逐节对照
- 和合本(拼音版) - “亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
- 新标点和合本 - “亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
- 和合本2010(神版-简体) - “因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
- 当代译本 - “因此,亚基帕王啊!我没有违背这从天上来的异象。
- 圣经新译本 - “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象,
- 中文标准译本 - “故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
- 现代标点和合本 - 亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象,
- New International Version - “So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.
- New International Reader's Version - “So then, King Agrippa, I obeyed the vision that appeared from heaven.
- English Standard Version - “Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
- New Living Translation - “And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.
- The Message - “What could I do, King Agrippa? I couldn’t just walk away from a vision like that! I became an obedient believer on the spot. I started preaching this life-change—this radical turn to God and everything it meant in everyday life—right there in Damascus, went on to Jerusalem and the surrounding countryside, and from there to the whole world.
- Christian Standard Bible - “So then, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
- New American Standard Bible - “For that reason, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision,
- New King James Version - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
- Amplified Bible - “So, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
- American Standard Version - Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
- King James Version - Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
- New English Translation - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
- World English Bible - “Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
- 新標點和合本 - 「亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因此,亞基帕王啊!我沒有違背那從天上來的異象;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「因此,亞基帕王啊!我沒有違背那從天上來的異象;
- 當代譯本 - 「因此,亞基帕王啊!我沒有違背這從天上來的異象。
- 聖經新譯本 - “亞基帕王啊,因此,我沒有違背這從天上來的異象,
- 呂振中譯本 - 『所以、 亞基帕 王啊,我沒有悖逆天上的顯象;
- 中文標準譯本 - 「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。
- 現代標點和合本 - 亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象,
- 文理和合譯本 - 亞基帕王乎、是以我未違自天之示、
- 文理委辦譯本 - 亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞基帕 王、是以我不違背天之顯示、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞基帕 王乎、予於天示靈驗、不敢不敬;乃毅然以傳道為己任、
- Nueva Versión Internacional - »Así que, rey Agripa, no fui desobediente a esa visión celestial.
- 현대인의 성경 - “아그립바왕이시여, 그래서 나는 하늘의 그 환상에 거역하지 않고
- Новый Русский Перевод - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
- Восточный перевод - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Агриппа, я не мог не подчиниться небесному видению.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, ô roi Agrippa, je n’ai pas désobéi à cette vision venue du ciel.
- リビングバイブル - それでアグリッパ王よ。私はこの天からの幻に従ったのでございます。
- Nestle Aland 28 - Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
- Nova Versão Internacional - “Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
- Hoffnung für alle - Was diese Erscheinung vom Himmel mir aufgetragen hat, habe ich befolgt, König Agrippa.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tâu Vua Ạc-ríp-ba, vì thế tôi vâng phục khải tượng từ trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นับแต่นั้น ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา ข้าพระบาทจึงไม่ขัดขืนต่อนิมิตจากสวรรค์นั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์อากริปปา ข้าพเจ้าไม่ได้ขัดขืนภาพนิมิตที่ปรากฏจากสวรรค์
交叉引用
- 使徒行传 26:26 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言。我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。
- 使徒行传 26:27 - 亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
- 使徒行传 26:2 - “亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸;
- 以西结书 3:14 - 于是灵将我举起带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵 在我身上大有能力。
- 出埃及记 4:13 - 摩西说:“主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!”
- 出埃及记 4:14 - 耶和华向摩西发怒说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的,现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
- 加拉太书 1:16 - 既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
- 约拿书 1:3 - 约拿却起来逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船要往他施去,他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
- 耶利米书 20:9 - 我若说:我不再提耶和华, 也不再奉他的名讲论, 我便心里觉得 似乎有烧着的火闭塞在我骨中, 我就含忍不住,不能自禁。
- 以赛亚书 50:5 - 主耶和华开通我的耳朵, 我并没有违背,也没有退后。
- 以西结书 2:7 - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
- 以西结书 2:8 - “人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。”