียกร้องได้จารึกอยู่ในจิตใจของเขาแล้ว มโนธรรมของเขาก็เป็นพยาน และความนึกคิดต่างๆ ของเขาก็จะกล่าวหาเขา หรือไม่ก็ช่วยป้องกันเขาไว้
- มัทธิว 10:42 - เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า ใครก็ตามที่ให้เพียงน้ำเย็น 1 แก้วแก่ผู้หนึ่งในบรรดาผู้น้อยเหล่านี้ เพราะเขาเป็นสาวกของเรา ผู้นั้นจะไม่สูญเสียรางวัลของเขา”
- เลวีนิติ 19:18 - เจ้าจงอย่าแก้แค้นหรือเก็บความเคียดแค้นที่มีต่อบุตรหลานชนชาติเดียวกัน แต่จงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- โรม 2:27 - และคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตฝ่ายกาย แต่รักษากฎบัญญัติจะกล่าวโทษท่านผู้ละเมิดกฎบัญญัติ แม้ท่านจะมีกฎบัญญัติที่เขียนไว้และเข้าสุหนัตแล้วก็ตาม
- ยอห์น 18:18 - ขณะนั้นอากาศหนาวเย็น พวกทาสรับใช้และเจ้าหน้าที่กำลังยืนผิงไฟซึ่งก่อจากถ่าน เปโตรเองก็ยืนผิงไฟอยู่กับเขาด้วย
- เอสรา 10:9 - ดังนั้น พวกผู้ชายทั้งปวงของยูดาห์และเบนยามินจึงประชุมกันที่เยรูซาเล็มภายใน 3 วัน เป็นเดือนที่เก้า วันที่ยี่สิบของเดือน และประชาชนทั้งปวงนั่งอยู่บนลานกว้างที่หน้าพระตำหนักของพระเจ้า ตัวสั่นเทาเพราะเรื่องนี้และเพราะมีฝนตกหนัก
- ลูกา 10:30 - พระเยซูตอบว่า “มีชายคนหนึ่งกำลังจากเมืองเยรูซาเล็มไปยังเมืองเยรีโค ระหว่างทางโจรได้ปล้นเขาโดยเปลื้องเอาเสื้อผ้าของเขา ทั้งยังทุบตีก่อนจะหนีหายไป ทิ้งชายผู้บาดเจ็บเจียนตายไว้
- ลูกา 10:31 - เผอิญมีปุโรหิตคนหนึ่งเดินไปตามถนนนั้น เมื่อเห็นผู้บาดเจ็บกลับเดินเลยไปอีกฟากถนน
- ลูกา 10:32 - ชาวเลวี คนหนึ่งซึ่งผ่านมาถึงที่นั่นเหมือนกันและเห็นชายคนนั้นก็เดินเลยไปอีกฟากถนน
- ลูกา 10:33 - ส่วนชาวสะมาเรียคนหนึ่งเดินทางผ่านมาจนมาใกล้ชายคนนั้น เมื่อเห็นเขาแล้วก็เกิดความสงสาร
- ลูกา 10:34 - จึงเข้าไปช่วยพันบาดแผล เทน้ำมันและเหล้าองุ่นลงที่บาดแผลให้ แล้วพาดชายคนนั้นบนลาของเขาเอง พาเขาไปที่โรงแรมแห่งหนึ่งเพื่อช่วยรักษา
- ลูกา 10:35 - วันรุ่งขึ้นชายเดินทางผู้นั้นหยิบ 2 เหรียญเดนาริอันออกมาให้เจ้าของโรงแรม และพูดว่า ‘ช่วยดูแลเขาด้วย เวลาเรากลับมาเราจะชดใช้ส่วนที่ขาดให้’
- ลูกา 10:36 - ท่านคิดว่า 3 คนที่ว่ามานี้ คนไหนเป็นเพื่อนบ้านของชายที่ตกอยู่ในมือของโจร”
- ลูกา 10:37 - ผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญัติตอบว่า “คนที่มีเมตตาต่อเขา” พระเยซูกล่าวว่า “จงไปปฏิบัติเช่นนั้นเถิด”
- กิจการของอัครทูต 27:3 - วันรุ่งขึ้นพวกเราขึ้นฝั่งที่เมืองไซดอน ฝ่ายยูเลียสผู้มีใจกรุณาต่อเปาโลก็ยอมให้ท่านไปหาพวกเพื่อนๆ ได้ เผื่อจะได้รับความช่วยเหลือ
- กิจการของอัครทูต 28:4 - เมื่อชาวเกาะเห็นงูห้อยอยู่ที่มือของท่านจึงพูดกันว่า “ชายผู้นี้ต้องเป็นฆาตกรแน่ เพราะถึงแม้ว่าเขาพ้นจากทะเลมาได้ เจ้าแห่งความยุติธรรมก็ยังไม่ยอมให้เขามีชีวิตอยู่”
- โคโลสี 3:11 - คือไม่มีการแยกว่าเป็นชาวกรีกหรือชาวยิว เข้าสุหนัตหรือไม่ได้เข้าสุหนัต ชาวต่างชาติหรือชาวสิเธีย เป็นทาสหรืออิสระ แต่พระคริสต์เป็นทุกอย่างและสถิตในตัวเราทุกคน
- โรม 1:14 - ข้าพเจ้าเป็นหนี้บุญคุณทั้งชาวกรีก และทั้งที่ไม่ใช่กรีก รวมทั้งผู้มีสติปัญญาและผู้โง่เขลา
- 1 โครินธ์ 14:11 - ถ้าข้าพเจ้าไม่เข้าใจความหมายของสิ่งที่คนพูด ข้าพเจ้าและเขาก็เป็นคนต่างชาติต่างภาษาต่อกัน