Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
  • 新标点和合本 - 到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
  • 当代译本 - 第三天,他们又亲手把船上的用具也抛掉了。
  • 圣经新译本 - 第三天又亲手把船上的用具扔掉。
  • 中文标准译本 - 第三天,他们又亲手把船上的用具抛出去。
  • 现代标点和合本 - 到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
  • 和合本(拼音版) - 到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
  • New International Version - On the third day, they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • New International Reader's Version - On the third day, they even threw the ship’s tools and supplies overboard with their own hands.
  • English Standard Version - And on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • New Living Translation - The following day they even took some of the ship’s gear and threw it overboard.
  • Christian Standard Bible - On the third day, they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • New American Standard Bible - and on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • New King James Version - On the third day we threw the ship’s tackle overboard with our own hands.
  • Amplified Bible - and on the third day they threw the ship’s tackle (spare lines, blocks, miscellaneous equipment) overboard with their own hands [to further reduce the weight].
  • American Standard Version - and the third day they cast out with their own hands the tackling of the ship.
  • King James Version - And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
  • New English Translation - and on the third day they threw the ship’s gear overboard with their own hands.
  • World English Bible - On the third day, they threw out the ship’s tackle with their own hands.
  • 新標點和合本 - 到第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。
  • 當代譯本 - 第三天,他們又親手把船上的用具也拋掉了。
  • 聖經新譯本 - 第三天又親手把船上的用具扔掉。
  • 呂振中譯本 - 第三天便親手把船上的用具也拋棄了。
  • 中文標準譯本 - 第三天,他們又親手把船上的用具拋出去。
  • 現代標點和合本 - 到第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。
  • 文理和合譯本 - 又次日、拋擲舟具、
  • 文理委辦譯本 - 又明日共擲舟器、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至三日、我儕親手拋棄舟中器具、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至第三日、彼等又親將舟上之器具拋棄。
  • Nueva Versión Internacional - Al tercer día, con sus propias manos arrojaron al mar los aparejos del barco.
  • 현대인의 성경 - 사흘째 되는 날에는 배의 장비까지 바다에 던져 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти.
  • Восточный перевод - На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le troisième jour, les matelots ont jeté, de leurs propres mains, tous les agrès du bateau à la mer.
  • リビングバイブル - その翌日には、もう手当たりしだいに、船具までも捨てざるをえなくなりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τῇ τρίτῃ αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔρριψαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῇ τρίτῃ, αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν.
  • Nova Versão Internacional - No terceiro dia, lançaram fora, com as próprias mãos, a armação do navio.
  • Hoffnung für alle - tags darauf sogar die Schiffsausrüstung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày kế tiếp, họ tự tay vất bỏ mọi dụng cụ hàng hải ra khỏi tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สามพวกเขาต้องทิ้งอุปกรณ์ประจำเรือด้วยมือของพวกเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​วัน​ที่​สาม​พวก​เขา​โยน​เครื่อง​ที่​โยงระยาง​กับ​ใบ​ลง​ทะเล​ด้วย​มือ​ของ​เขา​เอง
交叉引用
  • 约拿书 1:5 - 水手都惧怕,各人哀求自己的神明。他们把船上的货物抛进海里,为要减轻载重。约拿却下到舱底,躺卧沉睡。
  • 约伯记 2:4 - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
  • 马可福音 8:35 - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 马可福音 8:36 - 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
  • 马可福音 8:37 - 人还能拿什么换生命呢?
  • 路加福音 9:24 - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我丧失生命的,他必救自己的生命。
  • 路加福音 9:25 - 人就是赚得全世界,却丧失了自己,或赔上自己,有什么益处呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
  • 新标点和合本 - 到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
  • 当代译本 - 第三天,他们又亲手把船上的用具也抛掉了。
  • 圣经新译本 - 第三天又亲手把船上的用具扔掉。
  • 中文标准译本 - 第三天,他们又亲手把船上的用具抛出去。
  • 现代标点和合本 - 到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
  • 和合本(拼音版) - 到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
  • New International Version - On the third day, they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • New International Reader's Version - On the third day, they even threw the ship’s tools and supplies overboard with their own hands.
  • English Standard Version - And on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • New Living Translation - The following day they even took some of the ship’s gear and threw it overboard.
  • Christian Standard Bible - On the third day, they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • New American Standard Bible - and on the third day they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
  • New King James Version - On the third day we threw the ship’s tackle overboard with our own hands.
  • Amplified Bible - and on the third day they threw the ship’s tackle (spare lines, blocks, miscellaneous equipment) overboard with their own hands [to further reduce the weight].
  • American Standard Version - and the third day they cast out with their own hands the tackling of the ship.
  • King James Version - And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
  • New English Translation - and on the third day they threw the ship’s gear overboard with their own hands.
  • World English Bible - On the third day, they threw out the ship’s tackle with their own hands.
  • 新標點和合本 - 到第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。
  • 當代譯本 - 第三天,他們又親手把船上的用具也拋掉了。
  • 聖經新譯本 - 第三天又親手把船上的用具扔掉。
  • 呂振中譯本 - 第三天便親手把船上的用具也拋棄了。
  • 中文標準譯本 - 第三天,他們又親手把船上的用具拋出去。
  • 現代標點和合本 - 到第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。
  • 文理和合譯本 - 又次日、拋擲舟具、
  • 文理委辦譯本 - 又明日共擲舟器、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至三日、我儕親手拋棄舟中器具、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至第三日、彼等又親將舟上之器具拋棄。
  • Nueva Versión Internacional - Al tercer día, con sus propias manos arrojaron al mar los aparejos del barco.
  • 현대인의 성경 - 사흘째 되는 날에는 배의 장비까지 바다에 던져 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти.
  • Восточный перевод - На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le troisième jour, les matelots ont jeté, de leurs propres mains, tous les agrès du bateau à la mer.
  • リビングバイブル - その翌日には、もう手当たりしだいに、船具までも捨てざるをえなくなりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τῇ τρίτῃ αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔρριψαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῇ τρίτῃ, αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν.
  • Nova Versão Internacional - No terceiro dia, lançaram fora, com as próprias mãos, a armação do navio.
  • Hoffnung für alle - tags darauf sogar die Schiffsausrüstung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày kế tiếp, họ tự tay vất bỏ mọi dụng cụ hàng hải ra khỏi tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สามพวกเขาต้องทิ้งอุปกรณ์ประจำเรือด้วยมือของพวกเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​วัน​ที่​สาม​พวก​เขา​โยน​เครื่อง​ที่​โยงระยาง​กับ​ใบ​ลง​ทะเล​ด้วย​มือ​ของ​เขา​เอง
  • 约拿书 1:5 - 水手都惧怕,各人哀求自己的神明。他们把船上的货物抛进海里,为要减轻载重。约拿却下到舱底,躺卧沉睡。
  • 约伯记 2:4 - 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。
  • 马可福音 8:35 - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 马可福音 8:36 - 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
  • 马可福音 8:37 - 人还能拿什么换生命呢?
  • 路加福音 9:24 - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我丧失生命的,他必救自己的生命。
  • 路加福音 9:25 - 人就是赚得全世界,却丧失了自己,或赔上自己,有什么益处呢?
圣经
资源
计划
奉献