Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:17 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,
  • 新标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
  • 圣经新译本 - 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
  • 中文标准译本 - 我要从以色列 子民和外邦人当中把你救出来。 我差派你到他们那里去,
  • 现代标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • 和合本(拼音版) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • New International Version - I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • New International Reader's Version - I will save you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • English Standard Version - delivering you from your people and from the Gentiles—to whom I am sending you
  • New Living Translation - And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
  • The Message - “‘I’m sending you off to open the eyes of the outsiders so they can see the difference between dark and light, and choose light, see the difference between Satan and God, and choose God. I’m sending you off to present my offer of sins forgiven, and a place in the family, inviting them into the company of those who begin real living by believing in me.’
  • Christian Standard Bible - I will rescue you from your people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • New American Standard Bible - rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • New King James Version - I will deliver you from the Jewish people, as well as from the Gentiles, to whom I now send you,
  • Amplified Bible - [choosing you for Myself and] rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • American Standard Version - delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
  • King James Version - Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
  • New English Translation - I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
  • World English Bible - delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
  • 新標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 當代譯本 - 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,
  • 聖經新譯本 - 我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,
  • 呂振中譯本 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
  • 中文標準譯本 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
  • 現代標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 文理和合譯本 - 我將拯爾於斯民、及異邦中、
  • 文理委辦譯本 - 今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之拔汝於眾民萬邦者、
  • Nueva Versión Internacional - Te libraré de tu propio pueblo y de los gentiles. Te envío a estos
  • 현대인의 성경 - 내가 네 백성과 이방인들에게서 너를 구출하여 그들에게로 보내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai choisi du milieu du peuple juif et des non-Juifs, vers lesquels je t’envoie.
  • リビングバイブル - 心配はいらない。あなたを、ユダヤ人からも外国人からも守ろう。あなたを外国人のところに派遣するのだから。
  • Nestle Aland 28 - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε,
  • Nova Versão Internacional - Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
  • Hoffnung für alle - Ich sende dich zu deinem Volk und zu den Völkern, die nichts von mir wissen. Und vor all ihren Angriffen werde ich dich schützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bảo vệ con thoát khỏi tay chính dân mình và các Dân Ngoại. Phải, Ta sai con đến các Dân Ngoại
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากพี่น้องร่วมชาติของเจ้าเองและจากชาวต่างชาติ เราจะส่งเจ้าไปหาพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​ชาว​ยิว​และ​จาก​พวก​คนนอก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ใช้​เจ้า​ให้​ไป​หา
交叉引用
  • 使徒行传 23:10 - 争论越来越激烈,千夫长怕保罗会被他们扯碎了,就派士兵把他从人群中硬抢走,带回军营。
  • 使徒行传 23:11 - 当晚,主站在保罗身旁对他说:“要勇敢!你怎样在耶路撒冷为我做见证,也必照样在罗马为我做见证。”
  • 使徒行传 23:12 - 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
  • 使徒行传 23:13 - 有四十多人参与了这个阴谋。
  • 使徒行传 23:14 - 他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗就不吃饭。
  • 使徒行传 23:15 - 请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”
  • 使徒行传 23:16 - 保罗的外甥听到这一阴谋,就去军营通知保罗。
  • 使徒行传 23:17 - 保罗请来一位百夫长,说:“请带这青年去见千夫长,他有要事禀告!”
  • 使徒行传 23:18 - 百夫长领他去见千夫长,说:“那囚犯保罗叫我带这青年来,说有要事禀告。”
  • 使徒行传 23:19 - 千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 使徒行传 23:20 - 他说:“那些犹太人约好了,要请求你明天带保罗到公会,假装要详细审问他的事。
  • 使徒行传 23:21 - 你不要答应他们,因为他们有四十多个人正埋伏在半路,并且还起誓说,‘不杀保罗,誓不吃喝。’他们现在已经准备就绪,就等你答应了。”
  • 使徒行传 23:22 - 千夫长听后,就叫他回去,并叮嘱道:“你向我禀告的事,不要告诉别人。”
  • 使徒行传 23:23 - 于是,千夫长召来两名百夫长,吩咐道:“预备二百名步兵、七十名骑兵、二百名长枪手,今晚九点出发去凯撒利亚。
  • 使徒行传 23:24 - 要给保罗预备坐骑,护送他安全抵达腓利斯总督那里。”
  • 哥林多后书 11:23 - 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。
  • 哥林多后书 11:24 - 我被犹太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭 ,
  • 哥林多后书 11:25 - 被人用棍打了三次,用石头打了一次,遇到船难三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。
  • 哥林多后书 11:26 - 我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁、城中的危险、旷野的危险、海上的危险和假信徒的威胁。
  • 使徒行传 19:28 - 众人听后,怒气填胸,高声喊叫:“以弗所人的亚底米真伟大!”
  • 使徒行传 19:29 - 全城陷入一片混乱。众人抓住保罗的两个同伴马其顿人该犹和亚里达古,拖着他们冲进戏院。
  • 使徒行传 19:30 - 保罗想进去,但门徒不许他去。
  • 使徒行传 19:31 - 他的好友——亚细亚的几位官员也派人劝他别冒险进入戏院。
  • 使徒行传 19:32 - 这时,戏院里面有人这样喊,有人那样喊,混乱不堪。其实大部分人根本不知道自己为什么聚在那里。
  • 使徒行传 19:33 - 这时,人群中的犹太人把亚历山大推到前面,请他解释。亚历山大举手示意大家安静,听他发言。
  • 使徒行传 19:34 - 但众人认出他是个犹太人,便又开始一起高呼:“以弗所人的亚底米真伟大!”这样喊了大约两个小时。
  • 使徒行传 19:35 - 最后,城里的书记官使民众安静下来,说:“各位以弗所市民,谁不知道以弗所城守护着亚底米神庙和从宙斯那里掉下来的神像呢?
  • 使徒行传 19:36 - 既然这是无可否认的事实,你们就该安静,不可鲁莽行事。
  • 使徒行传 19:37 - 你们带来的这些人既没有偷庙里的东西,也没有亵渎我们的女神。
  • 使徒行传 19:38 - 底米丢和他的同行如果要控告谁,大可到法庭或总督那里提出诉讼。
  • 使徒行传 19:39 - 你们若还有其他要求,也可以通过合法的会议解决。
  • 使徒行传 19:40 - 今天的骚乱实在没有道理,难免会被查问,到时候我们很难交代。”
  • 使徒行传 19:41 - 说完,便叫众人散去。
  • 使徒行传 27:42 - 士兵们想把囚犯全杀掉,怕有人乘机游泳逃走。
  • 使徒行传 27:43 - 但百夫长为了救保罗,不准他们轻举妄动,下令会游泳的先跳到海里游上岸。
  • 使徒行传 27:44 - 其余的人利用木板和船体的碎片游上岸。结果,全船的人都平安上岸。
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。
  • 哥林多后书 1:9 - 我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。
  • 哥林多后书 1:10 - 祂曾救我们脱离可怕的死亡,并且还要救我们。我们深信祂必继续救我们。
  • 罗马书 15:16 - 在外族人中做基督耶稣的仆人和上帝福音的祭司,好叫外族人借着圣灵得以圣洁,可以作上帝喜悦的祭物。
  • 加拉太书 2:9 - 当时被誉为教会柱石的雅各、矶法和约翰明白了上帝赐给我的恩典之后,就与我和巴拿巴用右手行相交之礼,让我们向外族人传福音,他们向受割礼的人传福音。
  • 提摩太后书 1:11 - 我为了这福音受委派做传道人、使徒和教师。
  • 使徒行传 18:12 - 迦流出任亚该亚总督时,犹太人联合起来攻击保罗,把他拉上法庭,
  • 使徒行传 18:13 - 说:“这个人教唆百姓不按律法敬拜上帝。”
  • 使徒行传 18:14 - 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果这事涉及什么罪行冤情,我当然会处理。
  • 使徒行传 18:15 - 但如果只是关于字句、名称和你们犹太律法的争论,你们自己去解决吧,我不受理!”
  • 使徒行传 18:16 - 迦流随即把他们赶出了法庭。
  • 使徒行传 21:28 - 同时高喊:“以色列人快来帮忙!就是这人到处教唆人反对我们的民族、律法和圣殿。他还带希腊人进圣殿,玷污这圣地。”
  • 使徒行传 21:29 - 这是因为他们在城里见过一个名叫特罗非摩的以弗所人和保罗在一起,以为保罗一定把他带进圣殿了。
  • 使徒行传 21:30 - 这时,全城轰动。众人一拥而上抓住保罗,把他拖出圣殿,随即关上殿门。
  • 使徒行传 21:31 - 正当他们要杀保罗的时候,有人把耶路撒冷发生骚乱的消息报告给罗马军营的千夫长,
  • 使徒行传 21:32 - 千夫长马上带着军兵和几个百夫长赶来了。众人一见千夫长和军队,便停止殴打保罗。
  • 使徒行传 21:33 - 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
  • 使徒行传 21:34 - 人群中有人这样喊,有人那样喊,千夫长无法了解真相,便命人将保罗带回军营。
  • 使徒行传 21:35 - 保罗刚走上台阶,众人便凶猛地拥挤过来,士兵们只好把他举起来抬着走。
  • 使徒行传 21:36 - 众人跟在后面高喊:“杀掉他!”
  • 使徒行传 14:5 - 当时,有些外族人、犹太人及其官长企图恶待使徒,用石头打他们。
  • 使徒行传 14:6 - 保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 使徒行传 18:10 - 因为我与你同在,没有人能够伤害你,在这城里还有许多属我的子民。”
  • 历代志上 16:35 - “要说,‘拯救我们的上帝啊, 求你拯救我们,招聚我们, 把我们从列国中救出来, 我们好称谢你的圣名, 以赞美你为荣。’
  • 哥林多后书 4:8 - 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;
  • 哥林多后书 4:9 - 遭受迫害,却没有被遗弃;被打倒了,却没有死亡。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。
  • 提摩太后书 3:11 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦难。但主从这一切患难中救了我。
  • 使徒行传 22:21 - 主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”
  • 使徒行传 22:22 - 众人一听到这里,就高喊:“从世上除掉这样的人!他不配活着!”
  • 使徒行传 17:14 - 庇哩亚的弟兄姊妹立刻送保罗到海边,西拉和提摩太仍然留在庇哩亚。
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次在法庭申辩的时候,没有人帮助我,众人都离弃了我,但愿他们不会因此而获罪。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音完整地传给所有的外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 以弗所书 3:7 - 上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 使徒行传 9:29 - 他常常跟那些讲希腊话的犹太人辩论,于是他们打算杀掉他。
  • 使徒行传 9:30 - 弟兄姊妹知道这消息后,就把扫罗带到凯撒利亚,然后送他到大数去。
  • 使徒行传 14:19 - 有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行传 14:20 - 当门徒围过来看他的时候,他站了起来,走回城里。第二天,保罗和巴拿巴前往特庇。
  • 使徒行传 28:28 - 所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”
  • 诗篇 34:19 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华必从中救他,
  • 使徒行传 17:10 - 弟兄姊妹立刻在夜间把保罗和西拉送往庇哩亚。他们二人一到,就进了犹太会堂。
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人煽动虔诚的贵妇和城中显要迫害保罗和巴拿巴,把二人从当地赶走。
  • 使徒行传 25:9 - 非斯都为了讨好犹太人,就对保罗说:“你是否愿意回耶路撒冷接受我的审讯?”
  • 使徒行传 25:10 - 保罗说:“我此刻正站在凯撒的法庭上,这就是我应该受审的地方。你很清楚,我并没有做过什么对不起犹太人的事。
  • 使徒行传 25:11 - 我如果做错了,犯了该死的罪,决不逃避!但他们对我的控告毫无根据,谁也不能把我交给他们。我要向凯撒上诉!”
  • 使徒行传 9:23 - 过了一段日子,犹太人图谋杀死扫罗。
  • 使徒行传 9:24 - 他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。
  • 使徒行传 9:25 - 他的门徒趁夜间用筐子把他从城墙上缒下去。
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥探义人, 伺机谋害。
  • 诗篇 37:33 - 但耶和华不会让他们落在恶人手中, 也不会让义人在审判时被定罪。
  • 使徒行传 25:3 - 恳求他将保罗押回耶路撒冷,他们想在路上埋伏杀害保罗。
  • 使徒行传 16:39 - 连忙到狱中向他们道歉,领他们出监,一再央求他们离开腓立比。
  • 罗马书 11:13 - 现在我有话要对你们外族人说。因为我是外族人的使徒,我尊重自己的职分,
  • 耶利米书 1:8 - 不要怕他们, 因为我与你同在, 我必拯救你。 这是耶和华说的。”
  • 提摩太前书 2:7 - 为此,我被指派做传道人和使徒,教导外族人认识信仰和真理。我说的是实话,并非谎言。
  • 耶利米书 1:19 - 他们必攻击你,但绝不能胜过你,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
  • 使徒行传 9:15 - 主对亚拿尼亚说:“你放心去吧!他是我拣选的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣扬我的名。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,
  • 新标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。我差你到他们那里去,
  • 圣经新译本 - 我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
  • 中文标准译本 - 我要从以色列 子民和外邦人当中把你救出来。 我差派你到他们那里去,
  • 现代标点和合本 - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • 和合本(拼音版) - 我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
  • New International Version - I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • New International Reader's Version - I will save you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • English Standard Version - delivering you from your people and from the Gentiles—to whom I am sending you
  • New Living Translation - And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
  • The Message - “‘I’m sending you off to open the eyes of the outsiders so they can see the difference between dark and light, and choose light, see the difference between Satan and God, and choose God. I’m sending you off to present my offer of sins forgiven, and a place in the family, inviting them into the company of those who begin real living by believing in me.’
  • Christian Standard Bible - I will rescue you from your people and from the Gentiles. I am sending you to them
  • New American Standard Bible - rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • New King James Version - I will deliver you from the Jewish people, as well as from the Gentiles, to whom I now send you,
  • Amplified Bible - [choosing you for Myself and] rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • American Standard Version - delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
  • King James Version - Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
  • New English Translation - I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
  • World English Bible - delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
  • 新標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,
  • 當代譯本 - 我將把你從你的同胞和外族人手中救出來。我差遣你到他們那裡,
  • 聖經新譯本 - 我要救你脫離這人民和外族人,差遣你到他們那裡去,
  • 呂振中譯本 - 我要從這人民中、從外國人中、選拔 你,差遣你到他們那裏、
  • 中文標準譯本 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
  • 現代標點和合本 - 我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
  • 文理和合譯本 - 我將拯爾於斯民、及異邦中、
  • 文理委辦譯本 - 今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之拔汝於眾民萬邦者、
  • Nueva Versión Internacional - Te libraré de tu propio pueblo y de los gentiles. Te envío a estos
  • 현대인의 성경 - 내가 네 백성과 이방인들에게서 너를 구출하여 그들에게로 보내겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от твоего народа и от язычников, к которым Я тебя посылаю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai choisi du milieu du peuple juif et des non-Juifs, vers lesquels je t’envoie.
  • リビングバイブル - 心配はいらない。あなたを、ユダヤ人からも外国人からも守ろう。あなたを外国人のところに派遣するのだから。
  • Nestle Aland 28 - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε,
  • Nova Versão Internacional - Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
  • Hoffnung für alle - Ich sende dich zu deinem Volk und zu den Völkern, die nichts von mir wissen. Und vor all ihren Angriffen werde ich dich schützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ bảo vệ con thoát khỏi tay chính dân mình và các Dân Ngoại. Phải, Ta sai con đến các Dân Ngoại
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้าให้รอดพ้นจากพี่น้องร่วมชาติของเจ้าเองและจากชาวต่างชาติ เราจะส่งเจ้าไปหาพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​ชาว​ยิว​และ​จาก​พวก​คนนอก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ใช้​เจ้า​ให้​ไป​หา
  • 使徒行传 23:10 - 争论越来越激烈,千夫长怕保罗会被他们扯碎了,就派士兵把他从人群中硬抢走,带回军营。
  • 使徒行传 23:11 - 当晚,主站在保罗身旁对他说:“要勇敢!你怎样在耶路撒冷为我做见证,也必照样在罗马为我做见证。”
  • 使徒行传 23:12 - 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
  • 使徒行传 23:13 - 有四十多人参与了这个阴谋。
  • 使徒行传 23:14 - 他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗就不吃饭。
  • 使徒行传 23:15 - 请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”
  • 使徒行传 23:16 - 保罗的外甥听到这一阴谋,就去军营通知保罗。
  • 使徒行传 23:17 - 保罗请来一位百夫长,说:“请带这青年去见千夫长,他有要事禀告!”
  • 使徒行传 23:18 - 百夫长领他去见千夫长,说:“那囚犯保罗叫我带这青年来,说有要事禀告。”
  • 使徒行传 23:19 - 千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 使徒行传 23:20 - 他说:“那些犹太人约好了,要请求你明天带保罗到公会,假装要详细审问他的事。
  • 使徒行传 23:21 - 你不要答应他们,因为他们有四十多个人正埋伏在半路,并且还起誓说,‘不杀保罗,誓不吃喝。’他们现在已经准备就绪,就等你答应了。”
  • 使徒行传 23:22 - 千夫长听后,就叫他回去,并叮嘱道:“你向我禀告的事,不要告诉别人。”
  • 使徒行传 23:23 - 于是,千夫长召来两名百夫长,吩咐道:“预备二百名步兵、七十名骑兵、二百名长枪手,今晚九点出发去凯撒利亚。
  • 使徒行传 23:24 - 要给保罗预备坐骑,护送他安全抵达腓利斯总督那里。”
  • 哥林多后书 11:23 - 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。
  • 哥林多后书 11:24 - 我被犹太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭 ,
  • 哥林多后书 11:25 - 被人用棍打了三次,用石头打了一次,遇到船难三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。
  • 哥林多后书 11:26 - 我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁、城中的危险、旷野的危险、海上的危险和假信徒的威胁。
  • 使徒行传 19:28 - 众人听后,怒气填胸,高声喊叫:“以弗所人的亚底米真伟大!”
  • 使徒行传 19:29 - 全城陷入一片混乱。众人抓住保罗的两个同伴马其顿人该犹和亚里达古,拖着他们冲进戏院。
  • 使徒行传 19:30 - 保罗想进去,但门徒不许他去。
  • 使徒行传 19:31 - 他的好友——亚细亚的几位官员也派人劝他别冒险进入戏院。
  • 使徒行传 19:32 - 这时,戏院里面有人这样喊,有人那样喊,混乱不堪。其实大部分人根本不知道自己为什么聚在那里。
  • 使徒行传 19:33 - 这时,人群中的犹太人把亚历山大推到前面,请他解释。亚历山大举手示意大家安静,听他发言。
  • 使徒行传 19:34 - 但众人认出他是个犹太人,便又开始一起高呼:“以弗所人的亚底米真伟大!”这样喊了大约两个小时。
  • 使徒行传 19:35 - 最后,城里的书记官使民众安静下来,说:“各位以弗所市民,谁不知道以弗所城守护着亚底米神庙和从宙斯那里掉下来的神像呢?
  • 使徒行传 19:36 - 既然这是无可否认的事实,你们就该安静,不可鲁莽行事。
  • 使徒行传 19:37 - 你们带来的这些人既没有偷庙里的东西,也没有亵渎我们的女神。
  • 使徒行传 19:38 - 底米丢和他的同行如果要控告谁,大可到法庭或总督那里提出诉讼。
  • 使徒行传 19:39 - 你们若还有其他要求,也可以通过合法的会议解决。
  • 使徒行传 19:40 - 今天的骚乱实在没有道理,难免会被查问,到时候我们很难交代。”
  • 使徒行传 19:41 - 说完,便叫众人散去。
  • 使徒行传 27:42 - 士兵们想把囚犯全杀掉,怕有人乘机游泳逃走。
  • 使徒行传 27:43 - 但百夫长为了救保罗,不准他们轻举妄动,下令会游泳的先跳到海里游上岸。
  • 使徒行传 27:44 - 其余的人利用木板和船体的碎片游上岸。结果,全船的人都平安上岸。
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。
  • 哥林多后书 1:9 - 我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。
  • 哥林多后书 1:10 - 祂曾救我们脱离可怕的死亡,并且还要救我们。我们深信祂必继续救我们。
  • 罗马书 15:16 - 在外族人中做基督耶稣的仆人和上帝福音的祭司,好叫外族人借着圣灵得以圣洁,可以作上帝喜悦的祭物。
  • 加拉太书 2:9 - 当时被誉为教会柱石的雅各、矶法和约翰明白了上帝赐给我的恩典之后,就与我和巴拿巴用右手行相交之礼,让我们向外族人传福音,他们向受割礼的人传福音。
  • 提摩太后书 1:11 - 我为了这福音受委派做传道人、使徒和教师。
  • 使徒行传 18:12 - 迦流出任亚该亚总督时,犹太人联合起来攻击保罗,把他拉上法庭,
  • 使徒行传 18:13 - 说:“这个人教唆百姓不按律法敬拜上帝。”
  • 使徒行传 18:14 - 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果这事涉及什么罪行冤情,我当然会处理。
  • 使徒行传 18:15 - 但如果只是关于字句、名称和你们犹太律法的争论,你们自己去解决吧,我不受理!”
  • 使徒行传 18:16 - 迦流随即把他们赶出了法庭。
  • 使徒行传 21:28 - 同时高喊:“以色列人快来帮忙!就是这人到处教唆人反对我们的民族、律法和圣殿。他还带希腊人进圣殿,玷污这圣地。”
  • 使徒行传 21:29 - 这是因为他们在城里见过一个名叫特罗非摩的以弗所人和保罗在一起,以为保罗一定把他带进圣殿了。
  • 使徒行传 21:30 - 这时,全城轰动。众人一拥而上抓住保罗,把他拖出圣殿,随即关上殿门。
  • 使徒行传 21:31 - 正当他们要杀保罗的时候,有人把耶路撒冷发生骚乱的消息报告给罗马军营的千夫长,
  • 使徒行传 21:32 - 千夫长马上带着军兵和几个百夫长赶来了。众人一见千夫长和军队,便停止殴打保罗。
  • 使徒行传 21:33 - 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
  • 使徒行传 21:34 - 人群中有人这样喊,有人那样喊,千夫长无法了解真相,便命人将保罗带回军营。
  • 使徒行传 21:35 - 保罗刚走上台阶,众人便凶猛地拥挤过来,士兵们只好把他举起来抬着走。
  • 使徒行传 21:36 - 众人跟在后面高喊:“杀掉他!”
  • 使徒行传 14:5 - 当时,有些外族人、犹太人及其官长企图恶待使徒,用石头打他们。
  • 使徒行传 14:6 - 保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 使徒行传 18:10 - 因为我与你同在,没有人能够伤害你,在这城里还有许多属我的子民。”
  • 历代志上 16:35 - “要说,‘拯救我们的上帝啊, 求你拯救我们,招聚我们, 把我们从列国中救出来, 我们好称谢你的圣名, 以赞美你为荣。’
  • 哥林多后书 4:8 - 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;
  • 哥林多后书 4:9 - 遭受迫害,却没有被遗弃;被打倒了,却没有死亡。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。
  • 提摩太后书 3:11 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦难。但主从这一切患难中救了我。
  • 使徒行传 22:21 - 主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”
  • 使徒行传 22:22 - 众人一听到这里,就高喊:“从世上除掉这样的人!他不配活着!”
  • 使徒行传 17:14 - 庇哩亚的弟兄姊妹立刻送保罗到海边,西拉和提摩太仍然留在庇哩亚。
  • 提摩太后书 4:16 - 我第一次在法庭申辩的时候,没有人帮助我,众人都离弃了我,但愿他们不会因此而获罪。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音完整地传给所有的外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 以弗所书 3:7 - 上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 使徒行传 9:29 - 他常常跟那些讲希腊话的犹太人辩论,于是他们打算杀掉他。
  • 使徒行传 9:30 - 弟兄姊妹知道这消息后,就把扫罗带到凯撒利亚,然后送他到大数去。
  • 使徒行传 14:19 - 有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行传 14:20 - 当门徒围过来看他的时候,他站了起来,走回城里。第二天,保罗和巴拿巴前往特庇。
  • 使徒行传 28:28 - 所以你们当知道,上帝的救恩已经传给了外族人,他们也必听。”
  • 诗篇 34:19 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华必从中救他,
  • 使徒行传 17:10 - 弟兄姊妹立刻在夜间把保罗和西拉送往庇哩亚。他们二人一到,就进了犹太会堂。
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人煽动虔诚的贵妇和城中显要迫害保罗和巴拿巴,把二人从当地赶走。
  • 使徒行传 25:9 - 非斯都为了讨好犹太人,就对保罗说:“你是否愿意回耶路撒冷接受我的审讯?”
  • 使徒行传 25:10 - 保罗说:“我此刻正站在凯撒的法庭上,这就是我应该受审的地方。你很清楚,我并没有做过什么对不起犹太人的事。
  • 使徒行传 25:11 - 我如果做错了,犯了该死的罪,决不逃避!但他们对我的控告毫无根据,谁也不能把我交给他们。我要向凯撒上诉!”
  • 使徒行传 9:23 - 过了一段日子,犹太人图谋杀死扫罗。
  • 使徒行传 9:24 - 他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。
  • 使徒行传 9:25 - 他的门徒趁夜间用筐子把他从城墙上缒下去。
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥探义人, 伺机谋害。
  • 诗篇 37:33 - 但耶和华不会让他们落在恶人手中, 也不会让义人在审判时被定罪。
  • 使徒行传 25:3 - 恳求他将保罗押回耶路撒冷,他们想在路上埋伏杀害保罗。
  • 使徒行传 16:39 - 连忙到狱中向他们道歉,领他们出监,一再央求他们离开腓立比。
  • 罗马书 11:13 - 现在我有话要对你们外族人说。因为我是外族人的使徒,我尊重自己的职分,
  • 耶利米书 1:8 - 不要怕他们, 因为我与你同在, 我必拯救你。 这是耶和华说的。”
  • 提摩太前书 2:7 - 为此,我被指派做传道人和使徒,教导外族人认识信仰和真理。我说的是实话,并非谎言。
  • 耶利米书 1:19 - 他们必攻击你,但绝不能胜过你,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
  • 使徒行传 9:15 - 主对亚拿尼亚说:“你放心去吧!他是我拣选的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣扬我的名。
圣经
资源
计划
奉献