逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 所以我劝你们吃点东西,这是关乎你们获救的,因为你们各人连一根头发也不至于掉落。”
- 新标点和合本 - 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我劝你们吃点东西,这是关乎你们获救的,因为你们各人连一根头发也不至于掉落。”
- 当代译本 - 我劝你们吃点东西,好活下去,你们必定毫发无损。”
- 圣经新译本 - 所以,我劝你们吃点饭,这可以维持你们的性命!因为你们没有人会失掉一根头发。”
- 中文标准译本 - 所以我劝你们用饭,因为这是关于你们得救的事。要知道,你们中间,没有一个人会失去 一根头发。”
- 现代标点和合本 - 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事,因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
- 和合本(拼音版) - 所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事,因为你们各人连一根头发也不至于损坏。”
- New International Version - Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head.”
- New International Reader's Version - Now I am asking you to eat some food. You need it to live. Not one of you will lose a single hair from your head.”
- English Standard Version - Therefore I urge you to take some food. For it will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you.”
- New Living Translation - “Please eat something now for your own good. For not a hair of your heads will perish.”
- Christian Standard Bible - So I urge you to take some food. For this is for your survival, since none of you will lose a hair from your head.”
- New American Standard Bible - Therefore, I encourage you to take some food, for this is for your survival, for not a hair from the head of any of you will perish.”
- New King James Version - Therefore I urge you to take nourishment, for this is for your survival, since not a hair will fall from the head of any of you.”
- Amplified Bible - So I urge you to eat some food, for this is for your survival; for not a hair from the head of any of you will perish.”
- American Standard Version - Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you.
- King James Version - Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
- New English Translation - Therefore I urge you to take some food, for this is important for your survival. For not one of you will lose a hair from his head.”
- World English Bible - Therefore I beg you to take some food; for this is for your safety; for not a hair will perish from any of your heads.”
- 新標點和合本 - 所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事;因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以我勸你們吃點東西,這是關乎你們獲救的,因為你們各人連一根頭髮也不至於掉落。」
- 當代譯本 - 我勸你們吃點東西,好活下去,你們必定毫髮無損。」
- 聖經新譯本 - 所以,我勸你們吃點飯,這可以維持你們的性命!因為你們沒有人會失掉一根頭髮。”
- 呂振中譯本 - 所以我勸你們總要用飯;這是與你們之得救有關的。因為你們各人連一根頭髮也不至於失掉。』
- 中文標準譯本 - 所以我勸你們用飯,因為這是關於你們得救的事。要知道,你們中間,沒有一個人會失去 一根頭髮。」
- 現代標點和合本 - 所以我勸你們吃飯,這是關乎你們救命的事,因為你們各人連一根頭髮也不至於損壞。」
- 文理和合譯本 - 故勸爾食、與爾得救有關也、蓋爾眾一髮不隕於首、
- 文理委辦譯本 - 故勸爾食、可得救、蓋爾一髮不隕於首也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我勸爾食、致爾救命、蓋爾眾、即一髮不隕於首也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故予勸汝等進食、俾克自全、保爾各人毫髮無損。』
- Nueva Versión Internacional - Les ruego que coman algo, pues lo necesitan para sobrevivir. Ninguno de ustedes perderá ni un solo cabello de la cabeza».
- 현대인의 성경 - 그러므로 이제 여러분은 음식을 먹어야 합니다. 이것은 여러분이 살아 남기 위한 것입니다. 여러분은 머리카락 하나도 잃지 않을 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадет.
- Восточный перевод - Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous encourage donc vivement à prendre de la nourriture maintenant. Vous en avez besoin pour vous tirer de là. Encore une fois, croyez-moi : aucun de vous ne perdra un cheveu de sa tête.
- リビングバイブル - さあ、食事をしましょう。皆さんの髪の毛一本も失われないのですから。」
- Nestle Aland 28 - διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει, οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς, τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει; οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.
- Nova Versão Internacional - Agora eu os aconselho a comer algo, pois só assim poderão sobreviver. Nenhum de vocês perderá um fio de cabelo sequer”.
- Hoffnung für alle - »Wenn ihr überleben wollt, müsst ihr jetzt etwas essen! Und ihr dürft sicher sein: Euch wird nichts passieren. Keinem von euch wird auch nur ein Haar gekrümmt werden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ nên ăn để lấy sức. Dù một sợi tóc anh em cũng chẳng mất đâu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้าขอให้ท่านรับประทานอาหารบ้างจะได้ประทังชีวิตไว้จะไม่มีใครในพวกท่านต้องเสียผมสักเส้นบนศีรษะ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นข้าพเจ้าชวนให้ท่านรับประทานบ้าง มันจำเป็นเพื่อประทังชีวิต แม้แต่ผมเส้นเดียวก็จะไม่หลุดจากศีรษะของท่านหรอก”
交叉引用
- 路加福音 12:7 - 就是你们的头发也都数过了。不要惧怕,你们比许多的麻雀还贵重!”
- 马太福音 15:32 - 耶稣叫门徒来,说:“我怜悯这群人,因为他们同我在这里已经三天,没有吃的东西了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕他们在路上饿昏了。”
- 腓立比书 2:5 - 你们当以基督耶稣的心为心:
- 提摩太前书 5:23 - 为了你的胃,又常患病,不要只喝水,要稍微喝点酒。
- 路加福音 21:18 - 然而,你们连一根头发也不会损失。
- 马可福音 8:2 - “我怜悯这群人,因为他们同我在这里已经三天,没有吃的东西了。
- 马可福音 8:3 - 我若叫他们饿着回家,他们会在路上饿昏,因为其中有从远处来的。”
- 列王纪上 1:52 - 所罗门说:“他若作贤明的人,连一根头发也不致落在地上;他若作恶,必要死亡。”
- 马太福音 10:30 - 就是你们的头发也都数过了。