Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - “I am fortunate, King Agrippa, that you are the one hearing my defense today against all these accusations made by the Jewish leaders,
  • 新标点和合本 - 亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚基帕王啊,犹太人所控告我的一切事,今日得以在你面前辩护,实为万幸。
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚基帕王啊,犹太人所控告我的一切事,今日得以在你面前辩护,实为万幸。
  • 当代译本 - “亚基帕王啊,关于犹太人对我的所有控告,我今天很荣幸可以在你面前申辩,
  • 圣经新译本 - “亚基帕王啊,犹太人控告我的事,今天我可以在你面前辩护,实在是万幸;
  • 中文标准译本 - “阿格里帕王啊,关于犹太人控告我的一切事,今天要在您面前申辩,我认为自己是蒙福的,
  • 现代标点和合本 - “亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸。
  • 和合本(拼音版) - “亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸;
  • New International Version - “King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense against all the accusations of the Jews,
  • New International Reader's Version - “King Agrippa,” he said, “I am happy to be able to stand here today. I will answer all the charges brought against me by the Jews.
  • English Standard Version - “I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, I am going to make my defense today against all the accusations of the Jews,
  • Christian Standard Bible - “I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, I am to make my defense today against all the accusations of the Jews,
  • New American Standard Bible - “Regarding all the things of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,
  • New King James Version - “I think myself happy, King Agrippa, because today I shall answer for myself before you concerning all the things of which I am accused by the Jews,
  • Amplified Bible - “I consider myself fortunate, King Agrippa, since it is before you that I am to make my defense today regarding all the charges brought against me by the Jews,
  • American Standard Version - I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
  • King James Version - I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
  • New English Translation - “Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,
  • World English Bible - “I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews,
  • 新標點和合本 - 亞基帕王啊,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實為萬幸;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞基帕王啊,猶太人所控告我的一切事,今日得以在你面前辯護,實為萬幸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞基帕王啊,猶太人所控告我的一切事,今日得以在你面前辯護,實為萬幸。
  • 當代譯本 - 「亞基帕王啊,關於猶太人對我的所有控告,我今天很榮幸可以在你面前申辯,
  • 聖經新譯本 - “亞基帕王啊,猶太人控告我的事,今天我可以在你面前辯護,實在是萬幸;
  • 呂振中譯本 - 『 亞基帕 王啊,關於我被 猶太 人控告的一切事、今天得以在王面前分訴、我以為是很有幸。
  • 中文標準譯本 - 「阿格里帕王啊,關於猶太人控告我的一切事,今天要在您面前申辯,我認為自己是蒙福的,
  • 現代標點和合本 - 「亞基帕王啊,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實為萬幸。
  • 文理和合譯本 - 亞基帕王乎、我為猶太人所訟者、今日得陳於爾前則幸、
  • 文理委辦譯本 - 亞基帕王乎、今日我為猶太人所訟者、得訴於王前、幸甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞基帕王 、 猶太 人所訟我之事、今日得訴於王前、我以為甚幸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『 亞基帕 王乎、於 猶太 人控予諸端今日得於汝前聲辯、實屬萬幸;
  • Nueva Versión Internacional - —Rey Agripa, para mí es un privilegio presentarme hoy ante usted para defenderme de las acusaciones de los judíos,
  • 현대인의 성경 - “오늘 아그립바왕 앞에서 유대인들이 나를 고소한 것에 대하여 변명하게 된 것을 다행으로 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - – Царь Агриппа! Я счастлив, что могу сегодня защищаться перед тобой против всех обвинений иудеев,
  • Восточный перевод - – Царь Агриппа! Я счастлив, что могу сегодня защищаться перед тобой против всех обвинений, выдвинутых представителями нашего народа,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Царь Агриппа! Я счастлив, что могу сегодня защищаться перед тобой против всех обвинений, выдвинутых представителями нашего народа,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Царь Агриппа! Я счастлив, что могу сегодня защищаться перед тобой против всех обвинений, выдвинутых представителями нашего народа,
  • La Bible du Semeur 2015 - Roi Agrippa ! Je m’estime heureux de pouvoir aujourd’hui me défendre devant toi de toutes les accusations que les Juifs ont portées contre moi,
  • リビングバイブル - 「アグリッパ王。あなた様の前で釈明できますことを、たいへん光栄に存じます。
  • Nestle Aland 28 - Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ, μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι.
  • Nova Versão Internacional - “Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
  • Hoffnung für alle - »Ich bin sehr froh, König Agrippa, dass ich mich heute wegen der Anschuldigungen der Juden vor dir rechtfertigen kann;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tâu Vua Ạc-ríp-ba, hôm nay tôi lấy làm hân hạnh được minh oan trước mặt vua và trả lời những điều người Do Thái tố cáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา ข้าพระบาทถือเป็นโอกาสดีที่ได้ยืนแก้ข้อกล่าวหาทั้งปวงของพวกยิวอยู่เฉพาะพระพักตร์ฝ่าพระบาทในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ข้า​แต่​กษัตริย์​อากริปปา ใน​เรื่อง​ข้อ​กล่าว​หา​ทุก​สิ่ง​ที่​ชาว​ยิว​มี​ต่อ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​รู้สึก​ยินดี​ที่​มี​โอกาส​แก้​คดี​ต่อ​หน้า​ใต้เท้า​ใน​วัน​นี้
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - “I am fortunate, King Agrippa, that you are the one hearing my defense today against all these accusations made by the Jewish leaders,
  • 新标点和合本 - 亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚基帕王啊,犹太人所控告我的一切事,今日得以在你面前辩护,实为万幸。
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚基帕王啊,犹太人所控告我的一切事,今日得以在你面前辩护,实为万幸。
  • 当代译本 - “亚基帕王啊,关于犹太人对我的所有控告,我今天很荣幸可以在你面前申辩,
  • 圣经新译本 - “亚基帕王啊,犹太人控告我的事,今天我可以在你面前辩护,实在是万幸;
  • 中文标准译本 - “阿格里帕王啊,关于犹太人控告我的一切事,今天要在您面前申辩,我认为自己是蒙福的,
  • 现代标点和合本 - “亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸。
  • 和合本(拼音版) - “亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸;
  • New International Version - “King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense against all the accusations of the Jews,
  • New International Reader's Version - “King Agrippa,” he said, “I am happy to be able to stand here today. I will answer all the charges brought against me by the Jews.
  • English Standard Version - “I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, I am going to make my defense today against all the accusations of the Jews,
  • Christian Standard Bible - “I consider myself fortunate that it is before you, King Agrippa, I am to make my defense today against all the accusations of the Jews,
  • New American Standard Bible - “Regarding all the things of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,
  • New King James Version - “I think myself happy, King Agrippa, because today I shall answer for myself before you concerning all the things of which I am accused by the Jews,
  • Amplified Bible - “I consider myself fortunate, King Agrippa, since it is before you that I am to make my defense today regarding all the charges brought against me by the Jews,
  • American Standard Version - I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
  • King James Version - I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
  • New English Translation - “Regarding all the things I have been accused of by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,
  • World English Bible - “I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews,
  • 新標點和合本 - 亞基帕王啊,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實為萬幸;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞基帕王啊,猶太人所控告我的一切事,今日得以在你面前辯護,實為萬幸。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞基帕王啊,猶太人所控告我的一切事,今日得以在你面前辯護,實為萬幸。
  • 當代譯本 - 「亞基帕王啊,關於猶太人對我的所有控告,我今天很榮幸可以在你面前申辯,
  • 聖經新譯本 - “亞基帕王啊,猶太人控告我的事,今天我可以在你面前辯護,實在是萬幸;
  • 呂振中譯本 - 『 亞基帕 王啊,關於我被 猶太 人控告的一切事、今天得以在王面前分訴、我以為是很有幸。
  • 中文標準譯本 - 「阿格里帕王啊,關於猶太人控告我的一切事,今天要在您面前申辯,我認為自己是蒙福的,
  • 現代標點和合本 - 「亞基帕王啊,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實為萬幸。
  • 文理和合譯本 - 亞基帕王乎、我為猶太人所訟者、今日得陳於爾前則幸、
  • 文理委辦譯本 - 亞基帕王乎、今日我為猶太人所訟者、得訴於王前、幸甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞基帕王 、 猶太 人所訟我之事、今日得訴於王前、我以為甚幸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『 亞基帕 王乎、於 猶太 人控予諸端今日得於汝前聲辯、實屬萬幸;
  • Nueva Versión Internacional - —Rey Agripa, para mí es un privilegio presentarme hoy ante usted para defenderme de las acusaciones de los judíos,
  • 현대인의 성경 - “오늘 아그립바왕 앞에서 유대인들이 나를 고소한 것에 대하여 변명하게 된 것을 다행으로 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - – Царь Агриппа! Я счастлив, что могу сегодня защищаться перед тобой против всех обвинений иудеев,
  • Восточный перевод - – Царь Агриппа! Я счастлив, что могу сегодня защищаться перед тобой против всех обвинений, выдвинутых представителями нашего народа,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Царь Агриппа! Я счастлив, что могу сегодня защищаться перед тобой против всех обвинений, выдвинутых представителями нашего народа,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Царь Агриппа! Я счастлив, что могу сегодня защищаться перед тобой против всех обвинений, выдвинутых представителями нашего народа,
  • La Bible du Semeur 2015 - Roi Agrippa ! Je m’estime heureux de pouvoir aujourd’hui me défendre devant toi de toutes les accusations que les Juifs ont portées contre moi,
  • リビングバイブル - 「アグリッパ王。あなた様の前で釈明できますことを、たいへん光栄に存じます。
  • Nestle Aland 28 - Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ, μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι.
  • Nova Versão Internacional - “Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
  • Hoffnung für alle - »Ich bin sehr froh, König Agrippa, dass ich mich heute wegen der Anschuldigungen der Juden vor dir rechtfertigen kann;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tâu Vua Ạc-ríp-ba, hôm nay tôi lấy làm hân hạnh được minh oan trước mặt vua và trả lời những điều người Do Thái tố cáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา ข้าพระบาทถือเป็นโอกาสดีที่ได้ยืนแก้ข้อกล่าวหาทั้งปวงของพวกยิวอยู่เฉพาะพระพักตร์ฝ่าพระบาทในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ข้า​แต่​กษัตริย์​อากริปปา ใน​เรื่อง​ข้อ​กล่าว​หา​ทุก​สิ่ง​ที่​ชาว​ยิว​มี​ต่อ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​รู้สึก​ยินดี​ที่​มี​โอกาส​แก้​คดี​ต่อ​หน้า​ใต้เท้า​ใน​วัน​นี้
    圣经
    资源
    计划
    奉献