Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 근위대 대장은 바울의 말보다 선장과 선주의 말을 더 믿었다.
  • 新标点和合本 - 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但百夫长信从船长和船主,不信保罗所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但百夫长信从船长和船主,不信保罗所说的。
  • 当代译本 - 但那百夫长只相信船主和舵手的话,不接受保罗的劝告。
  • 圣经新译本 - 但百夫长宁愿相信船长和船主的话,却不相信保罗所说的。
  • 中文标准译本 - 可是百夫长信任了船长和船主,不信任保罗所说的,
  • 现代标点和合本 - 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
  • 和合本(拼音版) - 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的;
  • New International Version - But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
  • New International Reader's Version - But the commander didn’t listen to what Paul said. Instead, he followed the advice of the pilot and the ship’s owner.
  • English Standard Version - But the centurion paid more attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said.
  • New Living Translation - But the officer in charge of the prisoners listened more to the ship’s captain and the owner than to Paul.
  • The Message - But it was not the best harbor for staying the winter. Phoenix, a few miles further on, was more suitable. The centurion set Paul’s warning aside and let the ship captain and the shipowner talk him into trying for the next harbor.
  • Christian Standard Bible - But the centurion paid attention to the captain and the owner of the ship rather than to what Paul said.
  • New American Standard Bible - But the centurion was more persuaded by the pilot and the captain of the ship than by what was being said by Paul.
  • New King James Version - Nevertheless the centurion was more persuaded by the helmsman and the owner of the ship than by the things spoken by Paul.
  • Amplified Bible - However, the centurion [Julius, ranking officer on board] was persuaded by the pilot and the owner of the ship rather than by what Paul said.
  • American Standard Version - But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
  • King James Version - Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
  • New English Translation - But the centurion was more convinced by the captain and the ship’s owner than by what Paul said.
  • World English Bible - But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
  • 新標點和合本 - 但百夫長信從掌船的和船主,不信從保羅所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但百夫長信從船長和船主,不信保羅所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但百夫長信從船長和船主,不信保羅所說的。
  • 當代譯本 - 但那百夫長只相信船主和舵手的話,不接受保羅的勸告。
  • 聖經新譯本 - 但百夫長寧願相信船長和船主的話,卻不相信保羅所說的。
  • 呂振中譯本 - 但百夫長信從船長和船主,不信從 保羅 所說的話。
  • 中文標準譯本 - 可是百夫長信任了船長和船主,不信任保羅所說的,
  • 現代標點和合本 - 但百夫長信從掌船的和船主,不信從保羅所說的。
  • 文理和合譯本 - 然百夫長信舟長與舟主、過於保羅言、
  • 文理委辦譯本 - 百夫長信舟長與掌貨、過於保羅言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 百夫長信舵師與舟主過於信 保羅 之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但巴總信舟長與舟主、不從 葆樂 之言、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el centurión, en vez de hacerle caso, siguió el consejo del timonel y del dueño del barco.
  • Новый Русский Перевод - Сотник же, вместо того чтобы послушать Павла, последовал совету капитана и владельца корабля.
  • Восточный перевод - Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Паула, последовал совету капитана и владельца корабля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Паула, последовал совету капитана и владельца корабля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Павлуса, последовал совету капитана и владельца корабля.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’officier romain se fiait plus à l’opinion du pilote et du patron du bateau qu’aux paroles de Paul.
  • リビングバイブル - しかし囚人を護送している士官は、パウロのことばよりも、船長や船主のことばに耳を傾けたのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο, ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
  • Nova Versão Internacional - Mas o centurião, em vez de ouvir o que Paulo falava, seguiu o conselho do piloto e do dono do navio.
  • Hoffnung für alle - Doch der Hauptmann gab mehr auf das Urteil des Kapitäns, zumal auch der Besitzer des Schiffes zur Weiterfahrt riet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đội trưởng Giu-lơ không quan tâm, chỉ nghe lời thuyền trưởng và chủ tàu thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นายร้อยไม่ฟังเปาโลกลับคล้อยตามคำแนะนำของต้นหนและเจ้าของเรือมากกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​แทน​ที่​นาย​ร้อย​จะ​ฟัง​เปาโล​พูด กลับ​ทำ​ตาม​ที่​กัปตัน​และ​เจ้า​ของ​เรือ​แนะนำ
交叉引用
  • 출애굽기 9:20 - 바로의 신하 중에 여호와의 말씀을 두려워하는 자들은 그의 종들과 짐승을 집으로 피하게 하였으나
  • 출애굽기 9:21 - 여호와의 말씀을 무시한 자들은 종들과 짐승을 들에 그대로 놓아 두었다.
  • 잠언 27:12 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 사람은 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
  • 에스겔 3:17 - “사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 민족의 파수꾼으로 세웠다. 너는 내가 하는 말을 듣고 내 말로 그들을 경고하라.
  • 에스겔 3:18 - 내가 악인에게 ‘너는 반드시 죽을 것이다’ 하고 말할 때에 네가 만일 그에게 경고하지 않거나 잘 타일러 그를 악한 길에서 돌이켜 그를 살게 하지 않으면 그 악인은 자기 죄로 죽겠지만 나는 그의 죽음에 대한 책임을 너에게 물을 것이다.
  • 열왕기하 6:10 - 그래서 이스라엘 왕은 엘리사가 말한 그 곳을 확인하고 철저히 경계하였다. 그 후에도 이런 일은 여러 번 있었다.
  • 사도행전 27:21 - 그때 바울이 일어나 여러 날 동안 먹지 못하고 시달려 온 사람들에게 이렇게 말하였다. “여러분, 내 말을 듣고 크레테섬을 떠나지 않았더라면 이런 피해와 손실을 입지 않았을 것입니다.
  • 요한계시록 18:17 - 그런 부가 순식간에 사라졌구나!’ 또 모든 선장과 승객들과 선원들과 바다에서 일하는 모든 사람들이 멀리 서서
  • 에스겔 33:4 - 나팔 소리를 듣고도 그 경고를 무시하고 방심하다가 적군의 칼날에 죽으면 그 책임은 죽은 사람 자신에게 있다.
  • 히브리서 11:7 - 믿음으로 노아는 아직 보이지 않는 일들에 대하여 하나님의 경고를 받고 그분을 두려워하는 마음으로 지체없이 배를 만들어 홍수 때에 가족을 구원해 냈습니다. 그래서 그는 세상에 죄가 있음을 선언하였고 믿음에 의한 의의 상속자가 되었습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 근위대 대장은 바울의 말보다 선장과 선주의 말을 더 믿었다.
  • 新标点和合本 - 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但百夫长信从船长和船主,不信保罗所说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但百夫长信从船长和船主,不信保罗所说的。
  • 当代译本 - 但那百夫长只相信船主和舵手的话,不接受保罗的劝告。
  • 圣经新译本 - 但百夫长宁愿相信船长和船主的话,却不相信保罗所说的。
  • 中文标准译本 - 可是百夫长信任了船长和船主,不信任保罗所说的,
  • 现代标点和合本 - 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
  • 和合本(拼音版) - 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的;
  • New International Version - But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
  • New International Reader's Version - But the commander didn’t listen to what Paul said. Instead, he followed the advice of the pilot and the ship’s owner.
  • English Standard Version - But the centurion paid more attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said.
  • New Living Translation - But the officer in charge of the prisoners listened more to the ship’s captain and the owner than to Paul.
  • The Message - But it was not the best harbor for staying the winter. Phoenix, a few miles further on, was more suitable. The centurion set Paul’s warning aside and let the ship captain and the shipowner talk him into trying for the next harbor.
  • Christian Standard Bible - But the centurion paid attention to the captain and the owner of the ship rather than to what Paul said.
  • New American Standard Bible - But the centurion was more persuaded by the pilot and the captain of the ship than by what was being said by Paul.
  • New King James Version - Nevertheless the centurion was more persuaded by the helmsman and the owner of the ship than by the things spoken by Paul.
  • Amplified Bible - However, the centurion [Julius, ranking officer on board] was persuaded by the pilot and the owner of the ship rather than by what Paul said.
  • American Standard Version - But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
  • King James Version - Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
  • New English Translation - But the centurion was more convinced by the captain and the ship’s owner than by what Paul said.
  • World English Bible - But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
  • 新標點和合本 - 但百夫長信從掌船的和船主,不信從保羅所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但百夫長信從船長和船主,不信保羅所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但百夫長信從船長和船主,不信保羅所說的。
  • 當代譯本 - 但那百夫長只相信船主和舵手的話,不接受保羅的勸告。
  • 聖經新譯本 - 但百夫長寧願相信船長和船主的話,卻不相信保羅所說的。
  • 呂振中譯本 - 但百夫長信從船長和船主,不信從 保羅 所說的話。
  • 中文標準譯本 - 可是百夫長信任了船長和船主,不信任保羅所說的,
  • 現代標點和合本 - 但百夫長信從掌船的和船主,不信從保羅所說的。
  • 文理和合譯本 - 然百夫長信舟長與舟主、過於保羅言、
  • 文理委辦譯本 - 百夫長信舟長與掌貨、過於保羅言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 百夫長信舵師與舟主過於信 保羅 之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但巴總信舟長與舟主、不從 葆樂 之言、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el centurión, en vez de hacerle caso, siguió el consejo del timonel y del dueño del barco.
  • Новый Русский Перевод - Сотник же, вместо того чтобы послушать Павла, последовал совету капитана и владельца корабля.
  • Восточный перевод - Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Паула, последовал совету капитана и владельца корабля.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Паула, последовал совету капитана и владельца корабля.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Павлуса, последовал совету капитана и владельца корабля.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’officier romain se fiait plus à l’opinion du pilote et du patron du bateau qu’aux paroles de Paul.
  • リビングバイブル - しかし囚人を護送している士官は、パウロのことばよりも、船長や船主のことばに耳を傾けたのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο, ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
  • Nova Versão Internacional - Mas o centurião, em vez de ouvir o que Paulo falava, seguiu o conselho do piloto e do dono do navio.
  • Hoffnung für alle - Doch der Hauptmann gab mehr auf das Urteil des Kapitäns, zumal auch der Besitzer des Schiffes zur Weiterfahrt riet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đội trưởng Giu-lơ không quan tâm, chỉ nghe lời thuyền trưởng và chủ tàu thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นายร้อยไม่ฟังเปาโลกลับคล้อยตามคำแนะนำของต้นหนและเจ้าของเรือมากกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​แทน​ที่​นาย​ร้อย​จะ​ฟัง​เปาโล​พูด กลับ​ทำ​ตาม​ที่​กัปตัน​และ​เจ้า​ของ​เรือ​แนะนำ
  • 출애굽기 9:20 - 바로의 신하 중에 여호와의 말씀을 두려워하는 자들은 그의 종들과 짐승을 집으로 피하게 하였으나
  • 출애굽기 9:21 - 여호와의 말씀을 무시한 자들은 종들과 짐승을 들에 그대로 놓아 두었다.
  • 잠언 27:12 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 사람은 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
  • 에스겔 3:17 - “사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 민족의 파수꾼으로 세웠다. 너는 내가 하는 말을 듣고 내 말로 그들을 경고하라.
  • 에스겔 3:18 - 내가 악인에게 ‘너는 반드시 죽을 것이다’ 하고 말할 때에 네가 만일 그에게 경고하지 않거나 잘 타일러 그를 악한 길에서 돌이켜 그를 살게 하지 않으면 그 악인은 자기 죄로 죽겠지만 나는 그의 죽음에 대한 책임을 너에게 물을 것이다.
  • 열왕기하 6:10 - 그래서 이스라엘 왕은 엘리사가 말한 그 곳을 확인하고 철저히 경계하였다. 그 후에도 이런 일은 여러 번 있었다.
  • 사도행전 27:21 - 그때 바울이 일어나 여러 날 동안 먹지 못하고 시달려 온 사람들에게 이렇게 말하였다. “여러분, 내 말을 듣고 크레테섬을 떠나지 않았더라면 이런 피해와 손실을 입지 않았을 것입니다.
  • 요한계시록 18:17 - 그런 부가 순식간에 사라졌구나!’ 또 모든 선장과 승객들과 선원들과 바다에서 일하는 모든 사람들이 멀리 서서
  • 에스겔 33:4 - 나팔 소리를 듣고도 그 경고를 무시하고 방심하다가 적군의 칼날에 죽으면 그 책임은 죽은 사람 자신에게 있다.
  • 히브리서 11:7 - 믿음으로 노아는 아직 보이지 않는 일들에 대하여 하나님의 경고를 받고 그분을 두려워하는 마음으로 지체없이 배를 만들어 홍수 때에 가족을 구원해 냈습니다. 그래서 그는 세상에 죄가 있음을 선언하였고 믿음에 의한 의의 상속자가 되었습니다.
圣经
资源
计划
奉献