逐节对照
- 中文標準譯本 - 他們從一開始就已經認識我,如果他們願意就可以見證:我是按著我們宗教中最嚴格的教派,過著法利賽人的生活。
- 新标点和合本 - 他们若肯作见证就晓得,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若肯作见证,就知道我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若肯作见证,就知道我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
- 当代译本 - 他们认识我很久了,如果肯作证的话,可以证明我一直属于犹太教中最严格的法利赛派。
- 圣经新译本 - 如果他们肯作证的话,他们是早就知道,我是按着我们祖宗最严格的教派,过着法利赛人的生活。
- 中文标准译本 - 他们从一开始就已经认识我,如果他们愿意就可以见证:我是按着我们宗教中最严格的教派,过着法利赛人的生活。
- 现代标点和合本 - 他们若肯作见证,就晓得我从起初是按着我们教中最严紧的教门做了法利赛人。
- 和合本(拼音版) - 他们若肯作见证,就晓得我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
- New International Version - They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that I conformed to the strictest sect of our religion, living as a Pharisee.
- New International Reader's Version - They have known me for a long time. So if they wanted to, they could tell you how I have lived. I have lived by the rules of the Pharisees. Those rules are harder to obey than those of any other Jewish group.
- English Standard Version - They have known for a long time, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion I have lived as a Pharisee.
- New Living Translation - If they would admit it, they know that I have been a member of the Pharisees, the strictest sect of our religion.
- Christian Standard Bible - They have known me for a long time, if they are willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived as a Pharisee.
- New American Standard Bible - since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion.
- New King James Version - They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
- Amplified Bible - They have known me for a long time, if they are willing to testify to it, that according to the strictest sect of our religion, I have lived as a Pharisee.
- American Standard Version - having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
- King James Version - Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
- New English Translation - They know, because they have known me from time past, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion, I lived as a Pharisee.
- World English Bible - having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
- 新標點和合本 - 他們若肯作見證就曉得,我從起初是按着我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若肯作見證,就知道我從起初是按着我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若肯作見證,就知道我從起初是按着我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。
- 當代譯本 - 他們認識我很久了,如果肯作證的話,可以證明我一直屬於猶太教中最嚴格的法利賽派。
- 聖經新譯本 - 如果他們肯作證的話,他們是早就知道,我是按著我們祖宗最嚴格的教派,過著法利賽人的生活。
- 呂振中譯本 - 從起頭他們早就認識了我;他們知道(如果他們肯作見證的話)、我做法利賽人、是怎樣按着我們熱心宗教最嚴緊的派別而生活的。
- 現代標點和合本 - 他們若肯作見證,就曉得我從起初是按著我們教中最嚴緊的教門做了法利賽人。
- 文理和合譯本 - 彼儻肯作證、則知我自始依我教至嚴之門、為法利賽人也、
- 文理委辦譯本 - 倘肯為我證、則知我初崇拜、奉極嚴之教、所為效𠵽唎㘔人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼若肯作證、必言素知我遵我 猶太 人教至嚴之門、為法利賽人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼倘肯作證、必知予自幼遵奉吾教中最嚴格之一宗、固 法利塞 也。
- Nueva Versión Internacional - Ellos me conocen desde hace mucho tiempo y pueden atestiguar, si quieren, que viví como fariseo, de acuerdo con la secta más estricta de nuestra religión.
- 현대인의 성경 - 그들은 처음부터 나를 알고 있기 때문에 내가 우리 종교의 가장 엄격한 바리새파에서 생활해 왔다는 것을 얼마든지 증거할 수 있을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как фарисей, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии.
- Восточный перевод - Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как блюститель Закона, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как блюститель Закона, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как блюститель Закона, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils me connaissent depuis longtemps et ils peuvent témoigner, s’ils le veulent bien, que j’ai conduit ma vie selon les principes du parti le plus strict de notre religion : celui des pharisiens.
- リビングバイブル - また、ユダヤのおきてと慣習を守ることでは、最も厳格なパリサイ派の一人でした。その気さえあれば、ユダヤ人も私のことをすぐに証言できることです。
- Nestle Aland 28 - προγινώσκοντές με ἄνωθεν, ἐὰν θέλωσιν μαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προγινώσκοντές με ἄνωθεν, ἐὰν θέλωσι μαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας, ἔζησα Φαρισαῖος.
- Nova Versão Internacional - Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
- Hoffnung für alle - Wenn sie es nur wollten, könnten sie bezeugen, dass ich von Anfang an zur strengsten jüdischen Glaubensrichtung, zu den Pharisäern, gehört habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không thể chối cãi vì đã biết rõ từ đầu tôi theo phái Pha-ri-si là phái nghiêm khắc nhất trong tôn giáo chúng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้รู้จักข้าพระบาทมาเนิ่นนาน และหากพวกเขายินยอมพวกเขาก็สามารถเป็นพยานได้ว่าข้าพระบาทใช้ชีวิตตามนิกายที่เคร่งครัดที่สุดในศาสนาของพวกข้าพระบาทคือเป็นฟาริสี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายก็รู้จักข้าพเจ้าเป็นเวลานาน และถ้าเขายินยอม เขาจะให้ปากคำได้ว่า ข้าพเจ้าเคยอยู่ในพรรคที่เคร่งที่สุดในศาสนาของพวกเรา คือเป็นอยู่อย่างฟาริสี
交叉引用
- 使徒行傳 24:14 - 不過這一點我向您承認:我是按照他們稱為『異端 』的這道 ,如此事奉我先祖的神,因為我相信一切合乎律法書和先知書上所記載的事;
- 使徒行傳 22:5 - 這是大祭司和全長老議會的人都可以為我做見證的。我還從他們那裡拿到了給同胞們 的一些信函往大馬士革去,要把那裡被捆綁的信徒們 ,帶到耶路撒冷來受刑。
- 腓立比書 3:5 - 我出生 第八天受了割禮;我屬於以色列族、便雅憫支派,是希伯來人所生的希伯來人;按照律法說,我是法利賽人;
- 腓立比書 3:6 - 按照熱心說,我曾經逼迫教會;按照律法上的義說,我是無可指責的。
- 使徒行傳 24:5 - 我們發現這個人像瘟疫一樣,煽動普天下猶太人暴亂;他又是拿撒勒人教派的一個頭目。
- 使徒行傳 22:3 - 「我是猶太人,出生在奇里乞亞省的塔爾蘇,在這城裡長大;在迦瑪列門下,按照我們先祖的律法受了嚴格的教育;我對神是熱心的人,就像今天你們大家一樣。
- 使徒行傳 23:6 - 保羅知道有一部分人是撒都該人,另一部分是法利賽人,就在議會中喊著:「各位兄弟,我是法利賽人,也是法利賽人的兒子。我現在受審,是與死人復活的盼望有關。」