逐节对照
- New Living Translation - Some Jews arrested me in the Temple for preaching this, and they tried to kill me.
- 新标点和合本 - 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为这缘故,犹太人在圣殿里拿住我,想要杀我。
- 和合本2010(神版-简体) - 为这缘故,犹太人在圣殿里拿住我,想要杀我。
- 当代译本 - 就因为这些事,犹太人在圣殿中抓住我,打算杀我。
- 圣经新译本 - 犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。
- 中文标准译本 - 犹太人就是因这缘故,在圣殿里抓住我,想要杀害我。
- 现代标点和合本 - 因此犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
- 和合本(拼音版) - 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
- New International Version - That is why some Jews seized me in the temple courts and tried to kill me.
- New International Reader's Version - That’s why some Jews grabbed me in the temple courtyard and tried to kill me.
- English Standard Version - For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
- The Message - “It’s because of this ‘whole world’ dimension that the Jews grabbed me in the Temple that day and tried to kill me. They want to keep God for themselves. But God has stood by me, just as he promised, and I’m standing here saying what I’ve been saying to anyone, whether king or child, who will listen. And everything I’m saying is completely in line with what the prophets and Moses said would happen: One, the Messiah must die; two, raised from the dead, he would be the first rays of God’s daylight shining on people far and near, people both godless and God-fearing.”
- Christian Standard Bible - For this reason the Jews seized me in the temple and were trying to kill me.
- New American Standard Bible - For these reasons some Jews seized me in the temple and tried to murder me.
- New King James Version - For these reasons the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
- Amplified Bible - Because of this some Jews seized me in the temple and tried to kill me.
- American Standard Version - For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
- King James Version - For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
- New English Translation - For this reason the Jews seized me in the temple courts and were trying to kill me.
- World English Bible - For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
- 新標點和合本 - 因此,猶太人在殿裏拿住我,想要殺我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為這緣故,猶太人在聖殿裏拿住我,想要殺我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為這緣故,猶太人在聖殿裏拿住我,想要殺我。
- 當代譯本 - 就因為這些事,猶太人在聖殿中抓住我,打算殺我。
- 聖經新譯本 - 猶太人就是為了這緣故在殿裡捉住我,想要殺我。
- 呂振中譯本 - 為了這些事、 猶太 人才在殿裏捉拿我,試圖要下毒手。
- 中文標準譯本 - 猶太人就是因這緣故,在聖殿裡抓住我,想要殺害我。
- 現代標點和合本 - 因此猶太人在殿裡拿住我,想要殺我。
- 文理和合譯本 - 猶太人因此執我於殿、欲殺我、
- 文理委辦譯本 - 猶太人執我于殿、欲殺我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人因此執我於聖殿、欲殺我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以是 猶太 人執予於殿中、欲加害焉!
- Nueva Versión Internacional - Solo por eso los judíos me prendieron en el templo y trataron de matarme.
- 현대인의 성경 - 그러자 유대인들이 성전에서 나를 붙잡아 죽이려고 했습니다.
- Новый Русский Перевод - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
- Восточный перевод - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
- La Bible du Semeur 2015 - Et c’est pour cette raison que les Juifs se sont emparés de moi dans la cour du Temple et qu’ils ont essayé de me tuer.
- リビングバイブル - このために、ユダヤ人は私を神殿でつかまえ、殺そうとしたのです。
- Nestle Aland 28 - ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι [ὄντα] ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕνεκα τούτων, με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ, ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
- Nova Versão Internacional - Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
- Hoffnung für alle - Allein deswegen haben mich die Juden im Tempel ergriffen, und deswegen wollen sie mich umbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người Do Thái đã bắt tôi trong Đền Thờ và định giết tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เองพวกยิวจึงจับกุมข้าพระบาทที่ลานพระวิหารและพยายามจะฆ่าข้าพระบาท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้ชาวยิวจึงได้จับกุมข้าพเจ้าในบริเวณพระวิหาร และพยายามจะฆ่าข้าพเจ้า
交叉引用
- Acts of the Apostles 25:3 - They asked Festus as a favor to transfer Paul to Jerusalem (planning to ambush and kill him on the way).
- Acts of the Apostles 23:12 - The next morning a group of Jews got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
- Acts of the Apostles 23:13 - There were more than forty of them in the conspiracy.
- Acts of the Apostles 23:14 - They went to the leading priests and elders and told them, “We have bound ourselves with an oath to eat nothing until we have killed Paul.
- Acts of the Apostles 23:15 - So you and the high council should ask the commander to bring Paul back to the council again. Pretend you want to examine his case more fully. We will kill him on the way.”
- Acts of the Apostles 22:22 - The crowd listened until Paul said that word. Then they all began to shout, “Away with such a fellow! He isn’t fit to live!”
- Acts of the Apostles 21:27 - The seven days were almost ended when some Jews from the province of Asia saw Paul in the Temple and roused a mob against him. They grabbed him,
- Acts of the Apostles 21:30 - The whole city was rocked by these accusations, and a great riot followed. Paul was grabbed and dragged out of the Temple, and immediately the gates were closed behind him.
- Acts of the Apostles 21:31 - As they were trying to kill him, word reached the commander of the Roman regiment that all Jerusalem was in an uproar.