逐节对照
- Christian Standard Bible - From there, after making a circuit along the coast, we reached Rhegium. After one day a south wind sprang up, and the second day we came to Puteoli.
- 新标点和合本 - 又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又从那里起锚开船, 来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
- 和合本2010(神版-简体) - 又从那里起锚开船, 来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
- 当代译本 - 然后继续前行,到达利基翁。第二天,起了南风,第三天我们抵达部丢利,
- 圣经新译本 - 从那里绕道航行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天到达部丢利。
- 中文标准译本 - 又从那里绕道航行,到达利基翁。过了一天,刮起了南风,第二天我们就到了普特奥利,
- 现代标点和合本 - 又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
- 和合本(拼音版) - 又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
- New International Version - From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.
- New International Reader's Version - From there we sailed to Rhegium. The next day the south wind came up. The day after that, we reached Puteoli.
- English Standard Version - And from there we made a circuit and arrived at Rhegium. And after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.
- New Living Translation - From there we sailed across to Rhegium. A day later a south wind began blowing, so the following day we sailed up the coast to Puteoli.
- New American Standard Bible - From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind came up, and on the second day we came to Puteoli.
- New King James Version - From there we circled round and reached Rhegium. And after one day the south wind blew; and the next day we came to Puteoli,
- Amplified Bible - From there we sailed around and arrived at Rhegium [on Italy’s southern tip]; and a day later a south wind came up, and on the second day we arrived at Puteoli.
- American Standard Version - And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;
- King James Version - And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
- New English Translation - From there we cast off and arrived at Rhegium, and after one day a south wind sprang up and on the second day we came to Puteoli.
- World English Bible - From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,
- 新標點和合本 - 又從那裏繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從那裏起錨開船, 來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又從那裏起錨開船, 來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。
- 當代譯本 - 然後繼續前行,到達利基翁。第二天,起了南風,第三天我們抵達部丟利,
- 聖經新譯本 - 從那裡繞道航行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天到達部丟利。
- 呂振中譯本 - 從那裏繞着走,就抵達了 利基翁 。過了一天、起了南風,第二天就來到 部丟利 。
- 中文標準譯本 - 又從那裡繞道航行,到達利基翁。過了一天,颳起了南風,第二天我們就到了普特奧利,
- 現代標點和合本 - 又從那裡繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。
- 文理和合譯本 - 由彼繞行、至利基翁、越一日南風起、次日至部丟利、
- 文理委辦譯本 - 沿岸至利其翁、越一日、南風起、明日至部丟利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由彼繞行至 利基翁 、越一日南風起、次日至 普丟利 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃繞道行、達 雷吉宏 ;越一日、南風起、次日抵 普調里 、
- Nueva Versión Internacional - Desde allí navegamos bordeando la costa y llegamos a Regio. Al día siguiente se levantó el viento del sur, y al segundo día llegamos a Poteoli.
- 현대인의 성경 - 우리는 다시 레기온으로 가서 하루를 지낸 후 때마침 불어오는 남풍을 타고 이틀 후에 보디올에 닿았다.
- Новый Русский Перевод - Оттуда мы, идя галсами, прибыли в Ригий . На следующий день подул южный ветер, и мы прибыли в Путеолы.
- Восточный перевод - Оттуда мы, идя галсами , прибыли в Ригий . На следующий день подул южный ветер, и мы прибыли в Путеолы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда мы, идя галсами , прибыли в Ригий . На следующий день подул южный ветер, и мы прибыли в Путеолы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда мы, идя галсами , прибыли в Ригий . На следующий день подул южный ветер, и мы прибыли в Путеолы.
- La Bible du Semeur 2015 - De là, nous avons longé la côte jusqu’à Reggio. Le lendemain, le vent du sud s’est levé et, en deux jours, nous avons gagné Pouzzoles.
- リビングバイブル - そこからずっと遠回りしてレギオンに行きました。一日すると南風が吹き始めたので、翌日には、順調にポテオリまで進むことができました。
- Nestle Aland 28 - ὅθεν περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν περιελόντες, κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν, ἐπιγενομένου νότου, δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,
- Nova Versão Internacional - Dali partimos e chegamos a Régio. No dia seguinte, soprando o vento sul, prosseguimos, chegando a Potéoli no segundo dia.
- Hoffnung für alle - Wir lichteten die Anker und fuhren weiter nach Rhegion. Weil schon nach einem Tag ein günstiger Südwind aufkam, erreichten wir in nur zwei Tagen Puteoli.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó đi vòng lên Rê-ghi-um. Ngày sau, gió nam bắt đầu thổi, nên chạy thêm một ngày nữa chúng tôi đến Bu-tô-li.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นเราแล่นเรือมาถึงเมืองเรยีอูม วันรุ่งขึ้นลมใต้พัดมาและในวันต่อมาก็ถึงเมืองโปทิโอลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราออกเรือจากที่นั่นไปจนถึงเมืองเรยีอูม วันรุ่งขึ้นลมทิศใต้พัดมา พออีกวันต่อมา พวกเราก็ถึงเมืองปูทีโอลิ
交叉引用
- Acts 27:13 - When a gentle south wind sprang up, they thought they had achieved their purpose. They weighed anchor and sailed along the shore of Crete.