Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:16 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы прибыли в Рим, и Паулу разрешили жить отдельно. С ним жил лишь солдат, который и стерёг его.
  • 新标点和合本 - 进了罗马城,(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们进了罗马城, 保罗蒙准和那个看守他的兵另住在一处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们进了罗马城, 保罗蒙准和那个看守他的兵另住在一处。
  • 当代译本 - 我们进了罗马城后,保罗获准在卫兵的看守下自己一个人住。
  • 圣经新译本 - 我们到了罗马,保罗获准独自与看守他的士兵居住。
  • 中文标准译本 - 我们进了罗马以后, 保罗获准在一个士兵的看守之下,独自居住。
  • 现代标点和合本 - 进了罗马城, 保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。
  • 和合本(拼音版) - 进了罗马城, 保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。
  • New International Version - When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
  • New International Reader's Version - When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself. But a soldier guarded him.
  • English Standard Version - And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who guarded him.
  • New Living Translation - When we arrived in Rome, Paul was permitted to have his own private lodging, though he was guarded by a soldier.
  • Christian Standard Bible - When we entered Rome, Paul was allowed to live by himself with the soldier who guarded him.
  • New American Standard Bible - When we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him.
  • New King James Version - Now when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard; but Paul was permitted to dwell by himself with the soldier who guarded him.
  • Amplified Bible - When we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself [in rented quarters] with the soldier who was guarding him.
  • American Standard Version - And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.
  • King James Version - And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
  • New English Translation - When we entered Rome, Paul was allowed to live by himself, with the soldier who was guarding him.
  • World English Bible - When we entered into Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.
  • 新標點和合本 - 進了羅馬城,(有古卷加:百夫長把眾囚犯交給御營的統領,惟有)保羅蒙准和一個看守他的兵另住在一處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們進了羅馬城, 保羅蒙准和那個看守他的兵另住在一處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們進了羅馬城, 保羅蒙准和那個看守他的兵另住在一處。
  • 當代譯本 - 我們進了羅馬城後,保羅獲准在衛兵的看守下自己一個人住。
  • 聖經新譯本 - 我們到了羅馬,保羅獲准獨自與看守他的士兵居住。
  • 呂振中譯本 - 我們進了 羅馬 , 保羅 蒙准許、獨自兒同那看守他、的兵住着。
  • 中文標準譯本 - 我們進了羅馬以後, 保羅獲准在一個士兵的看守之下,獨自居住。
  • 現代標點和合本 - 進了羅馬城, 保羅蒙准和一個看守他的兵另住在一處。
  • 文理和合譯本 - 既入羅馬、許保羅偕守卒一人別居、
  • 文理委辦譯本 - 既至羅馬、百夫長以眾囚交將軍、惟聽保羅偕守卒一人、居於外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及至 羅瑪 、百夫長以眾囚交御營之將軍、惟許 保羅 偕一守卒獨居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入 羅馬 城、巴總將眾囚交付御營統領;惟准 葆樂 得與守卒一人自覓居處。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegamos a Roma, a Pablo se le permitió tener su domicilio particular, con un soldado que lo custodiara.
  • 현대인의 성경 - 우리가 로마에 들어가자 바울은 경비병 한 사람과 함께 민가에 따로 머물러도 좋다는 허락을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Мы прибыли в Рим, и Павлу разрешили жить отдельно. С ним жил лишь солдат, который и стерег его.
  • Восточный перевод - Мы прибыли в Рим, и Паулу разрешили жить отдельно. С ним жил лишь солдат, который и стерёг его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы прибыли в Рим, и Павлусу разрешили жить отдельно. С ним жил лишь солдат, который и стерёг его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après notre arrivée à Rome, Paul fut autorisé à loger dans un appartement personnel, sous la garde d’un soldat.
  • リビングバイブル - ローマに着くと、パウロは、兵士の監視のもとではありましたが、好きな所に住んでもよいことになりました。
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην, ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ’ ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην, ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ’ ἑαυτὸν, σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.
  • Nova Versão Internacional - Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão para morar por conta própria, sob a custódia de um soldado.
  • Hoffnung für alle - In Rom erlaubte man Paulus, eine eigene Wohnung zu nehmen, in der er von einem Soldaten bewacht wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến La Mã, Phao-lô được phép ở đâu tùy ý, chỉ có một người lính canh giữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเรามาถึงกรุงโรมเปาโลได้รับอนุญาตให้อยู่ตามลำพังโดยมีทหารคนหนึ่งคอยคุมเขาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เรา​มา​ถึง​เมือง​โรม​แล้ว เปาโล​จึง​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​อยู่​ตาม​ลำพัง​ได้​โดย​มี​ทหาร​คน​หนึ่ง​คุม​ไว้
交叉引用
  • Деяния 19:21 - После всего этого Паул решил отправиться в Иерусалим через Македонию и Ахаию . – После того как я побываю в Иерусалиме, мне нужно посетить и Рим, – говорил он.
  • Деяния 18:2 - Там он встретил иудея по имени Акила, уроженца Понта. Тот недавно прибыл из Италии со своей женой Прискиллой (потому что император Клавдий приказал всем иудеям покинуть Рим), и Паул пришёл навестить их.
  • Откровение 17:9 - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
  • Деяния 27:31 - Но Паул сказал римскому офицеру и солдатам: – Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
  • Деяния 2:10 - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • Начало 37:36 - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
  • Откровение 17:18 - Женщина, которую ты видел, – это великий город, царствующий над всеми царями земли.
  • 4 Царств 25:8 - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона (14 августа), начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим.
  • Начало 39:21 - Но и там Вечный был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного надзирателя.
  • Начало 39:22 - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Начало 39:23 - Главный надзиратель мог не заботиться о том, что было вверено Юсуфу, потому что Вечный был с Юсуфом и давал ему успех во всех делах.
  • Деяния 23:11 - Следующей ночью перед Паулом предстал Повелитель Иса и сказал: – Не бойся! Как ты свидетельствовал обо Мне в Иерусалиме, так будешь свидетельствовать и в Риме.
  • Римлянам 15:22 - И это моё служение было причиной того, что я, хотя и собирался много раз, не смог прийти к вам.
  • Римлянам 15:23 - Теперь же я закончил свой труд в этих краях, и так как я уже много лет хотел прийти к вам,
  • Римлянам 15:24 - то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда и что вы поможете мне продолжить мой путь, как только я хоть немного наслажусь вашим обществом.
  • Римлянам 15:25 - Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения живущим там братьям,
  • Римлянам 15:26 - потому что общины Македонии и Ахаии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа верующих, живущих в Иерусалиме.
  • Римлянам 15:27 - Они сами решили это сделать, ведь они и правда в долгу перед ними. Как иудеи, верующие в Ису, поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами.
  • Римлянам 15:28 - После того как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.
  • Римлянам 15:29 - Я уверен, что, когда приду к вам, аль-Масих благословит вас в полной мере.
  • Римлянам 1:7 - Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Аллах полюбил и призвал быть Его святым народом. Благодать и мир вам от Аллаха, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы аль-Масиха!
  • Римлянам 1:8 - Прежде всего я через Ису аль-Масиха благодарю моего Бога за всех вас, потому что о вашей вере известно всему миру.
  • Римлянам 1:9 - Пусть Аллах, Которому я от всего сердца служу, возвещая Радостную Весть о Его (вечном) Сыне, будет мне свидетелем в том, что я постоянно вспоминаю о вас
  • Римлянам 1:10 - и всегда прошу в своих молитвах, чтобы, если на то будет воля Аллаха , я смог бы, наконец, посетить вас.
  • Римлянам 1:11 - Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,
  • Римлянам 1:12 - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
  • Римлянам 1:13 - Я хочу, чтобы вы знали, братья, что я уже много раз собирался прийти к вам, но до сих пор мне постоянно что-то препятствовало. Я хотел увидеть плод своего служения среди вас, как видел среди других народов.
  • Римлянам 1:14 - Я должник и перед цивилизованными людьми, и перед дикими, перед образованными и перед невеждами.
  • Римлянам 1:15 - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Деяния 28:30 - Паул жил в Риме ещё целых два года в снятом им помещении и принимал всех, кто приходил к нему.
  • Деяния 28:31 - Он смело и беспрепятственно возвещал о Царстве Аллаха и учил о Повелителе Исе аль-Масихе.
  • Деяния 27:43 - Но офицер хотел спасти Паула и остановил их. Он приказал тем, кто мог плавать, прыгать в воду первыми и плыть к берегу.
  • Иеремия 40:2 - Разыскав Иеремию, начальник охраны сказал ему: – Вечный, твой Бог, сулил такую беду этой стране.
  • Деяния 24:23 - Он приказал римскому офицеру содержать Паула под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах.
  • Деяния 27:3 - На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Паулом и позволил ему навестить друзей, чтобы те позаботились о его нуждах.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы прибыли в Рим, и Паулу разрешили жить отдельно. С ним жил лишь солдат, который и стерёг его.
  • 新标点和合本 - 进了罗马城,(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们进了罗马城, 保罗蒙准和那个看守他的兵另住在一处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们进了罗马城, 保罗蒙准和那个看守他的兵另住在一处。
  • 当代译本 - 我们进了罗马城后,保罗获准在卫兵的看守下自己一个人住。
  • 圣经新译本 - 我们到了罗马,保罗获准独自与看守他的士兵居住。
  • 中文标准译本 - 我们进了罗马以后, 保罗获准在一个士兵的看守之下,独自居住。
  • 现代标点和合本 - 进了罗马城, 保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。
  • 和合本(拼音版) - 进了罗马城, 保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。
  • New International Version - When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
  • New International Reader's Version - When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself. But a soldier guarded him.
  • English Standard Version - And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who guarded him.
  • New Living Translation - When we arrived in Rome, Paul was permitted to have his own private lodging, though he was guarded by a soldier.
  • Christian Standard Bible - When we entered Rome, Paul was allowed to live by himself with the soldier who guarded him.
  • New American Standard Bible - When we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him.
  • New King James Version - Now when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard; but Paul was permitted to dwell by himself with the soldier who guarded him.
  • Amplified Bible - When we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself [in rented quarters] with the soldier who was guarding him.
  • American Standard Version - And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.
  • King James Version - And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
  • New English Translation - When we entered Rome, Paul was allowed to live by himself, with the soldier who was guarding him.
  • World English Bible - When we entered into Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.
  • 新標點和合本 - 進了羅馬城,(有古卷加:百夫長把眾囚犯交給御營的統領,惟有)保羅蒙准和一個看守他的兵另住在一處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們進了羅馬城, 保羅蒙准和那個看守他的兵另住在一處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們進了羅馬城, 保羅蒙准和那個看守他的兵另住在一處。
  • 當代譯本 - 我們進了羅馬城後,保羅獲准在衛兵的看守下自己一個人住。
  • 聖經新譯本 - 我們到了羅馬,保羅獲准獨自與看守他的士兵居住。
  • 呂振中譯本 - 我們進了 羅馬 , 保羅 蒙准許、獨自兒同那看守他、的兵住着。
  • 中文標準譯本 - 我們進了羅馬以後, 保羅獲准在一個士兵的看守之下,獨自居住。
  • 現代標點和合本 - 進了羅馬城, 保羅蒙准和一個看守他的兵另住在一處。
  • 文理和合譯本 - 既入羅馬、許保羅偕守卒一人別居、
  • 文理委辦譯本 - 既至羅馬、百夫長以眾囚交將軍、惟聽保羅偕守卒一人、居於外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及至 羅瑪 、百夫長以眾囚交御營之將軍、惟許 保羅 偕一守卒獨居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既入 羅馬 城、巴總將眾囚交付御營統領;惟准 葆樂 得與守卒一人自覓居處。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegamos a Roma, a Pablo se le permitió tener su domicilio particular, con un soldado que lo custodiara.
  • 현대인의 성경 - 우리가 로마에 들어가자 바울은 경비병 한 사람과 함께 민가에 따로 머물러도 좋다는 허락을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Мы прибыли в Рим, и Павлу разрешили жить отдельно. С ним жил лишь солдат, который и стерег его.
  • Восточный перевод - Мы прибыли в Рим, и Паулу разрешили жить отдельно. С ним жил лишь солдат, который и стерёг его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы прибыли в Рим, и Павлусу разрешили жить отдельно. С ним жил лишь солдат, который и стерёг его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après notre arrivée à Rome, Paul fut autorisé à loger dans un appartement personnel, sous la garde d’un soldat.
  • リビングバイブル - ローマに着くと、パウロは、兵士の監視のもとではありましたが、好きな所に住んでもよいことになりました。
  • Nestle Aland 28 - Ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην, ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ’ ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην, ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ’ ἑαυτὸν, σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.
  • Nova Versão Internacional - Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão para morar por conta própria, sob a custódia de um soldado.
  • Hoffnung für alle - In Rom erlaubte man Paulus, eine eigene Wohnung zu nehmen, in der er von einem Soldaten bewacht wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến La Mã, Phao-lô được phép ở đâu tùy ý, chỉ có một người lính canh giữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเรามาถึงกรุงโรมเปาโลได้รับอนุญาตให้อยู่ตามลำพังโดยมีทหารคนหนึ่งคอยคุมเขาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เรา​มา​ถึง​เมือง​โรม​แล้ว เปาโล​จึง​ได้​รับ​อนุญาต​ให้​อยู่​ตาม​ลำพัง​ได้​โดย​มี​ทหาร​คน​หนึ่ง​คุม​ไว้
  • Деяния 19:21 - После всего этого Паул решил отправиться в Иерусалим через Македонию и Ахаию . – После того как я побываю в Иерусалиме, мне нужно посетить и Рим, – говорил он.
  • Деяния 18:2 - Там он встретил иудея по имени Акила, уроженца Понта. Тот недавно прибыл из Италии со своей женой Прискиллой (потому что император Клавдий приказал всем иудеям покинуть Рим), и Паул пришёл навестить их.
  • Откровение 17:9 - Это требует понимания и мудрости. Семь голов – это семь гор , на которых сидит женщина,
  • Деяния 27:31 - Но Паул сказал римскому офицеру и солдатам: – Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
  • Деяния 2:10 - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • Начало 37:36 - А мадианитяне тем временем продали Юсуфа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи.
  • Откровение 17:18 - Женщина, которую ты видел, – это великий город, царствующий над всеми царями земли.
  • 4 Царств 25:8 - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона (14 августа), начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим.
  • Начало 39:21 - Но и там Вечный был с ним; Он явил ему милость и даровал ему расположение в глазах главного надзирателя.
  • Начало 39:22 - Главный надзиратель поставил Юсуфа над всеми узниками, и он отвечал за все дела в темнице.
  • Начало 39:23 - Главный надзиратель мог не заботиться о том, что было вверено Юсуфу, потому что Вечный был с Юсуфом и давал ему успех во всех делах.
  • Деяния 23:11 - Следующей ночью перед Паулом предстал Повелитель Иса и сказал: – Не бойся! Как ты свидетельствовал обо Мне в Иерусалиме, так будешь свидетельствовать и в Риме.
  • Римлянам 15:22 - И это моё служение было причиной того, что я, хотя и собирался много раз, не смог прийти к вам.
  • Римлянам 15:23 - Теперь же я закончил свой труд в этих краях, и так как я уже много лет хотел прийти к вам,
  • Римлянам 15:24 - то намерен сделать это, когда отправлюсь в Испанию. Я надеюсь, что навещу вас по дороге туда и что вы поможете мне продолжить мой путь, как только я хоть немного наслажусь вашим обществом.
  • Римлянам 15:25 - Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения живущим там братьям,
  • Римлянам 15:26 - потому что общины Македонии и Ахаии решили провести сбор пожертвований для бедных из числа верующих, живущих в Иерусалиме.
  • Римлянам 15:27 - Они сами решили это сделать, ведь они и правда в долгу перед ними. Как иудеи, верующие в Ису, поделились с ними своими духовными благословениями, так и они, в свою очередь, должны поделиться с иудеями своими материальными благами.
  • Римлянам 15:28 - После того как я выполню это поручение и передам им собранное, я намерен отправиться в Испанию и по пути навестить вас.
  • Римлянам 15:29 - Я уверен, что, когда приду к вам, аль-Масих благословит вас в полной мере.
  • Римлянам 1:7 - Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Аллах полюбил и призвал быть Его святым народом. Благодать и мир вам от Аллаха, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы аль-Масиха!
  • Римлянам 1:8 - Прежде всего я через Ису аль-Масиха благодарю моего Бога за всех вас, потому что о вашей вере известно всему миру.
  • Римлянам 1:9 - Пусть Аллах, Которому я от всего сердца служу, возвещая Радостную Весть о Его (вечном) Сыне, будет мне свидетелем в том, что я постоянно вспоминаю о вас
  • Римлянам 1:10 - и всегда прошу в своих молитвах, чтобы, если на то будет воля Аллаха , я смог бы, наконец, посетить вас.
  • Римлянам 1:11 - Я очень хочу увидеть вас и поделиться с вами духовным благословением, чтобы укрепить вас,
  • Римлянам 1:12 - то есть, чтобы мы могли взаимно ободрить друг друга своей верой, вашей и моей.
  • Римлянам 1:13 - Я хочу, чтобы вы знали, братья, что я уже много раз собирался прийти к вам, но до сих пор мне постоянно что-то препятствовало. Я хотел увидеть плод своего служения среди вас, как видел среди других народов.
  • Римлянам 1:14 - Я должник и перед цивилизованными людьми, и перед дикими, перед образованными и перед невеждами.
  • Римлянам 1:15 - Поэтому я так жажду возвещать Радостную Весть и вам, живущим в Риме.
  • Деяния 28:30 - Паул жил в Риме ещё целых два года в снятом им помещении и принимал всех, кто приходил к нему.
  • Деяния 28:31 - Он смело и беспрепятственно возвещал о Царстве Аллаха и учил о Повелителе Исе аль-Масихе.
  • Деяния 27:43 - Но офицер хотел спасти Паула и остановил их. Он приказал тем, кто мог плавать, прыгать в воду первыми и плыть к берегу.
  • Иеремия 40:2 - Разыскав Иеремию, начальник охраны сказал ему: – Вечный, твой Бог, сулил такую беду этой стране.
  • Деяния 24:23 - Он приказал римскому офицеру содержать Паула под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах.
  • Деяния 27:3 - На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Паулом и позволил ему навестить друзей, чтобы те позаботились о его нуждах.
圣经
资源
计划
奉献