Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:25 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - But he said, “I am not mad, most noble Festus, but speak the words of truth and reason.
  • 新标点和合本 - 保罗说:“非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗说:“非斯都大人,我不是疯了,我说的乃是真实和清醒的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗说:“非斯都大人,我不是疯了,我说的乃是真实和清醒的话。
  • 当代译本 - 保罗说:“非斯都大人,我没有疯。我讲的话真实、合理。
  • 圣经新译本 - 保罗说:“非斯都大人,我没有疯,我说的都是真实的话,清醒的话。
  • 中文标准译本 - 保罗 说:“菲斯特斯大人,我没有疯。我说的都是真实、合理的话。
  • 现代标点和合本 - 保罗说:“非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。
  • 和合本(拼音版) - 保罗说:“非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。
  • New International Version - “I am not insane, most excellent Festus,” Paul replied. “What I am saying is true and reasonable.
  • New International Reader's Version - “I am not crazy, most excellent Festus,” Paul replied. “What I am saying is true and reasonable.
  • English Standard Version - But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking true and rational words.
  • New Living Translation - But Paul replied, “I am not insane, Most Excellent Festus. What I am saying is the sober truth.
  • The Message - But Paul stood his ground. “With all respect, Festus, Your Honor, I’m not crazy. I’m both accurate and sane in what I’m saying. The king knows what I’m talking about. I’m sure that nothing of what I’ve said sounds crazy to him. He’s known all about it for a long time. You must realize that this wasn’t done behind the scenes. You believe the prophets, don’t you, King Agrippa? Don’t answer that—I know you believe.”
  • Christian Standard Bible - But Paul replied, “I’m not out of my mind, most excellent Festus. On the contrary, I’m speaking words of truth and good judgment.
  • New American Standard Bible - But Paul *said, “I am not insane, most excellent Festus; on the contrary, I am speaking out with truthful and rational words.
  • Amplified Bible - But Paul replied, “I am not out of my mind, most excellent and noble Festus, but [with a sound mind] I am uttering rational words of truth and reason.
  • American Standard Version - But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
  • King James Version - But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.
  • New English Translation - But Paul replied, “I have not lost my mind, most excellent Festus, but am speaking true and rational words.
  • World English Bible - But he said, “I am not crazy, most excellent Festus, but boldly declare words of truth and reasonableness.
  • 新標點和合本 - 保羅說:「非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅說:「非斯都大人,我不是瘋了,我說的乃是真實和清醒的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅說:「非斯都大人,我不是瘋了,我說的乃是真實和清醒的話。
  • 當代譯本 - 保羅說:「非斯都大人,我沒有瘋。我講的話真實、合理。
  • 聖經新譯本 - 保羅說:“非斯都大人,我沒有瘋,我說的都是真實的話,清醒的話。
  • 呂振中譯本 - 保羅 說:『 非斯都 大人,我並不瘋,我乃是發表真實之 話 、清醒之話。
  • 中文標準譯本 - 保羅 說:「菲斯特斯大人,我沒有瘋。我說的都是真實、合理的話。
  • 現代標點和合本 - 保羅說:「非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。
  • 文理和合譯本 - 曰、非斯都大人、我非狂、我所言者、乃真實通明之言、
  • 文理委辦譯本 - 曰、非士都閣下、我非狂、我所言者、真實無妄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 曰、 非司都 閣下、我非狂、我所言者真實合理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 曰:尊臺 非斯都 、予實不狂、予所言者、真實無妄;
  • Nueva Versión Internacional - —No estoy loco, excelentísimo Festo —contestó Pablo—. Lo que digo es cierto y sensato.
  • 현대인의 성경 - 그러나 바울은 이렇게 대답하였다. “베스도 각하, 나는 미치지 않았습니다. 맑은 정신으로 참된 진리를 말하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Павел ответил: – Достопочтеннейший Фест, я не сумасшедший, и то, что я говорю, истинно и разумно.
  • Восточный перевод - Паул ответил: – Достопочтеннейший Фест, я не сумасшедший, и то, что я говорю, – истинно и разумно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул ответил: – Достопочтеннейший Фест, я не сумасшедший, и то, что я говорю, – истинно и разумно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус ответил: – Достопочтеннейший Фест, я не сумасшедший, и то, что я говорю, – истинно и разумно.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, Excellence, répondit Paul, je ne suis pas fou. Tout ce que je dis est vrai et sensé.
  • リビングバイブル - 「何をおっしゃいます、フェスト閣下。気など狂ってはおりません。まじめに真理を語っているだけでございます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Παῦλος· οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλ’ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Παῦλος, οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Paulo: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
  • Hoffnung für alle - Doch Paulus erwiderte: »Ich bin nicht wahnsinnig, verehrter Festus. Meine Worte sind wahr und vernünftig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phao-lô đáp: “Tôi không điên đâu, thưa Tổng trấn Phê-tu, tôi vừa nói những lời chân thật, sáng suốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลตอบว่า “ใต้เท้าเฟสทัส ข้าพเจ้าไม่ได้คลุ้มคลั่ง สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดเป็นความจริงและมีเหตุมีผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​เสีย​สติ​หรอก ใต้เท้า​เฟสทัส แต่​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​พูด​เป็น​ความ​จริง​และ​มี​เหตุผล
交叉引用
  • Luke 1:3 - it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,
  • 1 Peter 2:21 - For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:
  • 1 Peter 2:22 - “Who committed no sin, Nor was deceit found in His mouth”;
  • 1 Peter 2:23 - who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
  • 1 Peter 3:15 - But sanctify the Lord God in your hearts, and always be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;
  • John 8:49 - Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
  • Titus 2:7 - in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
  • Titus 2:8 - sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of you.
  • Titus 1:9 - holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able, by sound doctrine, both to exhort and convict those who contradict.
  • 1 Peter 3:9 - not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
  • Acts 24:3 - we accept it always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
  • Acts 23:26 - Claudius Lysias, To the most excellent governor Felix: Greetings.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - But he said, “I am not mad, most noble Festus, but speak the words of truth and reason.
  • 新标点和合本 - 保罗说:“非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗说:“非斯都大人,我不是疯了,我说的乃是真实和清醒的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗说:“非斯都大人,我不是疯了,我说的乃是真实和清醒的话。
  • 当代译本 - 保罗说:“非斯都大人,我没有疯。我讲的话真实、合理。
  • 圣经新译本 - 保罗说:“非斯都大人,我没有疯,我说的都是真实的话,清醒的话。
  • 中文标准译本 - 保罗 说:“菲斯特斯大人,我没有疯。我说的都是真实、合理的话。
  • 现代标点和合本 - 保罗说:“非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。
  • 和合本(拼音版) - 保罗说:“非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。
  • New International Version - “I am not insane, most excellent Festus,” Paul replied. “What I am saying is true and reasonable.
  • New International Reader's Version - “I am not crazy, most excellent Festus,” Paul replied. “What I am saying is true and reasonable.
  • English Standard Version - But Paul said, “I am not out of my mind, most excellent Festus, but I am speaking true and rational words.
  • New Living Translation - But Paul replied, “I am not insane, Most Excellent Festus. What I am saying is the sober truth.
  • The Message - But Paul stood his ground. “With all respect, Festus, Your Honor, I’m not crazy. I’m both accurate and sane in what I’m saying. The king knows what I’m talking about. I’m sure that nothing of what I’ve said sounds crazy to him. He’s known all about it for a long time. You must realize that this wasn’t done behind the scenes. You believe the prophets, don’t you, King Agrippa? Don’t answer that—I know you believe.”
  • Christian Standard Bible - But Paul replied, “I’m not out of my mind, most excellent Festus. On the contrary, I’m speaking words of truth and good judgment.
  • New American Standard Bible - But Paul *said, “I am not insane, most excellent Festus; on the contrary, I am speaking out with truthful and rational words.
  • Amplified Bible - But Paul replied, “I am not out of my mind, most excellent and noble Festus, but [with a sound mind] I am uttering rational words of truth and reason.
  • American Standard Version - But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
  • King James Version - But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.
  • New English Translation - But Paul replied, “I have not lost my mind, most excellent Festus, but am speaking true and rational words.
  • World English Bible - But he said, “I am not crazy, most excellent Festus, but boldly declare words of truth and reasonableness.
  • 新標點和合本 - 保羅說:「非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅說:「非斯都大人,我不是瘋了,我說的乃是真實和清醒的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅說:「非斯都大人,我不是瘋了,我說的乃是真實和清醒的話。
  • 當代譯本 - 保羅說:「非斯都大人,我沒有瘋。我講的話真實、合理。
  • 聖經新譯本 - 保羅說:“非斯都大人,我沒有瘋,我說的都是真實的話,清醒的話。
  • 呂振中譯本 - 保羅 說:『 非斯都 大人,我並不瘋,我乃是發表真實之 話 、清醒之話。
  • 中文標準譯本 - 保羅 說:「菲斯特斯大人,我沒有瘋。我說的都是真實、合理的話。
  • 現代標點和合本 - 保羅說:「非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。
  • 文理和合譯本 - 曰、非斯都大人、我非狂、我所言者、乃真實通明之言、
  • 文理委辦譯本 - 曰、非士都閣下、我非狂、我所言者、真實無妄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 曰、 非司都 閣下、我非狂、我所言者真實合理、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 曰:尊臺 非斯都 、予實不狂、予所言者、真實無妄;
  • Nueva Versión Internacional - —No estoy loco, excelentísimo Festo —contestó Pablo—. Lo que digo es cierto y sensato.
  • 현대인의 성경 - 그러나 바울은 이렇게 대답하였다. “베스도 각하, 나는 미치지 않았습니다. 맑은 정신으로 참된 진리를 말하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Павел ответил: – Достопочтеннейший Фест, я не сумасшедший, и то, что я говорю, истинно и разумно.
  • Восточный перевод - Паул ответил: – Достопочтеннейший Фест, я не сумасшедший, и то, что я говорю, – истинно и разумно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул ответил: – Достопочтеннейший Фест, я не сумасшедший, и то, что я говорю, – истинно и разумно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус ответил: – Достопочтеннейший Фест, я не сумасшедший, и то, что я говорю, – истинно и разумно.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, Excellence, répondit Paul, je ne suis pas fou. Tout ce que je dis est vrai et sensé.
  • リビングバイブル - 「何をおっしゃいます、フェスト閣下。気など狂ってはおりません。まじめに真理を語っているだけでございます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Παῦλος· οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλ’ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Παῦλος, οὐ μαίνομαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήματα ἀποφθέγγομαι.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Paulo: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
  • Hoffnung für alle - Doch Paulus erwiderte: »Ich bin nicht wahnsinnig, verehrter Festus. Meine Worte sind wahr und vernünftig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phao-lô đáp: “Tôi không điên đâu, thưa Tổng trấn Phê-tu, tôi vừa nói những lời chân thật, sáng suốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลตอบว่า “ใต้เท้าเฟสทัส ข้าพเจ้าไม่ได้คลุ้มคลั่ง สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดเป็นความจริงและมีเหตุมีผล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​เสีย​สติ​หรอก ใต้เท้า​เฟสทัส แต่​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​พูด​เป็น​ความ​จริง​และ​มี​เหตุผล
  • Luke 1:3 - it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,
  • 1 Peter 2:21 - For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:
  • 1 Peter 2:22 - “Who committed no sin, Nor was deceit found in His mouth”;
  • 1 Peter 2:23 - who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
  • 1 Peter 3:15 - But sanctify the Lord God in your hearts, and always be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;
  • John 8:49 - Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
  • Titus 2:7 - in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
  • Titus 2:8 - sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of you.
  • Titus 1:9 - holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able, by sound doctrine, both to exhort and convict those who contradict.
  • 1 Peter 3:9 - not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
  • Acts 24:3 - we accept it always and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
  • Acts 23:26 - Claudius Lysias, To the most excellent governor Felix: Greetings.
圣经
资源
计划
奉献