逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 네 백성과 이방인들에게서 너를 구출하여 그들에게로 보내겠다.
- 新标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
- 和合本2010(神版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
- 当代译本 - 我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,
- 圣经新译本 - 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
- 中文标准译本 - 我要从以色列 子民和外邦人当中把你救出来。 我差派你到他们那里去,
- 现代标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
- 和合本(拼音版) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
- New International Version - I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
- New International Reader's Version - I will save you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
- English Standard Version - delivering you from your people and from the Gentiles—to whom I am sending you
- New Living Translation - And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
- The Message - “‘I’m sending you off to open the eyes of the outsiders so they can see the difference between dark and light, and choose light, see the difference between Satan and God, and choose God. I’m sending you off to present my offer of sins forgiven, and a place in the family, inviting them into the company of those who begin real living by believing in me.’
- Christian Standard Bible - I will rescue you from your people and from the Gentiles. I am sending you to them
- New American Standard Bible - rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
- New King James Version - I will deliver you from the Jewish people, as well as from the Gentiles, to whom I now send you,
- Amplified Bible - [choosing you for Myself and] rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
- American Standard Version - delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
- King James Version - Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
- New English Translation - I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
- World English Bible - delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
- 新標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
- 當代譯本 - 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,
- 聖經新譯本 - 我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,
- 呂振中譯本 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
- 中文標準譯本 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
- 現代標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
- 文理和合譯本 - 我將拯爾於斯民、及異邦中、
- 文理委辦譯本 - 今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之拔汝於眾民萬邦者、
- Nueva Versión Internacional - Te libraré de tu propio pueblo y de los gentiles. Te envío a estos
- Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
- Восточный перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai choisi du milieu du peuple juif et des non-Juifs, vers lesquels je t’envoie.
- リビングバイブル - 心配はいらない。あなたを、ユダヤ人からも外国人からも守ろう。あなたを外国人のところに派遣するのだから。
- Nestle Aland 28 - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε,
- Nova Versão Internacional - Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
- Hoffnung für alle - Ich sende dich zu deinem Volk und zu den Völkern, die nichts von mir wissen. Und vor all ihren Angriffen werde ich dich schützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bảo vệ con thoát khỏi tay chính dân mình và các Dân Ngoại. Phải, Ta sai con đến các Dân Ngoại
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากพี่น้องร่วมชาติของเจ้าเองและจากชาวต่างชาติ เราจะส่งเจ้าไปหาพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะช่วยเจ้าให้รอดจากชาวยิวและจากพวกคนนอกที่เรากำลังจะใช้เจ้าให้ไปหา
交叉引用
- 사도행전 23:10 - 큰 논쟁이 벌어졌다. 부대장은 바울이 그들에게 찢겨 죽을까 염려하여 부하들에게 내려가서 그를 강제로 빼앗아 부대 안으로 데려가라고 명령하였다.
- 사도행전 23:11 - 그 날 밤 주님이 바울 곁에 서서 이렇게 말씀하셨다. “용기를 내어라. 네가 예루살렘에서 나를 증거한 것처럼 로마에서도 증거해야 한다.”
- 사도행전 23:12 - 날이 밝자 40여 명의 유대인들이 모여 바울을 죽이기 전에는 먹지도 마시지도 않겠다고 맹세하였다.
- 사도행전 23:14 - 그들은 대제사장들과 장로들에게 가서 이렇게 말하였다. “우리가 바울을 죽이기 전에는 아무것도 먹지 않기로 굳게 맹세했습니다.
- 사도행전 23:15 - 그러므로 여러분은 바울에 대한 것을 좀더 자세히 조사하려는 것처럼 하여 부대장에게 그를 의회에 데려오라고 하십시오. 우리는 준비하고 있다가 그가 도착하기 전에 죽여 버리겠습니다.”
- 사도행전 23:16 - 바울의 조카가 이 음모를 듣고 부대 안에 들어가 바울에게 알렸다.
- 사도행전 23:17 - 바울은 한 장교를 불러 “이 청년을 부대장에게 데려다 주시오. 부대장에게 할 말이 있답니다” 하였다.
- 사도행전 23:18 - 그 장교는 그를 부대장에게 데리고 가서 “죄수 바울이 나를 불러 이 청년을 부대장님에게 데려다 달라고 부탁했습니다. 이 사람이 부대장님에게 할 말이 있답니다” 하였다.
- 사도행전 23:19 - 부대장이 그를 한쪽 옆으로 데리고 가서 무슨 일이냐고 조용히 묻자
- 사도행전 23:20 - 그 청년은 이렇게 대답하였다. “유대인들이 바울을 좀더 자세히 조사하려는 것처럼 하여 내일 의회에 그를 데려오라고 부대장님께 요청하기로 결정했습니다.
- 사도행전 23:21 - 그러므로 부대장님께서는 그들의 말을 듣지 마십시오. 그들 중에서 바울을 죽이기 전에는 먹지도 마시지도 않겠다고 맹세한 40여 명이 그를 죽이려고 숨어 있는데 이제 그들은 모든 것을 준비해 놓고 부대장님의 허락만을 기다리고 있습니다.”
- 사도행전 23:22 - 그래서 부대장은 그 일을 자기에게 일러 주었다는 것을 아무에게도 말하지 말라고 타이르고 그 청년을 돌려보냈다.
- 사도행전 23:23 - 그러고서 부대장은 두 장교를 불러 “오늘 밤 9시에 가이사랴까지 갈 보병 200명과 마병 70명과 창병 200명을 준비하라.
- 사도행전 23:24 - 그리고 바울을 벨릭스 총독에게 안전하게 호송하도록 그를 태울 말도 몇 마리 준비하라” 하고 명령하였다.
- 고린도후서 11:23 - 그들이 그리스도의 일꾼입니까? 나를 정신병자로 보겠지만 나는 더욱 그렇습니다. 나는 그들보다 더 많이 수고하였으며 여러 번 갇혔고 매도 수없이 맞았으며 죽을 고비도 여러 번 겪었습니다.
- 고린도후서 11:24 - 나는 유대인들에게 39대의 매를 다섯 번이나 맞았습니다.
- 고린도후서 11:25 - 또 세 번이나 몽둥이로 맞았고 한 번은 돌에 맞았으며 세 번이나 파선하였고 밤낮 하루를 꼬박 바다에서 헤맨 일도 있었습니다.
- 고린도후서 11:26 - 나는 여러 번 여행하면서 강의 위험과 강도의 위험과 동족의 위험과 이방인들의 위험과 도시의 위험과 광야의 위험과 바다의 위험과 거짓 신자들의 위험을 당했습니다.
- 사도행전 19:28 - 그들은 이 말을 듣고 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 “위대한 에베소의 여신 아데미여!” 하며 고래고래 소리쳤다.
- 사도행전 19:29 - 이 일로 그 도시가 온통 소란해졌으며 군중들이 바울과 같이 다니던 마케도니아 사람 가이오와 아리스다고를 잡아가지고 일제히 연극장으로 달려갔다.
- 사도행전 19:30 - 그때 바울이 군중들 앞에 나가려고 하자 신자들이 못 가게 말렸고
- 사도행전 19:31 - 또 아시아 지방의 로마 관리 중 바울의 몇몇 친구들도 사람을 보내 연극장에 들어가지 말라고 간곡히 말렸다.
- 사도행전 19:32 - 한편 군중들은 왜 모였는지조차 모르고 저마다 떠들어대서 연극장 안이 야단 법석이었다.
- 사도행전 19:33 - 그때 몇몇 유대인들이 알렉산더라는 사람을 군중들 앞에 내세웠다. 그래서 알렉산더가 모두 조용히 하라고 손짓을 하며 변명하려고 하였으나
- 사도행전 19:34 - 군중들은 그가 유대인이라는 것을 알고 일제히 “위대한 에베소의 여신 아데미여!” 하며 약 두 시간 동안이나 외쳐댔다.
- 사도행전 19:35 - 마침내 서기장이 나와 군중들을 진정시키고 이렇게 말하였다. “에베소 시민 여러분, 우리 도시가 위대한 여신 아데미의 신전과 하늘에서 내려온 신상의 수호자가 된 것은 모든 사람이 다 아는 일이 아닙니까?
- 사도행전 19:36 - 이것은 부정할 수 없는 사실입니다. 그러므로 여러분은 진정하고 경솔하게 행동하지 마십시오.
- 사도행전 19:37 - 여러분이 끌고 온 이 사람들은 신전의 물건을 훔치지도 않았고 우리 여신을 모독하지도 않았습니다.
- 사도행전 19:38 - 그러므로 데메드리오와 또 함께 온 직공 여러분이 고소할 사람이 있으면 재판할 날도 있고 총독들도 있으니 거기에 가서 고소하도록 하고
- 사도행전 19:39 - 그 밖에 다른 문제가 있으면 합법적인 모임에서 해결짓도록 하십시오.
- 사도행전 19:40 - 아무 이유도 없는 오늘의 이 소란 때문에 우리가 로마 정부로부터 문책당할 위험이 있습니다. 그렇게 된다면 이 불법 집회에 대하여 우리는 변명할 말이 없을 것입니다.”
- 사도행전 19:41 - 이렇게 말하고서 그는 군중들을 해산시켰다.
- 사도행전 27:42 - 이렇게 되자 군인들은 죄수들이 한 사람이라도 헤엄쳐서 도망칠까 봐 그들을 죽일 계획을 세웠다.
- 사도행전 27:43 - 그러나 근위대 대장은 바울을 구하려고 군인들을 제지시키고 헤엄칠 수 있는 사람은 먼저 바다에 뛰어들어 육지에 오르라고 명령하였다.
- 사도행전 27:44 - 그리고 나머지 사람들은 널판이나 뱃조각을 타고 가게 하여 모두 무사히 육지에 올라왔다.
- 고린도후서 1:8 - 형제 여러분, 우리가 아시아에서 당한 고난에 대해서 여러분이 모르기를 원치 않습니다. 그때 우리는 도저히 우리 힘으로 견뎌내기 어려운 고생을 겪었으며 마침내 살 희망마저 버렸습니다.
- 고린도후서 1:9 - 우리 마음에는 사형 선고를 받은 것 같은 느낌이 들었지만 이런 일이 일어난 것은 우리가 우리 자신을 의지하지 않고 죽은 사람을 다시 살리시는 하나님을 의지하도록 하기 위한 것입니다.
- 고린도후서 1:10 - 하나님이 그처럼 큰 죽음의 위험에서 우리를 건져 주셨으니 앞으로도 건져 주실 것이며 또 건져 주시리라 믿습니다.
- 로마서 15:16 - 그 은혜로 나는 이방인들을 위해 일하는 그리스도 예수님의 일꾼이 되어 기쁜 소식을 전하는 제사장 일을 하고 있습니다. 그것은 이방인들이 성령으로 거룩하게 되어 하나님이 받으실 만한 제물이 되게 하려는 것입니다.
- 갈라디아서 2:9 - 그리고 기둥 같은 지도자로 알려진 야고보와 베드로와 요한도 하나님이 나에게 주신 은혜를 인정하고 나와 바나바에게 교제의 악수를 청해 왔습니다. 그래서 우리는 이방인들에게 가서 기쁜 소식을 전하고 그들은 유대인들에게 가서 기쁜 소식을 전하기로 했습니다.
- 디모데후서 1:11 - 나는 이 기쁜 소식을 위해 전도자와 사도와 교사의 직분을 맡았습니다.
- 사도행전 18:12 - 갈리오가 아가야 총독으로 있을 때 유대인들이 일제히 들고 일어나 바울을 잡아서 법정으로 끌고 가
- 사도행전 18:13 - “이 사람이 율법에 어긋나게 하나님을 섬기라고 사람들을 설득하고 있습니다” 하고 고발하였다.
- 사도행전 18:14 - 바울이 변명하려고 하자 갈리오가 유대인들에게 이렇게 말하였다. “만일 이것이 불미스러운 일이나 흉악한 범죄와 관련된 것이라면 내가 당신들의 말을 들어주어야겠지만
- 사도행전 18:15 - 그렇지 않고 이것이 말과 명칭과 당신들의 율법에 관한 것이라면 당신들이 스스로 해결하시오. 나는 그런 일에 재판관이 되고 싶지 않소.”
- 사도행전 18:16 - 그러고서 그는 유대인들을 법정에서 쫓아내었다.
- 사도행전 21:28 - 이렇게 외쳤다. “이스라엘 사람 여러분, 우리를 도우십시오. 이 사람은 어디서나 우리 민족과 율법과 성전에 해가 되는 것을 가르치는 사람입니다. 그리고 이 사람은 그리스 사람까지 성전에 데리고 들어와 이 거룩한 곳을 더럽혔습니다.”
- 사도행전 21:29 - 그들은 전에 바울이 시내에서 에베소 사람 드로비모와 함께 있는 것을 보았기 때문에 그를 성전에 데리고 들어간 것으로 생각하였다.
- 사도행전 21:30 - 그러자 온 도시가 소란해지더니 사람들이 몰려와서 바울을 붙잡아 성전 밖으로 끌어내었고 성전 문은 곧 닫혔다.
- 사도행전 21:31 - 사람들이 바울을 죽이려고 할 때 온 예루살렘이 소란하다는 사실이 로마군의 부대장에게 보고되었다.
- 사도행전 21:32 - 그가 즉시 부하들을 거느리고 현장에 달려가자 폭도들이 로마군 부대장과 그의 부하들을 보고 바울에게 폭행하던 것을 그쳤다.
- 사도행전 21:33 - 부대장은 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 묶게 한 후 그가 누구이며 무슨 일을 저질렀는지 물어 보았다.
- 사도행전 21:34 - 그러나 사람들의 대답이 각기 다를 뿐 아니라 그들이 외쳐대는 소란 때문에 진상을 파악할 수가 없었다. 그래서 부대장은 바울을 부대 안으로 끌고 가라고 명령하였다.
- 사도행전 21:35 - 바울이 층계에 이르렀을 때 군중들이 너무 난폭해져서 군인들은 그를 메고 가야만 했다.
- 사도행전 21:36 - 군중들은 계속 뒤따라가며 그를 없애 버리라고 외쳐댔다.
- 사도행전 14:5 - 이방인들과 유대인들이 그들의 지도자들과 함께 사도들을 괴롭히고 돌로 쳐죽이려고 하자
- 사도행전 14:6 - 그것을 알아차린 사도들은 루가오니아 지방의 루스드라와 더베와 그 근방으로 피해 가서
- 사도행전 18:10 - 내가 너와 함께 있으니 아무도 너를 해치지 못할 것이다. 이 도시에는 내 백성이 많이 있다.”
- 역대상 16:35 - 너희는 부르짖어라. “우리 구원의 하나님이시여, 우리를 구원하소서. 여러 나라에서 우리를 모으고 구출하셔서 우리가 주께 감사하고 주의 거룩한 이름을 찬양하게 하소서.”
- 고린도후서 4:8 - 우리가 모든 일에 괴로움을 당해도 꺾이지 않으며 난처한 일을 당해도 실망하지 않고
- 고린도후서 4:9 - 핍박을 받아도 버림을 당하지 않으며 맞아서 쓰러져도 죽지 않습니다.
- 고린도후서 4:10 - 우리가 이렇게 항상 예수님의 죽으심을 몸소 체험하는 것은 예수님의 생명이 우리 몸에 나타나게 하려는 것입니다.
- 사도행전 22:21 - 그때 주님은 나에게 ‘가거라! 내가 너를 멀리 이방인들에게 보내겠다’ 하고 말씀하셨습니다.”
- 사도행전 22:22 - 사람들은 바울의 말을 여기까지 듣다가 “저놈을 죽여라! 저런 놈은 살려 두어서는 안 된다” 하고 외치면서
- 사도행전 17:14 - 그래서 신자들이 바울을 즉시 내보내 바닷가로 가게 하였다. 그러나 실라와 디모데는 그대로 남아 있었다.
- 디모데후서 4:16 - 내가 처음 변명할 때 모두 나를 버리고 떠났고 나를 도와준 사람은 하나도 없었습니다. 그러나 그들에게 벌이 내리지 않기를 기도합니다.
- 디모데후서 4:17 - 주님은 내 곁에 서서 나에게 힘을 주셨습니다. 그것은 나를 통해 전도의 말씀이 널리 전파되어 모든 이방인들이 그것을 듣도록 하기 위한 것입니다. 그래서 내가 사자의 입에서 구출되었습니다.
- 에베소서 3:7 - 나는 하나님께서 주신 은혜의 선물을 받고 내 속에서 일하시는 하나님의 능력으로 이 기쁜 소식을 전파하는 일꾼이 되었습니다.
- 에베소서 3:8 - 하나님께서 모든 성도들 가운데서 가장 보잘것없는 나에게 이 은혜를 주신 것은 그리스도의 풍성하신 기쁜 소식을 이방인들에게 전하게 하시고
- 사도행전 9:29 - 사울은 그리스 말을 하는 유대인들과 이야기도 하고 논쟁도 하였으나 그들은 사울을 죽이려고 음모를 꾸몄다.
- 사도행전 9:30 - 믿는 형제들이 그것을 눈치채고 사울을 가이사랴로 데리고 내려가 다소로 보냈다.
- 사도행전 14:19 - 그때 안디옥과 이고니온에서 유대인들이 몰려와 군중들을 선동하여 자기들 편에 끌어들여 바울을 돌로 쳐서 죽은 줄 알고 성 밖에 내다 버렸다.
- 사도행전 14:20 - 그러나 신자들이 모여들어 그의 주변에 둘러섰을 때 바울은 일어나 성 안으로 들어갔으며 이튿날 그는 바나바와 함께 더베로 떠났다.
- 사도행전 28:28 - “그러므로 여러분은 하나님이 주신 구원이 이방인들에게 돌아갔다는 사실을 아셔야 합니다. 그들은 이 구원의 말씀을 들을 것입니다.”
- 시편 34:19 - 의로운 사람은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 그를 건지신다.
- 사도행전 17:10 - 밤이 되자 신자들은 즉시 바울과 실라를 베뢰아로 보냈다. 그들은 도착하자마자 유대인의 회당으로 들어갔다.
- 사도행전 13:50 - 그러나 유대인들은 경건한 귀부인들과 그 도시의 유지들을 선동하여 바울과 바나바를 괴롭히고 그 지방에서 내쫓았다.
- 사도행전 25:9 - 베스도는 유대인들의 호감을 사려고 “네가 예루살렘으로 올라가서 이 사건에 대하여 내 앞에서 재판을 받겠느냐?” 하고 물었다.
- 사도행전 25:10 - 그래서 바울이 이렇게 대답하였다. “나는 황제의 법정에서 재판을 받겠습니다. 각하께서도 아시다시피 나는 유대인들에게 잘못한 일이 전혀 없습니다.
- 사도행전 25:11 - 내가 만일 죽을 죄를 지었다면 사형도 달게 받겠습니다. 그러나 이들의 고소가 사실이 아니라면 아무도 나를 그들에게 넘겨 줄 수 없습니다. 나는 로마 황제에게 상소합니다.”
- 사도행전 9:23 - 여러 날이 지난 후에 유대인들이 모여서 사울을 죽일 계획을 세웠으나
- 사도행전 9:24 - 사울은 그들의 계획을 알고 있었다. 그들이 사울을 죽이려고 밤낮 성문을 지켰지만
- 사도행전 9:25 - 그의 제자들이 밤에 사울을 광주리에 담아 성 밖으로 달아내렸다.
- 시편 37:32 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
- 시편 37:33 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
- 사도행전 25:3 - 그를 예루살렘으로 보내 줄 것을 부탁했다. 그들은 도중에 사람들을 숨겨 놓았다가 바울을 죽일 음모를 꾸미고 있었던 것이다.
- 사도행전 16:39 - 그래서 그들은 감옥으로 와서 바울과 실라를 달래며 데리고 나가 그 도시에서 떠나 달라고 간청하였다.
- 로마서 11:13 - 나는 이방인 여러분에게 말합니다. 내가 이방인의 사도가 되었으니 내 직분을 자랑스럽게 여깁니다.
- 예레미야 1:8 - 너는 그들을 두려워하지 말아라. 내가 너와 함께하여 너를 보호하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 디모데전서 2:7 - 나는 이 그리스도를 전하기 위해 전도자와 사도로 임명을 받았으며 믿음과 진리 안에서 이방인의 스승이 되었습니다. 이것은 거짓말이 아닌 사실입니다.
- 예레미야 1:19 - 그들이 너를 대적하여도 이기지 못할 것이다. 이것은 내가 너와 함께하여 너를 구할 것이기 때문이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 사도행전 9:15 - 그러나 주님은 아나니아에게 이렇게 말씀하셨다. “가거라. 그는 내 이름을 이방인들과 왕들과 이스라엘 사람들에게 널리 전하도록 내가 선택한 사람이다.