Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:16 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - We passed the calmer side of a small island called Cauda. We almost lost the lifeboat that was tied to the side of the ship.
  • 新标点和合本 - 贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们贴着一个叫高大的小岛的背风岸急航,好不容易才保住了救生艇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们贴着一个叫高大的小岛的背风岸急航,好不容易才保住了救生艇。
  • 当代译本 - 船沿着一个叫高达的小岛的背风面前进,大家好不容易才控制住救生船。
  • 圣经新译本 - 有一个小岛名叫高达,我们就在这岛的背风岸急航,好不容易才把救生艇拉住。
  • 中文标准译本 - 我们沿着一个叫做克劳达小岛的背风岸行驶的时候,好不容易才控制住救生艇。
  • 现代标点和合本 - 贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
  • 和合本(拼音版) - 贴着一个小岛的背风岸奔行。那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
  • New International Version - As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure,
  • English Standard Version - Running under the lee of a small island called Cauda, we managed with difficulty to secure the ship’s boat.
  • New Living Translation - We sailed along the sheltered side of a small island named Cauda, where with great difficulty we hoisted aboard the lifeboat being towed behind us.
  • The Message - We came under the lee of the small island named Clauda, and managed to get a lifeboat ready and reef the sails. But rocky shoals prevented us from getting close. We only managed to avoid them by throwing out drift anchors.
  • Christian Standard Bible - After running under the shelter of a little island called Cauda, we were barely able to get control of the skiff.
  • New American Standard Bible - Running under the shelter of a small island called Cauda, we were able to get the ship’s boat under control only with difficulty.
  • New King James Version - And running under the shelter of an island called Clauda, we secured the skiff with difficulty.
  • Amplified Bible - We ran under the shelter of a small island [twenty-five miles south of Crete] called Clauda, and with great difficulty we were able to get the ship’s skiff on the deck and secure it.
  • American Standard Version - And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:
  • King James Version - And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
  • New English Translation - As we ran under the lee of a small island called Cauda, we were able with difficulty to get the ship’s boat under control.
  • World English Bible - Running under the lee of a small island called Clauda, we were able, with difficulty, to secure the boat.
  • 新標點和合本 - 貼着一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裏僅僅收住了小船。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們貼着一個叫高大的小島的背風岸急航,好不容易才保住了救生艇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們貼着一個叫高大的小島的背風岸急航,好不容易才保住了救生艇。
  • 當代譯本 - 船沿著一個叫高達的小島的背風面前進,大家好不容易才控制住救生船。
  • 聖經新譯本 - 有一個小島名叫高達,我們就在這島的背風岸急航,好不容易才把救生艇拉住。
  • 呂振中譯本 - 我們貼着一個小島叫 高大 的背風岸奔行,僅僅能把持住了艇子。
  • 中文標準譯本 - 我們沿著一個叫做克勞達小島的背風岸行駛的時候,好不容易才控制住救生艇。
  • 現代標點和合本 - 貼著一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裡僅僅收住了小船。
  • 文理和合譯本 - 行至一小島、名高大者之下、僅能收其小艇、
  • 文理委辦譯本 - 近一島、名革老底、僅能收小艇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 駛至一小島下、島名 基老底 、僅得收舟小艇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傍小島背風岸而駛、是島名曰 高大 。吾儕盡力操縱僅將小艇曳進;
  • Nueva Versión Internacional - Mientras pasábamos al abrigo de un islote llamado Cauda, a duras penas pudimos sujetar el bote salvavidas.
  • 현대인의 성경 - 그러다가 가우다라는 작은 섬 남쪽까지 밀려왔을 때 겨우 거룻배를 잡아
  • Новый Русский Перевод - Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось сохранить лодку.
  • Восточный перевод - Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось сохранить лодку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось сохранить лодку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось сохранить лодку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons passé ainsi au sud d’une petite île appelée Cauda. Comme elle nous abritait un peu du vent, nous en avons profité pour nous rendre maîtres du canot de sauvetage. Nous sommes parvenus, à grand-peine,
  • リビングバイブル - しかし、ようやくクラウダという小島の陰に入りました。引いていたボートを甲板に引き上げ、
  • Nestle Aland 28 - νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νησίον δέ τι ὑποδραμόντες, καλούμενον Καῦδα, ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης;
  • Nova Versão Internacional - Passando ao sul de uma pequena ilha chamada Clauda, foi com dificuldade que conseguimos recolher o barco salva-vidas.
  • Hoffnung für alle - Im Schutz der kleinen Insel Kauda versuchten wir, das Rettungsboot einzuholen. Es gelang nur mit Mühe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tàu trôi ngang đảo nhỏ Cơ-lô-đa, chúng tôi vào chỗ khuất gió. Chúng tôi phải chật vật lắm mới trục được chiếc thuyền cứu nạn kéo theo tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเรากำลังผ่านด้านปลอดลมของเกาะเล็กๆ ที่ชื่อว่าคาวดาเราก็แทบจะรักษาเรือชูชีพไว้ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรา​แล่น​ผ่าน​ไป​จน​ถึง​ที่​อับ​ลม​ของ​เกาะ​คาวดา​ซึ่ง​เป็น​เกาะ​เล็กๆ เรา​แทบ​จะ​คุม​เรือ​เล็ก​ไม่​ไหว
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - We passed the calmer side of a small island called Cauda. We almost lost the lifeboat that was tied to the side of the ship.
  • 新标点和合本 - 贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们贴着一个叫高大的小岛的背风岸急航,好不容易才保住了救生艇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们贴着一个叫高大的小岛的背风岸急航,好不容易才保住了救生艇。
  • 当代译本 - 船沿着一个叫高达的小岛的背风面前进,大家好不容易才控制住救生船。
  • 圣经新译本 - 有一个小岛名叫高达,我们就在这岛的背风岸急航,好不容易才把救生艇拉住。
  • 中文标准译本 - 我们沿着一个叫做克劳达小岛的背风岸行驶的时候,好不容易才控制住救生艇。
  • 现代标点和合本 - 贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
  • 和合本(拼音版) - 贴着一个小岛的背风岸奔行。那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
  • New International Version - As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure,
  • English Standard Version - Running under the lee of a small island called Cauda, we managed with difficulty to secure the ship’s boat.
  • New Living Translation - We sailed along the sheltered side of a small island named Cauda, where with great difficulty we hoisted aboard the lifeboat being towed behind us.
  • The Message - We came under the lee of the small island named Clauda, and managed to get a lifeboat ready and reef the sails. But rocky shoals prevented us from getting close. We only managed to avoid them by throwing out drift anchors.
  • Christian Standard Bible - After running under the shelter of a little island called Cauda, we were barely able to get control of the skiff.
  • New American Standard Bible - Running under the shelter of a small island called Cauda, we were able to get the ship’s boat under control only with difficulty.
  • New King James Version - And running under the shelter of an island called Clauda, we secured the skiff with difficulty.
  • Amplified Bible - We ran under the shelter of a small island [twenty-five miles south of Crete] called Clauda, and with great difficulty we were able to get the ship’s skiff on the deck and secure it.
  • American Standard Version - And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:
  • King James Version - And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
  • New English Translation - As we ran under the lee of a small island called Cauda, we were able with difficulty to get the ship’s boat under control.
  • World English Bible - Running under the lee of a small island called Clauda, we were able, with difficulty, to secure the boat.
  • 新標點和合本 - 貼着一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裏僅僅收住了小船。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們貼着一個叫高大的小島的背風岸急航,好不容易才保住了救生艇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們貼着一個叫高大的小島的背風岸急航,好不容易才保住了救生艇。
  • 當代譯本 - 船沿著一個叫高達的小島的背風面前進,大家好不容易才控制住救生船。
  • 聖經新譯本 - 有一個小島名叫高達,我們就在這島的背風岸急航,好不容易才把救生艇拉住。
  • 呂振中譯本 - 我們貼着一個小島叫 高大 的背風岸奔行,僅僅能把持住了艇子。
  • 中文標準譯本 - 我們沿著一個叫做克勞達小島的背風岸行駛的時候,好不容易才控制住救生艇。
  • 現代標點和合本 - 貼著一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裡僅僅收住了小船。
  • 文理和合譯本 - 行至一小島、名高大者之下、僅能收其小艇、
  • 文理委辦譯本 - 近一島、名革老底、僅能收小艇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 駛至一小島下、島名 基老底 、僅得收舟小艇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傍小島背風岸而駛、是島名曰 高大 。吾儕盡力操縱僅將小艇曳進;
  • Nueva Versión Internacional - Mientras pasábamos al abrigo de un islote llamado Cauda, a duras penas pudimos sujetar el bote salvavidas.
  • 현대인의 성경 - 그러다가 가우다라는 작은 섬 남쪽까지 밀려왔을 때 겨우 거룻배를 잡아
  • Новый Русский Перевод - Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось сохранить лодку.
  • Восточный перевод - Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось сохранить лодку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось сохранить лодку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось сохранить лодку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons passé ainsi au sud d’une petite île appelée Cauda. Comme elle nous abritait un peu du vent, nous en avons profité pour nous rendre maîtres du canot de sauvetage. Nous sommes parvenus, à grand-peine,
  • リビングバイブル - しかし、ようやくクラウダという小島の陰に入りました。引いていたボートを甲板に引き上げ、
  • Nestle Aland 28 - νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νησίον δέ τι ὑποδραμόντες, καλούμενον Καῦδα, ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης;
  • Nova Versão Internacional - Passando ao sul de uma pequena ilha chamada Clauda, foi com dificuldade que conseguimos recolher o barco salva-vidas.
  • Hoffnung für alle - Im Schutz der kleinen Insel Kauda versuchten wir, das Rettungsboot einzuholen. Es gelang nur mit Mühe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tàu trôi ngang đảo nhỏ Cơ-lô-đa, chúng tôi vào chỗ khuất gió. Chúng tôi phải chật vật lắm mới trục được chiếc thuyền cứu nạn kéo theo tàu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเรากำลังผ่านด้านปลอดลมของเกาะเล็กๆ ที่ชื่อว่าคาวดาเราก็แทบจะรักษาเรือชูชีพไว้ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เรา​แล่น​ผ่าน​ไป​จน​ถึง​ที่​อับ​ลม​ของ​เกาะ​คาวดา​ซึ่ง​เป็น​เกาะ​เล็กๆ เรา​แทบ​จะ​คุม​เรือ​เล็ก​ไม่​ไหว
    圣经
    资源
    计划
    奉献