Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我要从以色列 子民和外邦人当中把你救出来。 我差派你到他们那里去,
  • 新标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
  • 当代译本 - 我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,
  • 圣经新译本 - 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
  • 现代标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • 和合本(拼音版) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • New International Version - I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • New International Reader's Version - I will save you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • English Standard Version - delivering you from your people and from the Gentiles—to whom I am sending you
  • New Living Translation - And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
  • The Message - “‘I’m sending you off to open the eyes of the outsiders so they can see the difference between dark and light, and choose light, see the difference between Satan and God, and choose God. I’m sending you off to present my offer of sins forgiven, and a place in the family, inviting them into the company of those who begin real living by believing in me.’
  • Christian Standard Bible - I will rescue you from your people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • New American Standard Bible - rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • New King James Version - I will deliver you from the Jewish people, as well as from the Gentiles, to whom I now send you,
  • Amplified Bible - [choosing you for Myself and] rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • American Standard Version - delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
  • King James Version - Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
  • New English Translation - I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
  • World English Bible - delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
  • 新標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 當代譯本 - 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,
  • 聖經新譯本 - 我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,
  • 呂振中譯本 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
  • 中文標準譯本 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
  • 現代標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 文理和合譯本 - 我將拯爾於斯民、及異邦中、
  • 文理委辦譯本 - 今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之拔汝於眾民萬邦者、
  • Nueva Versión Internacional - Te libraré de tu propio pueblo y de los gentiles. Te envío a estos
  • 현대인의 성경 - 내가 네 백성과 이방인들에게서 너를 구출하여 그들에게로 보내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai choisi du milieu du peuple juif et des non-Juifs, vers lesquels je t’envoie.
  • リビングバイブル - 心配はいらない。あなたを、ユダヤ人からも外国人からも守ろう。あなたを外国人のところに派遣するのだから。
  • Nestle Aland 28 - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε,
  • Nova Versão Internacional - Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
  • Hoffnung für alle - Ich sende dich zu deinem Volk und zu den Völkern, die nichts von mir wissen. Und vor all ihren Angriffen werde ich dich schützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bảo vệ con thoát khỏi tay chính dân mình và các Dân Ngoại. Phải, Ta sai con đến các Dân Ngoại
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากพี่น้องร่วมชาติของเจ้าเองและจากชาวต่างชาติ เราจะส่งเจ้าไปหาพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​ชาว​ยิว​และ​จาก​พวก​คนนอก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ใช้​เจ้า​ให้​ไป​หา
交叉引用
  • 使徒行传 23:10 - 争执越来越激烈,千夫长担心保罗会被他们撕碎,就命令军队下去,把保罗从他们当中抢出来,带回营楼里。
  • 使徒行传 23:11 - 当夜,主站在保罗旁边,说:“ 你要鼓起勇气!你怎样在耶路撒冷郑重地见证有关我的事,也必须照样在罗马做见证。”
  • 使徒行传 23:12 - 天亮了,犹太人就策划了一起阴谋,并且赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。
  • 使徒行传 23:13 - 策划这同谋起誓的有四十多人。
  • 使徒行传 23:14 - 他们来到祭司长们和长老们那里,说:“我们已经赌咒起誓,杀掉保罗以前,就什么都不吃。
  • 使徒行传 23:15 - 所以你们和议会现在就要告诉千夫长, 把保罗带到你们这里来,假装要更详尽地审查他的事;我们预备好了,要在他到达以前就杀了他。”
  • 使徒行传 23:16 - 保罗的外甥听见了这埋伏的事,就过来进了营楼告诉保罗。
  • 使徒行传 23:17 - 保罗请来了一个百夫长,说:“请带这年轻人到千夫长那里,因为他有事要向他报告。”
  • 使徒行传 23:18 - 于是百夫长就带保罗的外甥到千夫长那里去,说:“囚犯保罗请了我去,求我把这个年轻人带到你这里来,他有事要告诉你。”
  • 使徒行传 23:19 - 千夫长拉着年轻人的手,退到一边,悄悄地问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 使徒行传 23:20 - 他说:“犹太人已经说好,要请求你明天把保罗带到议会去,假装要更详尽地查问他的事。
  • 使徒行传 23:21 - 所以请你不要被他们说服,因为他们中的四十多人正埋伏等着他。他们已经赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。现在他们预备好了,正期望你答应。”
  • 使徒行传 23:22 - 千夫长吩咐那年轻人说:“不要对任何人说,你把这些事告诉了我。”于是,就让他走了。
  • 使徒行传 23:23 - 然后千夫长叫来两个百夫长,说:“预备两百名步兵、七十名骑兵、两百名长枪手,晚上九点 出发往凯撒里亚去。
  • 使徒行传 23:24 - 也要预备牲口,让保罗骑上,护送到总督菲利克斯那里去。”
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人 吗? 我狂妄地说:我更是! 我受了更多的劳苦,更多的监禁, 更多的鞭打,经常面临死亡,
  • 哥林多后书 11:24 - 我在犹太人的手中,遭受了五次“四十减一”的鞭打 ,
  • 哥林多后书 11:25 - 被棍子打过三次, 被石头砸过一次, 遭遇海难 三次, 在深海里度过了一昼一夜;
  • 哥林多后书 11:26 - 我经常行远路, 遭遇江河的危险、强盗的危险、 来自同胞的危险、来自外邦人的危险、 在城里的危险、在旷野中的危险、 在海上的危险、在假弟兄中的危险;
  • 使徒行传 19:28 - 众人听了,就满腔怒火,喊叫说:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”
  • 使徒行传 19:29 - 于是满城一片混乱。他们抓住与保罗同来的马其顿人盖尤斯和亚里达古,一齐冲进剧场。
  • 使徒行传 19:30 - 保罗虽然想要进到民众当中,但门徒们不让他去。
  • 使徒行传 19:31 - 还有一些亚细亚省的官员,是保罗的朋友,也派人劝他不要自己冒险到剧场去。
  • 使徒行传 19:32 - 这时候,有人喊这个、有人喊那个,因为集会的人一片混乱,大多数人不知道为了什么缘故聚集。
  • 使徒行传 19:33 - 犹太人把亚历山大推到前面的时候,人群中有些人要他说话。亚历山大就挥一下手,想要对民众申辩。
  • 使徒行传 19:34 - 可是大家一认出他是犹太人,就同声呼喊:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”大约喊了两个小时。
  • 使徒行传 19:35 - 后来,城里的书记官安抚了民众,说:“各位以弗所人哪,到底有什么人不知道以弗所城是伟大 阿蒂米丝庙和那从天落下的神像的 看守者呢?
  • 使徒行传 19:36 - 所以这些事既然是不能否认的,你们就必须冷静下来,不要做任何妄为的事。
  • 使徒行传 19:37 - 你们带来的这些人,既没有偷取庙里的东西,也没有亵渎我们 的女神。
  • 使徒行传 19:38 - 既然如此,如果迪米特斯和与他一起的工匠们要控告谁,法庭是开着的,省长也在,让他们彼此控告吧!
  • 使徒行传 19:39 - 但如果你们有什么别的要求,要在合法的集会中解决。
  • 使徒行传 19:40 - 关于今天的事,本来没有正当的理由,我们实际上就有被控告为暴乱的危险。我们无法对这次骚动做出交代。”
  • 使徒行传 19:41 - 说了这些话,他就遣散了集会的人。
  • 使徒行传 27:42 - 士兵们的计划是要把囚犯杀了,免得有人游泳逃脱。
  • 使徒行传 27:43 - 可是百夫长想救保罗,就拦阻了他们的计划,命令会游泳的人跳下船,先到岸上去,
  • 使徒行传 27:44 - 其余的人,有的用木板,有的用船上的东西跟着 ;这样,大家就都获救上岸了。
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们不愿意你们不明白我们在亚细亚省所遭受的患难:我们所受的压力远远过于我们的承受能力,甚至连活下去的希望也没有了。
  • 哥林多后书 1:9 - 然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。
  • 哥林多后书 1:10 - 他救我们脱离了如此致命的危险 ,并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。
  • 罗马书 15:16 - 这恩典使我为外邦人成了基督耶稣的仆役、做了神福音的祭司,好让外邦人藉着圣灵被分别为圣,成为蒙悦纳的供物。
  • 加拉太书 2:9 - 公认是柱石的雅各、矶法和约翰,既然明白了神所赐给我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之礼 ,要我们往外邦人那里去,而他们往受割礼的人那里去;
  • 提摩太后书 1:11 - 为了这福音,我受指派做传道者、使徒和 教师。
  • 使徒行传 18:12 - 伽利奥任亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,把他带到审判台前,
  • 使徒行传 18:13 - 说:“他煽动人不按律法敬拜神。”
  • 使徒行传 18:14 - 保罗刚要开口,伽利奥就对犹太人说:“哦,各位犹太人哪!如果这真是什么罪行或邪恶的案情,我理当容忍你们。
  • 使徒行传 18:15 - 但争议的问题,如果是关于字句、名称,和有关你们的律法,你们自己看着办吧!我不愿意做这些事的审判者。”
  • 使徒行传 18:16 - 于是把他们从审判台前赶了出去。
  • 使徒行传 21:28 - 喊叫:“各位以色列人哪,请帮忙!这个人就是那到处教导大家反对我们的民族、律法,反对这地方的!他甚至把希腊人带进圣殿,玷污了这圣地。”
  • 使徒行传 21:29 - 原来他们曾经看见以弗所人特罗费摩与保罗一起在城里,就以为保罗带他进了圣殿。
  • 使徒行传 21:30 - 于是全城的人都被煽动了,民众一起跑来,抓住保罗,把他拖出圣殿,殿门立刻关上了。
  • 使徒行传 21:31 - 在他们想杀保罗的时候,有消息上报到军团的千夫长,说全耶路撒冷都混乱了。
  • 使徒行传 21:32 - 千夫长立即带着士兵和几个百夫长跑下去,到了他们那里。他们一看见千夫长和士兵们,就停止殴打保罗。
  • 使徒行传 21:33 - 于是千夫长上前抓住保罗,下令用两条铁链把他捆起来,然后查问他到底是什么人,做了什么事。
  • 使徒行传 21:34 - 人群当中,有的喊这个,有的喊那个;千夫长因为骚乱,无法知道真相,就下令把保罗带到营楼里去。
  • 使徒行传 21:35 - 保罗到了台阶上的时候,由于人群凶猛,士兵们只好把他抬起来走。
  • 使徒行传 21:36 - 那一群人跟在后面,喊叫:“除掉他!”
  • 使徒行传 14:5 - 那时,外邦人和犹太人,与他们的首领们一同企图凌辱 使徒们,要用石头砸死他们。
  • 使徒行传 14:6 - 两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区,
  • 使徒行传 18:10 - 因为我与你同在,而且没有人会下手伤害你;原来在这城里有许多我的子民。”
  • 历代志上 16:35 - 你们要说: “拯救我们的神哪,求你拯救我们! 求你从列国中招聚我们、解救我们, 好让我们称颂你的圣名, 以赞美你为福乐!”
  • 哥林多后书 4:8 - 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;
  • 哥林多后书 4:9 - 受逼迫,却不被撇弃;被打倒,却没有灭亡。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
  • 提摩太后书 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦难——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脱离了这一切。
  • 使徒行传 22:21 - “主对我说:‘去吧!我要派你到遥远的外邦人那里去。’”
  • 使徒行传 22:22 - 众人听保罗讲到这句话,就高声说:“这样的人,把他从地上除掉,因为他不该活着!”
  • 使徒行传 17:14 - 于是弟兄们立刻送保罗往海 边去,赛拉斯和提摩太仍然留在庇里亚。
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次为自己辩护的时候,没有一个人来支持我,大家都离弃了我;愿这事不算在他们身上。
  • 提摩太后书 4:17 - 但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
  • 以弗所书 3:7 - 我成了这福音的仆人 ,是照着神恩典的赏赐;这赏赐是照着他大能的作为赐给我的。
  • 以弗所书 3:8 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 使徒行传 9:29 - 他对那些说希腊语的犹太人讲道,与他们辩论;他们却图谋要杀了他。
  • 使徒行传 9:30 - 弟兄们知道了这事,就带他下到凯撒里亚,然后送他往塔尔苏去。
  • 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人从安提阿和以哥念来到,挑唆众人,用石头砸了保罗。他们以为他已经死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行传 14:20 - 但门徒们围绕他的时候,他站了起来,进到城里。第二天,他与巴拿巴一起离开,前往代尔贝去。
  • 使徒行传 28:28 - 所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!”
  • 诗篇 34:19 - 义人有许多患难, 但耶和华解救他脱离这一切,
  • 使徒行传 17:10 - 弟兄们立刻连夜送保罗和赛拉斯往庇里亚城去。两个人一到,就进了犹太人的会堂。
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人煽动一些敬神的尊贵妇女和城里的显要人物,怂恿他们逼迫保罗和巴拿巴,并且把他们驱逐出境。
  • 使徒行传 25:9 - 但菲斯特斯想要讨好犹太人,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷,让我在那里审判这些事吗?”
  • 使徒行传 25:10 - 保罗就说:“我已经站在凯撒的审判台前,这里就是我应该受审的地方。我没有亏负过犹太人,就像您也很清楚地了解那样。
  • 使徒行传 25:11 - 既然如此,如果我行了什么不义的事,犯了什么该死的罪,就是死我也不拒绝;但如果这些人对我的控告不是真的,那么谁也不能把我交给他们。我向凯撒上诉!”
  • 使徒行传 9:23 - 过了许多日子以后,犹太人商议要杀了扫罗,
  • 使徒行传 9:24 - 但他们的阴谋却被扫罗知道了。于是他们就日夜严守着各城门,要杀掉他。
  • 使徒行传 9:25 - 然而他的门徒们趁夜把他带去,用筐子把他从城墙上缒了下去。
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 寻机置他于死地;
  • 诗篇 37:33 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
  • 使徒行传 25:3 - 请他恩准,把保罗叫到耶路撒冷来。他们策划要在路上埋伏杀了保罗。
  • 使徒行传 16:39 - 于是来安抚他们,并且把他们领出来,请求他们离开那城。
  • 罗马书 11:13 - 现在我向你们外邦人说话:既然我确实是外邦人的使徒,我就以我的服事工作为荣耀,
  • 提摩太前书 2:7 - 为此,我受指派做传道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教师。我 说的是真话,没有说谎。
  • 使徒行传 9:15 - 但是主对他说:“你去吧!因为这个人是我所拣选的器皿,不但要在外邦人和君王面前,还要在以色列子民面前宣扬 我的名。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我要从以色列 子民和外邦人当中把你救出来。 我差派你到他们那里去,
  • 新标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
  • 当代译本 - 我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,
  • 圣经新译本 - 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
  • 现代标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • 和合本(拼音版) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • New International Version - I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • New International Reader's Version - I will save you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • English Standard Version - delivering you from your people and from the Gentiles—to whom I am sending you
  • New Living Translation - And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
  • The Message - “‘I’m sending you off to open the eyes of the outsiders so they can see the difference between dark and light, and choose light, see the difference between Satan and God, and choose God. I’m sending you off to present my offer of sins forgiven, and a place in the family, inviting them into the company of those who begin real living by believing in me.’
  • Christian Standard Bible - I will rescue you from your people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • New American Standard Bible - rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • New King James Version - I will deliver you from the Jewish people, as well as from the Gentiles, to whom I now send you,
  • Amplified Bible - [choosing you for Myself and] rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • American Standard Version - delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
  • King James Version - Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
  • New English Translation - I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
  • World English Bible - delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
  • 新標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 當代譯本 - 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,
  • 聖經新譯本 - 我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,
  • 呂振中譯本 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
  • 中文標準譯本 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
  • 現代標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 文理和合譯本 - 我將拯爾於斯民、及異邦中、
  • 文理委辦譯本 - 今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之拔汝於眾民萬邦者、
  • Nueva Versión Internacional - Te libraré de tu propio pueblo y de los gentiles. Te envío a estos
  • 현대인의 성경 - 내가 네 백성과 이방인들에게서 너를 구출하여 그들에게로 보내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai choisi du milieu du peuple juif et des non-Juifs, vers lesquels je t’envoie.
  • リビングバイブル - 心配はいらない。あなたを、ユダヤ人からも外国人からも守ろう。あなたを外国人のところに派遣するのだから。
  • Nestle Aland 28 - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε,
  • Nova Versão Internacional - Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
  • Hoffnung für alle - Ich sende dich zu deinem Volk und zu den Völkern, die nichts von mir wissen. Und vor all ihren Angriffen werde ich dich schützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bảo vệ con thoát khỏi tay chính dân mình và các Dân Ngoại. Phải, Ta sai con đến các Dân Ngoại
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากพี่น้องร่วมชาติของเจ้าเองและจากชาวต่างชาติ เราจะส่งเจ้าไปหาพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​ชาว​ยิว​และ​จาก​พวก​คนนอก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ใช้​เจ้า​ให้​ไป​หา
  • 使徒行传 23:10 - 争执越来越激烈,千夫长担心保罗会被他们撕碎,就命令军队下去,把保罗从他们当中抢出来,带回营楼里。
  • 使徒行传 23:11 - 当夜,主站在保罗旁边,说:“ 你要鼓起勇气!你怎样在耶路撒冷郑重地见证有关我的事,也必须照样在罗马做见证。”
  • 使徒行传 23:12 - 天亮了,犹太人就策划了一起阴谋,并且赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。
  • 使徒行传 23:13 - 策划这同谋起誓的有四十多人。
  • 使徒行传 23:14 - 他们来到祭司长们和长老们那里,说:“我们已经赌咒起誓,杀掉保罗以前,就什么都不吃。
  • 使徒行传 23:15 - 所以你们和议会现在就要告诉千夫长, 把保罗带到你们这里来,假装要更详尽地审查他的事;我们预备好了,要在他到达以前就杀了他。”
  • 使徒行传 23:16 - 保罗的外甥听见了这埋伏的事,就过来进了营楼告诉保罗。
  • 使徒行传 23:17 - 保罗请来了一个百夫长,说:“请带这年轻人到千夫长那里,因为他有事要向他报告。”
  • 使徒行传 23:18 - 于是百夫长就带保罗的外甥到千夫长那里去,说:“囚犯保罗请了我去,求我把这个年轻人带到你这里来,他有事要告诉你。”
  • 使徒行传 23:19 - 千夫长拉着年轻人的手,退到一边,悄悄地问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 使徒行传 23:20 - 他说:“犹太人已经说好,要请求你明天把保罗带到议会去,假装要更详尽地查问他的事。
  • 使徒行传 23:21 - 所以请你不要被他们说服,因为他们中的四十多人正埋伏等着他。他们已经赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。现在他们预备好了,正期望你答应。”
  • 使徒行传 23:22 - 千夫长吩咐那年轻人说:“不要对任何人说,你把这些事告诉了我。”于是,就让他走了。
  • 使徒行传 23:23 - 然后千夫长叫来两个百夫长,说:“预备两百名步兵、七十名骑兵、两百名长枪手,晚上九点 出发往凯撒里亚去。
  • 使徒行传 23:24 - 也要预备牲口,让保罗骑上,护送到总督菲利克斯那里去。”
  • 哥林多后书 11:23 - 他们是基督的仆人 吗? 我狂妄地说:我更是! 我受了更多的劳苦,更多的监禁, 更多的鞭打,经常面临死亡,
  • 哥林多后书 11:24 - 我在犹太人的手中,遭受了五次“四十减一”的鞭打 ,
  • 哥林多后书 11:25 - 被棍子打过三次, 被石头砸过一次, 遭遇海难 三次, 在深海里度过了一昼一夜;
  • 哥林多后书 11:26 - 我经常行远路, 遭遇江河的危险、强盗的危险、 来自同胞的危险、来自外邦人的危险、 在城里的危险、在旷野中的危险、 在海上的危险、在假弟兄中的危险;
  • 使徒行传 19:28 - 众人听了,就满腔怒火,喊叫说:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”
  • 使徒行传 19:29 - 于是满城一片混乱。他们抓住与保罗同来的马其顿人盖尤斯和亚里达古,一齐冲进剧场。
  • 使徒行传 19:30 - 保罗虽然想要进到民众当中,但门徒们不让他去。
  • 使徒行传 19:31 - 还有一些亚细亚省的官员,是保罗的朋友,也派人劝他不要自己冒险到剧场去。
  • 使徒行传 19:32 - 这时候,有人喊这个、有人喊那个,因为集会的人一片混乱,大多数人不知道为了什么缘故聚集。
  • 使徒行传 19:33 - 犹太人把亚历山大推到前面的时候,人群中有些人要他说话。亚历山大就挥一下手,想要对民众申辩。
  • 使徒行传 19:34 - 可是大家一认出他是犹太人,就同声呼喊:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”大约喊了两个小时。
  • 使徒行传 19:35 - 后来,城里的书记官安抚了民众,说:“各位以弗所人哪,到底有什么人不知道以弗所城是伟大 阿蒂米丝庙和那从天落下的神像的 看守者呢?
  • 使徒行传 19:36 - 所以这些事既然是不能否认的,你们就必须冷静下来,不要做任何妄为的事。
  • 使徒行传 19:37 - 你们带来的这些人,既没有偷取庙里的东西,也没有亵渎我们 的女神。
  • 使徒行传 19:38 - 既然如此,如果迪米特斯和与他一起的工匠们要控告谁,法庭是开着的,省长也在,让他们彼此控告吧!
  • 使徒行传 19:39 - 但如果你们有什么别的要求,要在合法的集会中解决。
  • 使徒行传 19:40 - 关于今天的事,本来没有正当的理由,我们实际上就有被控告为暴乱的危险。我们无法对这次骚动做出交代。”
  • 使徒行传 19:41 - 说了这些话,他就遣散了集会的人。
  • 使徒行传 27:42 - 士兵们的计划是要把囚犯杀了,免得有人游泳逃脱。
  • 使徒行传 27:43 - 可是百夫长想救保罗,就拦阻了他们的计划,命令会游泳的人跳下船,先到岸上去,
  • 使徒行传 27:44 - 其余的人,有的用木板,有的用船上的东西跟着 ;这样,大家就都获救上岸了。
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们不愿意你们不明白我们在亚细亚省所遭受的患难:我们所受的压力远远过于我们的承受能力,甚至连活下去的希望也没有了。
  • 哥林多后书 1:9 - 然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。
  • 哥林多后书 1:10 - 他救我们脱离了如此致命的危险 ,并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。
  • 罗马书 15:16 - 这恩典使我为外邦人成了基督耶稣的仆役、做了神福音的祭司,好让外邦人藉着圣灵被分别为圣,成为蒙悦纳的供物。
  • 加拉太书 2:9 - 公认是柱石的雅各、矶法和约翰,既然明白了神所赐给我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之礼 ,要我们往外邦人那里去,而他们往受割礼的人那里去;
  • 提摩太后书 1:11 - 为了这福音,我受指派做传道者、使徒和 教师。
  • 使徒行传 18:12 - 伽利奥任亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,把他带到审判台前,
  • 使徒行传 18:13 - 说:“他煽动人不按律法敬拜神。”
  • 使徒行传 18:14 - 保罗刚要开口,伽利奥就对犹太人说:“哦,各位犹太人哪!如果这真是什么罪行或邪恶的案情,我理当容忍你们。
  • 使徒行传 18:15 - 但争议的问题,如果是关于字句、名称,和有关你们的律法,你们自己看着办吧!我不愿意做这些事的审判者。”
  • 使徒行传 18:16 - 于是把他们从审判台前赶了出去。
  • 使徒行传 21:28 - 喊叫:“各位以色列人哪,请帮忙!这个人就是那到处教导大家反对我们的民族、律法,反对这地方的!他甚至把希腊人带进圣殿,玷污了这圣地。”
  • 使徒行传 21:29 - 原来他们曾经看见以弗所人特罗费摩与保罗一起在城里,就以为保罗带他进了圣殿。
  • 使徒行传 21:30 - 于是全城的人都被煽动了,民众一起跑来,抓住保罗,把他拖出圣殿,殿门立刻关上了。
  • 使徒行传 21:31 - 在他们想杀保罗的时候,有消息上报到军团的千夫长,说全耶路撒冷都混乱了。
  • 使徒行传 21:32 - 千夫长立即带着士兵和几个百夫长跑下去,到了他们那里。他们一看见千夫长和士兵们,就停止殴打保罗。
  • 使徒行传 21:33 - 于是千夫长上前抓住保罗,下令用两条铁链把他捆起来,然后查问他到底是什么人,做了什么事。
  • 使徒行传 21:34 - 人群当中,有的喊这个,有的喊那个;千夫长因为骚乱,无法知道真相,就下令把保罗带到营楼里去。
  • 使徒行传 21:35 - 保罗到了台阶上的时候,由于人群凶猛,士兵们只好把他抬起来走。
  • 使徒行传 21:36 - 那一群人跟在后面,喊叫:“除掉他!”
  • 使徒行传 14:5 - 那时,外邦人和犹太人,与他们的首领们一同企图凌辱 使徒们,要用石头砸死他们。
  • 使徒行传 14:6 - 两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区,
  • 使徒行传 18:10 - 因为我与你同在,而且没有人会下手伤害你;原来在这城里有许多我的子民。”
  • 历代志上 16:35 - 你们要说: “拯救我们的神哪,求你拯救我们! 求你从列国中招聚我们、解救我们, 好让我们称颂你的圣名, 以赞美你为福乐!”
  • 哥林多后书 4:8 - 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;
  • 哥林多后书 4:9 - 受逼迫,却不被撇弃;被打倒,却没有灭亡。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
  • 提摩太后书 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦难——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脱离了这一切。
  • 使徒行传 22:21 - “主对我说:‘去吧!我要派你到遥远的外邦人那里去。’”
  • 使徒行传 22:22 - 众人听保罗讲到这句话,就高声说:“这样的人,把他从地上除掉,因为他不该活着!”
  • 使徒行传 17:14 - 于是弟兄们立刻送保罗往海 边去,赛拉斯和提摩太仍然留在庇里亚。
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次为自己辩护的时候,没有一个人来支持我,大家都离弃了我;愿这事不算在他们身上。
  • 提摩太后书 4:17 - 但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
  • 以弗所书 3:7 - 我成了这福音的仆人 ,是照着神恩典的赏赐;这赏赐是照着他大能的作为赐给我的。
  • 以弗所书 3:8 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 使徒行传 9:29 - 他对那些说希腊语的犹太人讲道,与他们辩论;他们却图谋要杀了他。
  • 使徒行传 9:30 - 弟兄们知道了这事,就带他下到凯撒里亚,然后送他往塔尔苏去。
  • 使徒行传 14:19 - 但有些犹太人从安提阿和以哥念来到,挑唆众人,用石头砸了保罗。他们以为他已经死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行传 14:20 - 但门徒们围绕他的时候,他站了起来,进到城里。第二天,他与巴拿巴一起离开,前往代尔贝去。
  • 使徒行传 28:28 - 所以你们应当知道:神的这救恩已经传给了外邦人,他们反倒会听!”
  • 诗篇 34:19 - 义人有许多患难, 但耶和华解救他脱离这一切,
  • 使徒行传 17:10 - 弟兄们立刻连夜送保罗和赛拉斯往庇里亚城去。两个人一到,就进了犹太人的会堂。
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人煽动一些敬神的尊贵妇女和城里的显要人物,怂恿他们逼迫保罗和巴拿巴,并且把他们驱逐出境。
  • 使徒行传 25:9 - 但菲斯特斯想要讨好犹太人,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷,让我在那里审判这些事吗?”
  • 使徒行传 25:10 - 保罗就说:“我已经站在凯撒的审判台前,这里就是我应该受审的地方。我没有亏负过犹太人,就像您也很清楚地了解那样。
  • 使徒行传 25:11 - 既然如此,如果我行了什么不义的事,犯了什么该死的罪,就是死我也不拒绝;但如果这些人对我的控告不是真的,那么谁也不能把我交给他们。我向凯撒上诉!”
  • 使徒行传 9:23 - 过了许多日子以后,犹太人商议要杀了扫罗,
  • 使徒行传 9:24 - 但他们的阴谋却被扫罗知道了。于是他们就日夜严守着各城门,要杀掉他。
  • 使徒行传 9:25 - 然而他的门徒们趁夜把他带去,用筐子把他从城墙上缒了下去。
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 寻机置他于死地;
  • 诗篇 37:33 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
  • 使徒行传 25:3 - 请他恩准,把保罗叫到耶路撒冷来。他们策划要在路上埋伏杀了保罗。
  • 使徒行传 16:39 - 于是来安抚他们,并且把他们领出来,请求他们离开那城。
  • 罗马书 11:13 - 现在我向你们外邦人说话:既然我确实是外邦人的使徒,我就以我的服事工作为荣耀,
  • 提摩太前书 2:7 - 为此,我受指派做传道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教师。我 说的是真话,没有说谎。
  • 使徒行传 9:15 - 但是主对他说:“你去吧!因为这个人是我所拣选的器皿,不但要在外邦人和君王面前,还要在以色列子民面前宣扬 我的名。
圣经
资源
计划
奉献