Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:32 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat. They let it drift away.
  • 新标点和合本 - 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是士兵砍断救生艇的绳子,由它漂去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是士兵砍断救生艇的绳子,由它漂去。
  • 当代译本 - 士兵就砍断绳索,让救生船漂走。
  • 圣经新译本 - 于是士兵砍断救生艇的绳子,任它掉下去。
  • 中文标准译本 - 于是士兵们就把救生艇的绳索砍断,由它漂去。
  • 现代标点和合本 - 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
  • 和合本(拼音版) - 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
  • New International Version - So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away.
  • English Standard Version - Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let it go.
  • New Living Translation - So the soldiers cut the ropes to the lifeboat and let it drift away.
  • Christian Standard Bible - Then the soldiers cut the ropes holding the skiff and let it drop away.
  • New American Standard Bible - Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let it fall away.
  • New King James Version - Then the soldiers cut away the ropes of the skiff and let it fall off.
  • Amplified Bible - Then the soldiers cut away the ropes that held the skiff and let it fall and drift away.
  • American Standard Version - Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.
  • King James Version - Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
  • New English Translation - Then the soldiers cut the ropes of the ship’s boat and let it drift away.
  • World English Bible - Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.
  • 新標點和合本 - 於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是士兵砍斷救生艇的繩子,由它漂去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是士兵砍斷救生艇的繩子,由它漂去。
  • 當代譯本 - 士兵就砍斷繩索,讓救生船漂走。
  • 聖經新譯本 - 於是士兵砍斷救生艇的繩子,任它掉下去。
  • 呂振中譯本 - 於是士兵把艇子的繩索砍掉,由它飄去。
  • 中文標準譯本 - 於是士兵們就把救生艇的繩索砍斷,由它漂去。
  • 現代標點和合本 - 於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。
  • 文理和合譯本 - 士卒即斷小艇之索、任其飄去、
  • 文理委辦譯本 - 眾卒斷小艇索、聽其自墜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兵卒遂斷小艇之索、任其自墜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是士卒斷小艇之索、任其漂流。
  • Nueva Versión Internacional - Así que los soldados cortaron las amarras del bote salvavidas y lo dejaron caer al agua.
  • 현대인의 성경 - 군인들이 밧줄을 끊어 거룻배를 떠내려 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море.
  • Восточный перевод - Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les soldats ont coupé les cordages retenant le canot et l’ont laissé tomber à la mer.
  • リビングバイブル - 兵士たちは綱を切り、ボートを海に落としてしまいました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης, καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Com isso os soldados cortaram as cordas que prendiam o barco salva-vidas e o deixaram cair.
  • Hoffnung für alle - Da kappten die Soldaten die Haltetaue, und das Rettungsboot stürzte in die Tiefe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân lính liền cắt đứt dây, chiếc thuyền con rơi xuống biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกทหารจึงตัดเชือกที่ยึดเรือชูชีพอยู่และปล่อยให้หล่นลงน้ำไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ทหาร​เหล่า​นั้น​จึง​ตัด​เชือก​ที่​ผูก​เรือ​เล็ก​ไว้​ให้​ตกลง​น้ำ​ไป
交叉引用
  • Luke 16:8 - “The manager had not been honest. But the master praised him for being clever. The people of this world are clever in dealing with those who are like themselves. They are more clever than God’s people.
  • Philippians 3:7 - I thought things like that were really something great. But now I consider them to be nothing because of Christ.
  • Philippians 3:8 - Even more, I consider everything to be nothing compared to knowing Christ Jesus my Lord. To know him is worth much more than anything else. Because of him I have lost everything. But I consider all of it to be garbage so I can know Christ better.
  • Philippians 3:9 - I want to be joined to him. Being right with God does not come from my obeying the law. It comes because I believe in Christ. It comes from God because of faith.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat. They let it drift away.
  • 新标点和合本 - 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是士兵砍断救生艇的绳子,由它漂去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是士兵砍断救生艇的绳子,由它漂去。
  • 当代译本 - 士兵就砍断绳索,让救生船漂走。
  • 圣经新译本 - 于是士兵砍断救生艇的绳子,任它掉下去。
  • 中文标准译本 - 于是士兵们就把救生艇的绳索砍断,由它漂去。
  • 现代标点和合本 - 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
  • 和合本(拼音版) - 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
  • New International Version - So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away.
  • English Standard Version - Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let it go.
  • New Living Translation - So the soldiers cut the ropes to the lifeboat and let it drift away.
  • Christian Standard Bible - Then the soldiers cut the ropes holding the skiff and let it drop away.
  • New American Standard Bible - Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let it fall away.
  • New King James Version - Then the soldiers cut away the ropes of the skiff and let it fall off.
  • Amplified Bible - Then the soldiers cut away the ropes that held the skiff and let it fall and drift away.
  • American Standard Version - Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off.
  • King James Version - Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
  • New English Translation - Then the soldiers cut the ropes of the ship’s boat and let it drift away.
  • World English Bible - Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.
  • 新標點和合本 - 於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是士兵砍斷救生艇的繩子,由它漂去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是士兵砍斷救生艇的繩子,由它漂去。
  • 當代譯本 - 士兵就砍斷繩索,讓救生船漂走。
  • 聖經新譯本 - 於是士兵砍斷救生艇的繩子,任它掉下去。
  • 呂振中譯本 - 於是士兵把艇子的繩索砍掉,由它飄去。
  • 中文標準譯本 - 於是士兵們就把救生艇的繩索砍斷,由它漂去。
  • 現代標點和合本 - 於是兵丁砍斷小船的繩子,由它飄去。
  • 文理和合譯本 - 士卒即斷小艇之索、任其飄去、
  • 文理委辦譯本 - 眾卒斷小艇索、聽其自墜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兵卒遂斷小艇之索、任其自墜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是士卒斷小艇之索、任其漂流。
  • Nueva Versión Internacional - Así que los soldados cortaron las amarras del bote salvavidas y lo dejaron caer al agua.
  • 현대인의 성경 - 군인들이 밧줄을 끊어 거룻배를 떠내려 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море.
  • Восточный перевод - Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les soldats ont coupé les cordages retenant le canot et l’ont laissé tomber à la mer.
  • リビングバイブル - 兵士たちは綱を切り、ボートを海に落としてしまいました。
  • Nestle Aland 28 - τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης, καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Com isso os soldados cortaram as cordas que prendiam o barco salva-vidas e o deixaram cair.
  • Hoffnung für alle - Da kappten die Soldaten die Haltetaue, und das Rettungsboot stürzte in die Tiefe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân lính liền cắt đứt dây, chiếc thuyền con rơi xuống biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกทหารจึงตัดเชือกที่ยึดเรือชูชีพอยู่และปล่อยให้หล่นลงน้ำไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ทหาร​เหล่า​นั้น​จึง​ตัด​เชือก​ที่​ผูก​เรือ​เล็ก​ไว้​ให้​ตกลง​น้ำ​ไป
  • Luke 16:8 - “The manager had not been honest. But the master praised him for being clever. The people of this world are clever in dealing with those who are like themselves. They are more clever than God’s people.
  • Philippians 3:7 - I thought things like that were really something great. But now I consider them to be nothing because of Christ.
  • Philippians 3:8 - Even more, I consider everything to be nothing compared to knowing Christ Jesus my Lord. To know him is worth much more than anything else. Because of him I have lost everything. But I consider all of it to be garbage so I can know Christ better.
  • Philippians 3:9 - I want to be joined to him. Being right with God does not come from my obeying the law. It comes because I believe in Christ. It comes from God because of faith.
圣经
资源
计划
奉献