逐节对照
- Amplified Bible - and [he commanded] the rest to follow, some on [floating] planks, and others on various things from the ship. And so it was that all of them were brought safely to land.
- 新标点和合本 - 其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其余的人则用板子或船的碎片上岸。这样,众人都获救,上了岸。
- 和合本2010(神版-简体) - 其余的人则用板子或船的碎片上岸。这样,众人都获救,上了岸。
- 当代译本 - 其余的人利用木板和船体的碎片游上岸。结果,全船的人都平安上岸。
- 圣经新译本 - 其余的人可以用木板,或船上的器具上岸。这样,大家都安全地上岸了。
- 中文标准译本 - 其余的人,有的用木板,有的用船上的东西跟着 ;这样,大家就都获救上岸了。
- 现代标点和合本 - 其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。
- 和合本(拼音版) - 其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。
- New International Version - The rest were to get there on planks or on other pieces of the ship. In this way everyone reached land safely.
- New International Reader's Version - The rest were supposed to get there on boards or other pieces of the ship. That is how everyone reached land safely.
- English Standard Version - and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land.
- New Living Translation - The others held on to planks or debris from the broken ship. So everyone escaped safely to shore.
- Christian Standard Bible - The rest were to follow, some on planks and some on debris from the ship. In this way, everyone safely reached the shore.
- New American Standard Bible - and the rest were to follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land.
- New King James Version - and the rest, some on boards and some on parts of the ship. And so it was that they all escaped safely to land.
- American Standard Version - and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.
- King James Version - And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
- New English Translation - and the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land.
- World English Bible - and the rest should follow, some on planks, and some on other things from the ship. So they all escaped safely to the land.
- 新標點和合本 - 其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其餘的人則用板子或船的碎片上岸。這樣,眾人都獲救,上了岸。
- 當代譯本 - 其餘的人利用木板和船體的碎片游上岸。結果,全船的人都平安上岸。
- 聖經新譯本 - 其餘的人可以用木板,或船上的器具上岸。這樣,大家都安全地上岸了。
- 呂振中譯本 - 其餘的人、有的用木板,有的用船上 拿 的東西。這樣,眾人就都平安得救、到了岸上。
- 中文標準譯本 - 其餘的人,有的用木板,有的用船上的東西跟著 ;這樣,大家就都獲救上岸了。
- 現代標點和合本 - 其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。
- 文理和合譯本 - 其餘或乘板、或憑舟中物、於是皆得救登岸焉、
- 文理委辦譯本 - 其餘或乘板、或藉舟中物、于是眾得救登岸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又命其餘、或乘板、或藉舟之碎木以渡、於是皆得救登岸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘人或乘板或舟之碎木以渡。於是眾悉得濟、而安然登岸焉。
- Nueva Versión Internacional - y de que los demás salieran valiéndose de tablas o de restos del barco. De esta manera todos llegamos sanos y salvos a tierra.
- 현대인의 성경 - 그리고 나머지 사람들은 널판이나 뱃조각을 타고 가게 하여 모두 무사히 육지에 올라왔다.
- Новый Русский Перевод - Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег.
- Восточный перевод - Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег.
- La Bible du Semeur 2015 - Les autres suivraient en s’agrippant à des planches ou à des épaves du bateau. C’est ainsi que tous sont arrivés sains et saufs sur le rivage.
- リビングバイブル - 泳げない者は、板切れや、こわれた船の破片につかまって行くように命じました。こうして、全員が無事に上陸できたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοὺς λοιποὺς, οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου; καὶ οὕτως ἐγένετο, πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.
- Nova Versão Internacional - Os outros teriam que salvar-se em tábuas ou em pedaços do navio. Dessa forma, todos chegaram a salvo em terra.
- Hoffnung für alle - Dann sollten die Nichtschwimmer versuchen, auf Brettern und Wrackteilen an Land zu kommen. Auf diese Weise konnten sich alle retten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người còn lại bám vào tấm ván hoặc mảnh tàu. Thế là mọi người đều vào bờ an toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนที่เหลือก็เกาะกระดานหรือชิ้นส่วนของเรือไป โดยวิธีนี้ทุกคนจึงขึ้นฝั่งอย่างปลอดภัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เหลือบ้างก็เกาะกระดาน บ้างก็เกาะท่อนไม้ที่หักออกจากเรือ ทุกคนจึงได้ถึงฝั่งและมีชีวิตรอดทั้งหมด
交叉引用
- Psalms 107:28 - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He brought them out of their distresses.
- Psalms 107:29 - He hushed the storm to a gentle whisper, So that the waves of the sea were still.
- Psalms 107:30 - Then they were glad because of the calm, And He guided them to their desired haven (harbor).
- Acts 27:31 - Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men remain on the ship, you cannot be saved.”
- 1 Peter 4:18 - And if it is difficult for the righteous to be saved, what will become of the godless and the sinner?
- Amos 9:9 - “For behold, I am commanding, And I shall shake and sift the house of Israel among all nations [and cause it to tremble] Like grain is shaken in a sieve [removing the chaff], But not a kernel [of the faithful remnant] shall fall to the ground and be lost [from My sight].
- 2 Corinthians 1:8 - For we do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about our trouble in [the west coast province of] Asia [Minor], how we were utterly weighed down, beyond our strength, so that we despaired even of life [itself].
- 2 Corinthians 1:9 - Indeed, we felt within ourselves that we had received the sentence of death [and were convinced that we would die, but this happened] so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead.
- 2 Corinthians 1:10 - He rescued us from so great a threat of death, and will continue to rescue us. On Him we have set our hope. And He will again rescue us [from danger and draw us near],
- Acts 27:24 - and said, ‘Stop being afraid, Paul. You must stand before Caesar; and behold, God has given you [the lives of] all those who are sailing with you.’
- John 6:39 - This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but that I [give new life and] raise it up at the last day.
- John 6:40 - For this is My Father’s will and purpose, that everyone who sees the Son and believes in Him [as Savior] will have eternal life, and I will raise him up [from the dead] on the last day.”
- Acts 27:22 - But even now I urge you to keep up your courage and be in good spirits, because there will be no loss of life among you, but only loss of the ship.