逐节对照
- King James Version - Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
- 新标点和合本 - 他们又多方地尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又多方面尊敬我们,到了开船的时候,又把我们所需用的东西送到船上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又多方面尊敬我们,到了开船的时候,又把我们所需用的东西送到船上。
- 当代译本 - 他们处处尊敬我们,在我们启航的时候,又赠送我们途中所需用的物品。
- 圣经新译本 - 他们多方面尊敬我们;到开船的时候,又把我们所需要的东西送来。
- 中文标准译本 - 他们十分尊重我们;开船的时候,还送上所需要的东西。
- 现代标点和合本 - 他们又多方地尊敬我们,到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。
- 和合本(拼音版) - 他们又多方地尊敬我们,到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。
- New International Version - They honored us in many ways; and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
- New International Reader's Version - The people of the island honored us in many ways. When we were ready to sail, they gave us the supplies we needed.
- English Standard Version - They also honored us greatly, and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.
- New Living Translation - As a result we were showered with honors, and when the time came to sail, people supplied us with everything we would need for the trip.
- The Message - We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey. When an Egyptian ship that had wintered there in the harbor prepared to leave for Italy, we got on board. The ship had a carved Gemini for its figurehead: “the Heavenly Twins.”
- Christian Standard Bible - So they heaped many honors on us, and when we sailed, they gave us what we needed.
- New American Standard Bible - They also showed us many honors, and when we were about to set sail, they supplied us with everything we needed.
- New King James Version - They also honored us in many ways; and when we departed, they provided such things as were necessary.
- Amplified Bible - They also gave us many honors [gifts and courtesies expressing respect]; and when we were setting sail, they supplied us with all the things we needed.
- American Standard Version - who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.
- New English Translation - They also bestowed many honors, and when we were preparing to sail, they gave us all the supplies we needed.
- World English Bible - They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.
- 新標點和合本 - 他們又多方地尊敬我們;到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又多方面尊敬我們,到了開船的時候,又把我們所需用的東西送到船上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又多方面尊敬我們,到了開船的時候,又把我們所需用的東西送到船上。
- 當代譯本 - 他們處處尊敬我們,在我們啟航的時候,又贈送我們途中所需用的物品。
- 聖經新譯本 - 他們多方面尊敬我們;到開船的時候,又把我們所需要的東西送來。
- 呂振中譯本 - 他們贈送我們許多禮物表示敬意;開船時又把應用的東西送到船上。
- 中文標準譯本 - 他們十分尊重我們;開船的時候,還送上所需要的東西。
- 現代標點和合本 - 他們又多方地尊敬我們,到了開船的時候,也把我們所需用的送到船上。
- 文理和合譯本 - 彼眾優禮我儕、行時、以所需者相贈、○
- 文理委辦譯本 - 皆優禮敬我、臨別以所需者相贈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃優禮敬待我儕、臨別時、以我所需者相餽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等對待吾儕、備極優渥、迨啟程時、又將吾儕所需齎送舟上。
- Nueva Versión Internacional - Nos colmaron de muchas atenciones y nos proveyeron de todo lo necesario para el viaje.
- 현대인의 성경 - 그들은 여러 가지로 우리를 깍듯이 대접해 주고 떠날 때는 필요한 물건까지 배에 실어 주었다.
- Новый Русский Перевод - Они воздали нам много почестей, и когда мы должны были отплывать, они снабдили нас в дорогу всем необходимым.
- Восточный перевод - Они воздали нам много почестей, и когда мы должны были отплывать, они снабдили нас в дорогу всем необходимым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воздали нам много почестей, и когда мы должны были отплывать, они снабдили нас в дорогу всем необходимым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воздали нам много почестей, и когда мы должны были отплывать, они снабдили нас в дорогу всем необходимым.
- La Bible du Semeur 2015 - Cela nous a valu toutes sortes de marques d’honneur et, quand est venu le moment de reprendre la mer, on a pourvu à tous les besoins de notre voyage.
- リビングバイブル - それで彼らは、私たちを非常に尊敬し、また出帆の時には、旅に必要なあらゆる品物を、船に積み込んでくれました。
- Nestle Aland 28 - οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς, καὶ ἀναγομένοις, ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.
- Nova Versão Internacional - Eles nos prestaram muitas honras e, quando estávamos para embarcar, forneceram-nos os suprimentos de que necessitávamos.
- Hoffnung für alle - Sie erwiesen uns viel Ehre, und bei unserer Abfahrt versorgten sie uns mit allem, was wir brauchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó họ càng hậu đãi chúng tôi. Khi chúng tôi từ biệt ra đi, họ mang cho chúng tôi đủ mọi thức cần dùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาให้เกียรติเราหลายๆ ด้านและเมื่อเราพร้อมที่จะออกเรือเขาก็นำสิ่งของที่จำเป็นมาให้เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเกาะให้เกียรติแก่พวกเราหลายประการ เมื่อพวกเราพร้อมที่จะแล่นเรือจากไป เขาทั้งหลายจึงนำสิ่งที่จำเป็นสำหรับเรามาให้
交叉引用
- Philippians 4:11 - Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
- Philippians 4:12 - I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
- Matthew 15:5 - But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
- Matthew 15:6 - And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
- Philippians 4:19 - But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
- Matthew 6:31 - Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
- Matthew 6:32 - (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
- Matthew 6:33 - But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
- Matthew 6:34 - Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
- 1 Thessalonians 2:6 - Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
- 2 Corinthians 8:2 - How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
- 2 Corinthians 8:3 - For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
- 2 Corinthians 8:4 - Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
- 2 Corinthians 8:5 - And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
- 2 Corinthians 8:6 - Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
- 1 Timothy 5:3 - Honour widows that are widows indeed.
- 1 Timothy 5:4 - But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
- 2 Corinthians 9:5 - Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
- 2 Corinthians 9:6 - But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
- 2 Corinthians 9:7 - Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
- 2 Corinthians 9:8 - And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
- 2 Corinthians 9:9 - (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
- 2 Corinthians 9:10 - Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
- 2 Corinthians 9:11 - Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
- 2 Kings 8:9 - So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Ben–hadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
- Matthew 10:8 - Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
- Matthew 10:9 - Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
- Matthew 10:10 - Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
- Ezra 7:27 - Blessed be the Lord God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem:
- 1 Timothy 5:17 - Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
- 1 Timothy 5:18 - For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.