Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:26 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言;我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裡做的。
  • 新标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 当代译本 - 王了解这些事,所以我才敢在王面前直言。我相信这些事没有一件瞒得过王,因为这些事并非暗地里做的。
  • 圣经新译本 - 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
  • 中文标准译本 - 其实王知道这些事,我才对王放胆直言。我深信这些事没有一件瞒得过王,因为这不是在角落里做的。
  • 现代标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言;我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本(拼音版) - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言。我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。
  • New International Version - The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
  • New International Reader's Version - The king is familiar with these things. So I can speak openly to him. I am certain he knows everything that has been going on. After all, it was not done in secret.
  • English Standard Version - For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.
  • New Living Translation - And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
  • Christian Standard Bible - For the king knows about these matters, and I can speak boldly to him. For I am convinced that none of these things has escaped his notice, since this was not done in a corner.
  • New American Standard Bible - For the king knows about these matters, and I also speak to him with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.
  • New King James Version - For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner.
  • Amplified Bible - For [your majesty] the king understands these things, and [therefore] I am also speaking to him with confidence and boldness, since I am convinced that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner [hidden from view, in secret].
  • American Standard Version - For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
  • King James Version - For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
  • New English Translation - For the king knows about these things, and I am speaking freely to him, because I cannot believe that any of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner.
  • World English Bible - For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.
  • 新標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 當代譯本 - 王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。
  • 聖經新譯本 - 因為王知道這些事,所以我對王坦白直說。我確信這些事沒有一件能瞞得過他,因為這不是在背地裡作的。
  • 呂振中譯本 - 王明白這些事,我對王也放膽直陳;我深信這些事對王是沒有一件能藏得住的;因為不是在偏僻角落裏作的。
  • 中文標準譯本 - 其實王知道這些事,我才對王放膽直言。我深信這些事沒有一件瞞得過王,因為這不是在角落裡做的。
  • 文理和合譯本 - 以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行於僻隅也、
  • 文理委辦譯本 - 王知此、我侃侃言於王前、蓋此非行於屋漏、無隱乎王也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王亦知此事、故我毅然言於王前、蓋此事非行於僻隅、我不能以為隱於王也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以王乃識者、故敢暢言不諱;予深信此事悉在吾王洞鑒之中也。且其事之成、非在窮鄉僻壤。
  • Nueva Versión Internacional - El rey está familiarizado con estas cosas, y por eso hablo ante él con tanto atrevimiento. Estoy convencido de que nada de esto ignora, porque no sucedió en un rincón.
  • 현대인의 성경 - 이 일은 한쪽 구석에서 된 일이 아니기 때문에 내가 자신 있게 말합니다만 아그립바왕께서도 이 일에 대하여 하나도 빠짐없이 다 아실 줄 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу.
  • Восточный перевод - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, le roi Agrippa est au courant de ces faits – et c’est pour cela que je peux lui en parler avec assurance. Aucun de ces événements ne lui échappe, j’en suis sûr, car ce n’est pas en secret qu’ils se sont produits.
  • リビングバイブル - アグリッパ王はよくご存じのはずです。そう確信しておりますから、率直に申し上げているのです。これらはみな、どこかの片すみで起こったことではないのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεὺς πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ, λανθάνειν γὰρ αὐτόν [τι] τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ; λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τι τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν; οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
  • Nova Versão Internacional - O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
  • Hoffnung für alle - Der König, zu dem ich in aller Offenheit spreche, kann das bestätigen. Ich bin überzeugt, dass er davon erfahren hat, denn schließlich ist das nicht in irgendeinem verborgenen Winkel der Welt geschehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Vua Ạc-ríp-ba biết rõ việc này nên tôi đánh bạo tâu trình. Tôi biết chắc không thể giấu Đức vua một chi tiết nào vì biến cố ấy chẳng phải xảy ra trong bóng tối!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงคุ้นเคยกับเรื่องเหล่านี้ดีและข้าพเจ้าสามารถทูลได้อย่างเปิดเผย ข้าพเจ้าเชื่อแน่ว่าไม่มีสักสิ่งที่พ้นพระเนตรพระกรรณเพราะสิ่งเหล่านี้ไม่ได้ทำกันอย่างลับๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ท่าน​คุ้น​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ข้าพเจ้า​พูด​ได้​โดย​อิสระ ข้าพเจ้า​เชื่อ​อย่าง​แน่นอน​ว่า​ไม่​มี​เหตุการณ์​ใด​ที่​รอด​พ้น​สายตา​ไป​ได้ เพราะ​ว่า​ไม่​ได้​เกิด​ขึ้น​อย่าง​ลับๆ
交叉引用
  • 馬太福音 26:5 - 只是說:「當節的日子不可,恐怕民間生亂。」
  • 使徒行傳 25:22 - 亞基帕對非斯都說:「我自己也願聽這人辯論。」非斯都說:「明天你可以聽。」
  • 使徒行傳 5:18 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 使徒行傳 5:19 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
  • 使徒行傳 5:20 - 說:「你們去站在殿裡,把這生命的道都講給百姓聽。」
  • 使徒行傳 5:21 - 使徒聽了這話,天將亮的時候就進殿裡去教訓人。大祭司和他的同人來了,叫齊公會的人和以色列族的眾長老,就差人到監裡去,要把使徒提出來。
  • 使徒行傳 5:22 - 但差役到了,不見他們在監裡,就回來稟報說:
  • 使徒行傳 5:23 - 「我們看見監牢關得極妥當,看守的人也站在門外,及至開了門,裡面一個人都不見。」
  • 使徒行傳 5:24 - 守殿官和祭司長聽見這話,心裡犯難,不知這事將來如何。
  • 使徒行傳 5:25 - 有一個人來稟報說:「你們收在監裡的人,現在站在殿裡教訓百姓!」
  • 使徒行傳 5:26 - 於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴,因為怕百姓用石頭打他們。
  • 使徒行傳 5:27 - 帶到了,便叫使徒站在公會前。大祭司問他們說:
  • 使徒行傳 5:28 - 「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
  • 使徒行傳 5:29 - 彼得和眾使徒回答說:「順從神不順從人,是應當的。
  • 使徒行傳 5:30 - 你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。
  • 使徒行傳 5:31 - 神且用右手將他高舉 ,叫他做君王、做救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。
  • 使徒行傳 5:32 - 我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 使徒行傳 5:33 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
  • 使徒行傳 5:34 - 但有一個法利賽人名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
  • 使徒行傳 5:35 - 就對眾人說:「以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。
  • 使徒行傳 5:36 - 從前丟大起來,自誇為大,附從他的人約有四百。他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。
  • 使徒行傳 5:37 - 此後,報名上冊的時候,又有加利利的猶大起來,引誘些百姓跟從他。他也滅亡,附從他的人也都四散了。
  • 使徒行傳 5:38 - 現在我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀的、所行的,若是出於人,必要敗壞;
  • 使徒行傳 5:39 - 若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了!」
  • 使徒行傳 5:40 - 公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。
  • 使徒行傳 5:41 - 他們離開公會,心裡歡喜,因被算是配為這名受辱。
  • 使徒行傳 5:42 - 他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 以賽亞書 30:20 - 主雖然以艱難給你當餅,以困苦給你當水,你的教師卻不再隱藏,你眼必看見你的教師。
  • 馬太福音 27:29 - 用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裡,跪在他面前,戲弄他,說:「恭喜,猶太人的王啊!」
  • 馬太福音 27:30 - 又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
  • 馬太福音 27:31 - 戲弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
  • 馬太福音 27:32 - 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背著耶穌的十字架。
  • 馬太福音 27:33 - 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」;
  • 馬太福音 27:34 - 兵丁拿苦膽調和的酒給耶穌喝。他嘗了,就不肯喝。
  • 馬太福音 27:35 - 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
  • 馬太福音 27:36 - 又坐在那裡看守他。
  • 馬太福音 27:37 - 在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀說:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 馬太福音 27:38 - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 馬太福音 27:39 - 從那裡經過的人譏誚他,搖著頭說:
  • 馬太福音 27:40 - 「你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,可以救自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 馬太福音 27:41 - 祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他說:
  • 馬太福音 27:42 - 「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他!
  • 馬太福音 27:43 - 他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他!因為他曾說:『我是神的兒子。』」
  • 馬太福音 27:44 - 那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。
  • 馬太福音 27:45 - 從午正到申初,遍地都黑暗了。
  • 馬太福音 27:46 - 約在申初,耶穌大聲喊著說:「以利!以利!拉馬撒巴各大尼?」就是說:「我的神!我的神!為什麼離棄我?」
  • 馬太福音 27:47 - 站在那裡的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 馬太福音 27:48 - 內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。
  • 馬太福音 27:49 - 其餘的人說:「且等著,看以利亞來救他不來。」
  • 馬太福音 27:50 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
  • 馬太福音 27:51 - 忽然,殿裡的幔子從上到下裂為兩半,地也震動,磐石也崩裂,
  • 馬太福音 27:52 - 墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
  • 馬太福音 27:53 - 到耶穌復活以後,他們從墳墓裡出來,進了聖城,向許多人顯現。
  • 馬太福音 27:54 - 百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:「這真是神的兒子了!」
  • 使徒行傳 4:16 - 「我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。
  • 使徒行傳 4:17 - 唯恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」
  • 使徒行傳 4:18 - 於是叫了他們來,禁止他們總不可奉耶穌的名講論、教訓人。
  • 使徒行傳 4:19 - 彼得、約翰說:「聽從你們不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧!
  • 使徒行傳 4:20 - 我們所看見、所聽見的,不能不說。」
  • 使徒行傳 4:21 - 官長為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,又恐嚇一番,把他們釋放了。這是因眾人為所行的奇事都歸榮耀於神。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
  • 使徒行傳 2:2 - 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子;
  • 使徒行傳 2:3 - 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
  • 使徒行傳 2:4 - 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 使徒行傳 2:5 - 那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。
  • 使徒行傳 2:6 - 這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶,
  • 使徒行傳 2:7 - 都驚訝稀奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?
  • 使徒行傳 2:8 - 我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
  • 使徒行傳 2:9 - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
  • 使徒行傳 2:10 - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中或是猶太人、或是進猶太教的人,
  • 使徒行傳 2:11 - 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為!」
  • 使徒行傳 2:12 - 眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是什麼意思呢?」
  • 使徒行傳 26:2 - 「亞基帕王啊,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實為萬幸。
  • 使徒行傳 26:3 - 更可幸的是,你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論。所以,求你耐心聽我。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言;我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裡做的。
  • 新标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 当代译本 - 王了解这些事,所以我才敢在王面前直言。我相信这些事没有一件瞒得过王,因为这些事并非暗地里做的。
  • 圣经新译本 - 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
  • 中文标准译本 - 其实王知道这些事,我才对王放胆直言。我深信这些事没有一件瞒得过王,因为这不是在角落里做的。
  • 现代标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言;我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本(拼音版) - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言。我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。
  • New International Version - The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
  • New International Reader's Version - The king is familiar with these things. So I can speak openly to him. I am certain he knows everything that has been going on. After all, it was not done in secret.
  • English Standard Version - For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.
  • New Living Translation - And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
  • Christian Standard Bible - For the king knows about these matters, and I can speak boldly to him. For I am convinced that none of these things has escaped his notice, since this was not done in a corner.
  • New American Standard Bible - For the king knows about these matters, and I also speak to him with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.
  • New King James Version - For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner.
  • Amplified Bible - For [your majesty] the king understands these things, and [therefore] I am also speaking to him with confidence and boldness, since I am convinced that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner [hidden from view, in secret].
  • American Standard Version - For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
  • King James Version - For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
  • New English Translation - For the king knows about these things, and I am speaking freely to him, because I cannot believe that any of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner.
  • World English Bible - For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.
  • 新標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 當代譯本 - 王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。
  • 聖經新譯本 - 因為王知道這些事,所以我對王坦白直說。我確信這些事沒有一件能瞞得過他,因為這不是在背地裡作的。
  • 呂振中譯本 - 王明白這些事,我對王也放膽直陳;我深信這些事對王是沒有一件能藏得住的;因為不是在偏僻角落裏作的。
  • 中文標準譯本 - 其實王知道這些事,我才對王放膽直言。我深信這些事沒有一件瞞得過王,因為這不是在角落裡做的。
  • 文理和合譯本 - 以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行於僻隅也、
  • 文理委辦譯本 - 王知此、我侃侃言於王前、蓋此非行於屋漏、無隱乎王也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王亦知此事、故我毅然言於王前、蓋此事非行於僻隅、我不能以為隱於王也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以王乃識者、故敢暢言不諱;予深信此事悉在吾王洞鑒之中也。且其事之成、非在窮鄉僻壤。
  • Nueva Versión Internacional - El rey está familiarizado con estas cosas, y por eso hablo ante él con tanto atrevimiento. Estoy convencido de que nada de esto ignora, porque no sucedió en un rincón.
  • 현대인의 성경 - 이 일은 한쪽 구석에서 된 일이 아니기 때문에 내가 자신 있게 말합니다만 아그립바왕께서도 이 일에 대하여 하나도 빠짐없이 다 아실 줄 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу.
  • Восточный перевод - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, le roi Agrippa est au courant de ces faits – et c’est pour cela que je peux lui en parler avec assurance. Aucun de ces événements ne lui échappe, j’en suis sûr, car ce n’est pas en secret qu’ils se sont produits.
  • リビングバイブル - アグリッパ王はよくご存じのはずです。そう確信しておりますから、率直に申し上げているのです。これらはみな、どこかの片すみで起こったことではないのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεὺς πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ, λανθάνειν γὰρ αὐτόν [τι] τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ; λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τι τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν; οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
  • Nova Versão Internacional - O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
  • Hoffnung für alle - Der König, zu dem ich in aller Offenheit spreche, kann das bestätigen. Ich bin überzeugt, dass er davon erfahren hat, denn schließlich ist das nicht in irgendeinem verborgenen Winkel der Welt geschehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Vua Ạc-ríp-ba biết rõ việc này nên tôi đánh bạo tâu trình. Tôi biết chắc không thể giấu Đức vua một chi tiết nào vì biến cố ấy chẳng phải xảy ra trong bóng tối!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงคุ้นเคยกับเรื่องเหล่านี้ดีและข้าพเจ้าสามารถทูลได้อย่างเปิดเผย ข้าพเจ้าเชื่อแน่ว่าไม่มีสักสิ่งที่พ้นพระเนตรพระกรรณเพราะสิ่งเหล่านี้ไม่ได้ทำกันอย่างลับๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ท่าน​คุ้น​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ข้าพเจ้า​พูด​ได้​โดย​อิสระ ข้าพเจ้า​เชื่อ​อย่าง​แน่นอน​ว่า​ไม่​มี​เหตุการณ์​ใด​ที่​รอด​พ้น​สายตา​ไป​ได้ เพราะ​ว่า​ไม่​ได้​เกิด​ขึ้น​อย่าง​ลับๆ
  • 馬太福音 26:5 - 只是說:「當節的日子不可,恐怕民間生亂。」
  • 使徒行傳 25:22 - 亞基帕對非斯都說:「我自己也願聽這人辯論。」非斯都說:「明天你可以聽。」
  • 使徒行傳 5:18 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 使徒行傳 5:19 - 但主的使者夜間開了監門,領他們出來,
  • 使徒行傳 5:20 - 說:「你們去站在殿裡,把這生命的道都講給百姓聽。」
  • 使徒行傳 5:21 - 使徒聽了這話,天將亮的時候就進殿裡去教訓人。大祭司和他的同人來了,叫齊公會的人和以色列族的眾長老,就差人到監裡去,要把使徒提出來。
  • 使徒行傳 5:22 - 但差役到了,不見他們在監裡,就回來稟報說:
  • 使徒行傳 5:23 - 「我們看見監牢關得極妥當,看守的人也站在門外,及至開了門,裡面一個人都不見。」
  • 使徒行傳 5:24 - 守殿官和祭司長聽見這話,心裡犯難,不知這事將來如何。
  • 使徒行傳 5:25 - 有一個人來稟報說:「你們收在監裡的人,現在站在殿裡教訓百姓!」
  • 使徒行傳 5:26 - 於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用強暴,因為怕百姓用石頭打他們。
  • 使徒行傳 5:27 - 帶到了,便叫使徒站在公會前。大祭司問他們說:
  • 使徒行傳 5:28 - 「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教訓人嗎?你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
  • 使徒行傳 5:29 - 彼得和眾使徒回答說:「順從神不順從人,是應當的。
  • 使徒行傳 5:30 - 你們掛在木頭上殺害的耶穌,我們祖宗的神已經叫他復活。
  • 使徒行傳 5:31 - 神且用右手將他高舉 ,叫他做君王、做救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。
  • 使徒行傳 5:32 - 我們為這事作見證,神賜給順從之人的聖靈也為這事作見證。」
  • 使徒行傳 5:33 - 公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。
  • 使徒行傳 5:34 - 但有一個法利賽人名叫迦瑪列,是眾百姓所敬重的教法師,在公會中站起來,吩咐人把使徒暫且帶到外面去,
  • 使徒行傳 5:35 - 就對眾人說:「以色列人哪,論到這些人,你們應當小心怎樣辦理。
  • 使徒行傳 5:36 - 從前丟大起來,自誇為大,附從他的人約有四百。他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。
  • 使徒行傳 5:37 - 此後,報名上冊的時候,又有加利利的猶大起來,引誘些百姓跟從他。他也滅亡,附從他的人也都四散了。
  • 使徒行傳 5:38 - 現在我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀的、所行的,若是出於人,必要敗壞;
  • 使徒行傳 5:39 - 若是出於神,你們就不能敗壞他們,恐怕你們倒是攻擊神了!」
  • 使徒行傳 5:40 - 公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。
  • 使徒行傳 5:41 - 他們離開公會,心裡歡喜,因被算是配為這名受辱。
  • 使徒行傳 5:42 - 他們就每日在殿裡、在家裡不住地教訓人,傳耶穌是基督。
  • 以賽亞書 30:20 - 主雖然以艱難給你當餅,以困苦給你當水,你的教師卻不再隱藏,你眼必看見你的教師。
  • 馬太福音 27:29 - 用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裡,跪在他面前,戲弄他,說:「恭喜,猶太人的王啊!」
  • 馬太福音 27:30 - 又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
  • 馬太福音 27:31 - 戲弄完了,就給他脫了袍子,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。
  • 馬太福音 27:32 - 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就勉強他同去,好背著耶穌的十字架。
  • 馬太福音 27:33 - 到了一個地方名叫各各他,意思就是「髑髏地」;
  • 馬太福音 27:34 - 兵丁拿苦膽調和的酒給耶穌喝。他嘗了,就不肯喝。
  • 馬太福音 27:35 - 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
  • 馬太福音 27:36 - 又坐在那裡看守他。
  • 馬太福音 27:37 - 在他頭以上安一個牌子,寫著他的罪狀說:「這是猶太人的王耶穌。」
  • 馬太福音 27:38 - 當時,有兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 馬太福音 27:39 - 從那裡經過的人譏誚他,搖著頭說:
  • 馬太福音 27:40 - 「你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,可以救自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」
  • 馬太福音 27:41 - 祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他說:
  • 馬太福音 27:42 - 「他救了別人,不能救自己。他是以色列的王,現在可以從十字架上下來,我們就信他!
  • 馬太福音 27:43 - 他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他!因為他曾說:『我是神的兒子。』」
  • 馬太福音 27:44 - 那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。
  • 馬太福音 27:45 - 從午正到申初,遍地都黑暗了。
  • 馬太福音 27:46 - 約在申初,耶穌大聲喊著說:「以利!以利!拉馬撒巴各大尼?」就是說:「我的神!我的神!為什麼離棄我?」
  • 馬太福音 27:47 - 站在那裡的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
  • 馬太福音 27:48 - 內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。
  • 馬太福音 27:49 - 其餘的人說:「且等著,看以利亞來救他不來。」
  • 馬太福音 27:50 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
  • 馬太福音 27:51 - 忽然,殿裡的幔子從上到下裂為兩半,地也震動,磐石也崩裂,
  • 馬太福音 27:52 - 墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
  • 馬太福音 27:53 - 到耶穌復活以後,他們從墳墓裡出來,進了聖城,向許多人顯現。
  • 馬太福音 27:54 - 百夫長和一同看守耶穌的人看見地震並所經歷的事,就極其害怕,說:「這真是神的兒子了!」
  • 使徒行傳 4:16 - 「我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。
  • 使徒行傳 4:17 - 唯恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」
  • 使徒行傳 4:18 - 於是叫了他們來,禁止他們總不可奉耶穌的名講論、教訓人。
  • 使徒行傳 4:19 - 彼得、約翰說:「聽從你們不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧!
  • 使徒行傳 4:20 - 我們所看見、所聽見的,不能不說。」
  • 使徒行傳 4:21 - 官長為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,又恐嚇一番,把他們釋放了。這是因眾人為所行的奇事都歸榮耀於神。
  • 使徒行傳 2:1 - 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
  • 使徒行傳 2:2 - 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子;
  • 使徒行傳 2:3 - 又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。
  • 使徒行傳 2:4 - 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 使徒行傳 2:5 - 那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。
  • 使徒行傳 2:6 - 這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶,
  • 使徒行傳 2:7 - 都驚訝稀奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?
  • 使徒行傳 2:8 - 我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
  • 使徒行傳 2:9 - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
  • 使徒行傳 2:10 - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中或是猶太人、或是進猶太教的人,
  • 使徒行傳 2:11 - 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為!」
  • 使徒行傳 2:12 - 眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是什麼意思呢?」
  • 使徒行傳 26:2 - 「亞基帕王啊,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實為萬幸。
  • 使徒行傳 26:3 - 更可幸的是,你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論。所以,求你耐心聽我。
圣经
资源
计划
奉献