Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 更庆幸的是你熟悉犹太人的规矩和他们的争论;所以,求你耐心听我。
  • 新标点和合本 - 更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 更庆幸的是你熟悉犹太人的规矩和他们的争论;所以,求你耐心听我。
  • 当代译本 - 尤其是你对犹太习俗和争议都十分熟悉。因此,求你耐心听我说。
  • 圣经新译本 - 特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉:
  • 中文标准译本 - 尤其因为您熟悉犹太人一切的规矩和争议的问题,所以我请求您耐心听我说。
  • 现代标点和合本 - 更可幸的是,你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论。所以,求你耐心听我。
  • 和合本(拼音版) - 更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论,所以求你耐心听我。
  • New International Version - and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.
  • New International Reader's Version - I am very pleased that you are familiar with Jewish ways. You know the kinds of things they argue about. So I beg you to be patient as you listen to me.
  • English Standard Version - especially because you are familiar with all the customs and controversies of the Jews. Therefore I beg you to listen to me patiently.
  • New Living Translation - for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!
  • Christian Standard Bible - especially since you are very knowledgeable about all the Jewish customs and controversies. Therefore I beg you to listen to me patiently.
  • New American Standard Bible - especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.
  • New King James Version - especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
  • Amplified Bible - especially because you are an expert [fully knowledgeable, experienced and unusually conversant] in all the Jewish customs and controversial issues; therefore, I beg you to listen to me patiently.
  • American Standard Version - especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
  • King James Version - Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
  • New English Translation - because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.
  • World English Bible - especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
  • 新標點和合本 - 更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論;所以求你耐心聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 更慶幸的是你熟悉猶太人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 更慶幸的是你熟悉猶太人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。
  • 當代譯本 - 尤其是你對猶太習俗和爭議都十分熟悉。因此,求你耐心聽我說。
  • 聖經新譯本 - 特別是你熟悉猶太人的一切規例和爭論,所以求你耐心聽我申訴:
  • 呂振中譯本 - 最有幸的、因為王對 猶太 人的一切規矩和問題很熟悉;故此我求王耐心聽我。
  • 中文標準譯本 - 尤其因為您熟悉猶太人一切的規矩和爭議的問題,所以我請求您耐心聽我說。
  • 現代標點和合本 - 更可幸的是,你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論。所以,求你耐心聽我。
  • 文理和合譯本 - 更幸者、因猶太人之例規辯端、皆爾所知、故求寬忍聽我、
  • 文理委辦譯本 - 更可喜者、爾知猶太人例與教法、故求寛聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更幸者、因王深知 猶太 人之例、與其所辯論之諸端、故求寛以聽我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以汝素諳 猶太 習俗、及其爭執之點。故乞耐煩垂聽。
  • Nueva Versión Internacional - sobre todo porque usted está bien informado de todas las tradiciones y controversias de los judíos. Por eso le ruego que me escuche con paciencia.
  • 현대인의 성경 - 특히 왕께서 유대인들의 풍속과 문제들을 잘 아시니 내 변명을 끝까지 들어 주시기 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - тем более что ты хорошо осведомлен обо всех иудейских обычаях и спорных вопросах. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.
  • Восточный перевод - тем более, что ты хорошо знаком с нашими обычаями и спорными вопросами. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тем более, что ты хорошо знаком с нашими обычаями и спорными вопросами. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тем более, что ты хорошо знаком с нашими обычаями и спорными вопросами. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - car tu connais parfaitement toutes leurs coutumes et leurs discussions. Veuille donc, je te prie, m’écouter avec patience.
  • リビングバイブル - あなた様がユダヤ人の問題と慣習に精通しておられるからです。どうぞ忍耐してお聞きくださいますように。
  • Nestle Aland 28 - μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων, διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους, ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων; διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
  • Nova Versão Internacional - e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
  • Hoffnung für alle - denn du kennst ja die jüdischen Sitten und Streitfragen sehr genau. Darum bitte ich dich, mich geduldig anzuhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui mừng nhất là vì biết vua thông thạo pháp luật và phong tục của người Do Thái. Vậy kính xin vua kiên nhẫn nghe tôi trình bày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ข้าพระบาทรู้สึกเช่นนี้ก็เพราะฝ่าพระบาททรงคุ้นเคยกับขนบธรรมเนียมและข้อขัดแย้งต่างๆ ทั้งมวลของชาวยิวเป็นอย่างดี ฉะนั้นขอทรงอดทนฟังข้าพระบาทเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยินดี​จริงๆ เพราะ​ใต้เท้า​คุ้น​เคย​กับ​ประเพณี​นิยม และ​ปัญหา​โต้​แย้ง​ทุก​อย่าง​ของ​ชาว​ยิว ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ใต้เท้า​ได้​โปรด​ทน​ฟัง​ข้าพเจ้า​เถิด
交叉引用
  • 申命记 17:18 - 他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
  • 使徒行传 26:26 - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 使徒行传 25:26 - 论到这个人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,尤其到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所呈奏。
  • 哥林多前书 13:2 - 我若有先知讲道的能力,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有齐备的信心,使我能够移山,却没有爱,我就算不了什么。
  • 使徒行传 26:7 - 这应许,我们十二个支派,昼夜切切地事奉 神,都指望得着。王啊,我正是因这指望被犹太人控告。
  • 使徒行传 25:19 - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 使徒行传 25:20 - 我对这些事不知该怎样处理,所以问他是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事接受审判。
  • 使徒行传 21:21 - 他们曾听见人说,你教导所有在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵守规矩。
  • 使徒行传 28:17 - 过了三天,保罗请当地犹太人的领袖来。他们来了,保罗对他们说:“诸位弟兄,虽然我没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规矩,却在耶路撒冷被囚禁,交在罗马人的手里。
  • 使徒行传 24:4 - 为了不敢耽搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。
  • 使徒行传 24:10 - 总督示意叫保罗说话,保罗就回答:“我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。
  • 使徒行传 6:14 - 我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,也要改变摩西所交给我们的规矩。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 更庆幸的是你熟悉犹太人的规矩和他们的争论;所以,求你耐心听我。
  • 新标点和合本 - 更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 更庆幸的是你熟悉犹太人的规矩和他们的争论;所以,求你耐心听我。
  • 当代译本 - 尤其是你对犹太习俗和争议都十分熟悉。因此,求你耐心听我说。
  • 圣经新译本 - 特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉:
  • 中文标准译本 - 尤其因为您熟悉犹太人一切的规矩和争议的问题,所以我请求您耐心听我说。
  • 现代标点和合本 - 更可幸的是,你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论。所以,求你耐心听我。
  • 和合本(拼音版) - 更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论,所以求你耐心听我。
  • New International Version - and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.
  • New International Reader's Version - I am very pleased that you are familiar with Jewish ways. You know the kinds of things they argue about. So I beg you to be patient as you listen to me.
  • English Standard Version - especially because you are familiar with all the customs and controversies of the Jews. Therefore I beg you to listen to me patiently.
  • New Living Translation - for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!
  • Christian Standard Bible - especially since you are very knowledgeable about all the Jewish customs and controversies. Therefore I beg you to listen to me patiently.
  • New American Standard Bible - especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.
  • New King James Version - especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
  • Amplified Bible - especially because you are an expert [fully knowledgeable, experienced and unusually conversant] in all the Jewish customs and controversial issues; therefore, I beg you to listen to me patiently.
  • American Standard Version - especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
  • King James Version - Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
  • New English Translation - because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.
  • World English Bible - especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
  • 新標點和合本 - 更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論;所以求你耐心聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 更慶幸的是你熟悉猶太人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 更慶幸的是你熟悉猶太人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。
  • 當代譯本 - 尤其是你對猶太習俗和爭議都十分熟悉。因此,求你耐心聽我說。
  • 聖經新譯本 - 特別是你熟悉猶太人的一切規例和爭論,所以求你耐心聽我申訴:
  • 呂振中譯本 - 最有幸的、因為王對 猶太 人的一切規矩和問題很熟悉;故此我求王耐心聽我。
  • 中文標準譯本 - 尤其因為您熟悉猶太人一切的規矩和爭議的問題,所以我請求您耐心聽我說。
  • 現代標點和合本 - 更可幸的是,你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論。所以,求你耐心聽我。
  • 文理和合譯本 - 更幸者、因猶太人之例規辯端、皆爾所知、故求寬忍聽我、
  • 文理委辦譯本 - 更可喜者、爾知猶太人例與教法、故求寛聽我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更幸者、因王深知 猶太 人之例、與其所辯論之諸端、故求寛以聽我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以汝素諳 猶太 習俗、及其爭執之點。故乞耐煩垂聽。
  • Nueva Versión Internacional - sobre todo porque usted está bien informado de todas las tradiciones y controversias de los judíos. Por eso le ruego que me escuche con paciencia.
  • 현대인의 성경 - 특히 왕께서 유대인들의 풍속과 문제들을 잘 아시니 내 변명을 끝까지 들어 주시기 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - тем более что ты хорошо осведомлен обо всех иудейских обычаях и спорных вопросах. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.
  • Восточный перевод - тем более, что ты хорошо знаком с нашими обычаями и спорными вопросами. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тем более, что ты хорошо знаком с нашими обычаями и спорными вопросами. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тем более, что ты хорошо знаком с нашими обычаями и спорными вопросами. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - car tu connais parfaitement toutes leurs coutumes et leurs discussions. Veuille donc, je te prie, m’écouter avec patience.
  • リビングバイブル - あなた様がユダヤ人の問題と慣習に精通しておられるからです。どうぞ忍耐してお聞きくださいますように。
  • Nestle Aland 28 - μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων, διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους, ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων; διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
  • Nova Versão Internacional - e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
  • Hoffnung für alle - denn du kennst ja die jüdischen Sitten und Streitfragen sehr genau. Darum bitte ich dich, mich geduldig anzuhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui mừng nhất là vì biết vua thông thạo pháp luật và phong tục của người Do Thái. Vậy kính xin vua kiên nhẫn nghe tôi trình bày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ข้าพระบาทรู้สึกเช่นนี้ก็เพราะฝ่าพระบาททรงคุ้นเคยกับขนบธรรมเนียมและข้อขัดแย้งต่างๆ ทั้งมวลของชาวยิวเป็นอย่างดี ฉะนั้นขอทรงอดทนฟังข้าพระบาทเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยินดี​จริงๆ เพราะ​ใต้เท้า​คุ้น​เคย​กับ​ประเพณี​นิยม และ​ปัญหา​โต้​แย้ง​ทุก​อย่าง​ของ​ชาว​ยิว ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ใต้เท้า​ได้​โปรด​ทน​ฟัง​ข้าพเจ้า​เถิด
  • 申命记 17:18 - 他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
  • 使徒行传 26:26 - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 使徒行传 25:26 - 论到这个人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,尤其到你亚基帕王面前,为要在查问之后有所呈奏。
  • 哥林多前书 13:2 - 我若有先知讲道的能力,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有齐备的信心,使我能够移山,却没有爱,我就算不了什么。
  • 使徒行传 26:7 - 这应许,我们十二个支派,昼夜切切地事奉 神,都指望得着。王啊,我正是因这指望被犹太人控告。
  • 使徒行传 25:19 - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 使徒行传 25:20 - 我对这些事不知该怎样处理,所以问他是否愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事接受审判。
  • 使徒行传 21:21 - 他们曾听见人说,你教导所有在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵守规矩。
  • 使徒行传 28:17 - 过了三天,保罗请当地犹太人的领袖来。他们来了,保罗对他们说:“诸位弟兄,虽然我没有做什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规矩,却在耶路撒冷被囚禁,交在罗马人的手里。
  • 使徒行传 24:4 - 为了不敢耽搁你太久,我只求你宽容一下,听我们说几句话。
  • 使徒行传 24:10 - 总督示意叫保罗说话,保罗就回答:“我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。
  • 使徒行传 6:14 - 我们曾听见他说,这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,也要改变摩西所交给我们的规矩。”
圣经
资源
计划
奉献