逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我在各會堂裡多次用刑強迫他們說褻瀆的話;我對他們極度瘋狂地惱恨,甚至追到國外的城巿去迫害他們。
- 新标点和合本 - 在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在各会堂,我屡次用刑强迫他们说亵渎的话,我非常厌恶他们,甚至追逼他们,直到外邦的城镇。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在各会堂,我屡次用刑强迫他们说亵渎的话,我非常厌恶他们,甚至追逼他们,直到外邦的城镇。”
- 当代译本 - 我多次在各会堂惩罚他们,逼他们说亵渎的话,对他们深恶痛绝,甚至到外族城镇去追捕、迫害他们。
- 圣经新译本 - 我在各会堂里多次用刑强迫他们说亵渎的话;我非常愤恨他们,甚至追到国外的城巿去迫害他们。
- 中文标准译本 - 我在各会堂里,经常用刑逼他们说亵渎的话,又越发恼恨他们,甚至到国外的城市去逼迫他们。
- 现代标点和合本 - 在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。
- 和合本(拼音版) - 在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。”
- New International Version - Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities.
- New International Reader's Version - I often went from one synagogue to another to have them punished. I tried to force them to speak evil things against Jesus. All I wanted to do was hurt them. I even went looking for them in the cities of other lands.
- English Standard Version - And I punished them often in all the synagogues and tried to make them blaspheme, and in raging fury against them I persecuted them even to foreign cities.
- New Living Translation - Many times I had them punished in the synagogues to get them to curse Jesus. I was so violently opposed to them that I even chased them down in foreign cities.
- Christian Standard Bible - In all the synagogues I often punished them and tried to make them blaspheme. Since I was terribly enraged at them, I pursued them even to foreign cities.
- New American Standard Bible - And as I punished them often in all the synagogues, I tried to force them to blaspheme; and since I was extremely enraged at them, I kept pursuing them even to foreign cities.
- New King James Version - And I punished them often in every synagogue and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
- Amplified Bible - And I often punished them [making them suffer] in all the synagogues and tried to force them to blaspheme; and in my extreme rage at them, I kept hunting them even to foreign cities [harassing and persecuting them].
- American Standard Version - And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.
- King James Version - And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
- New English Translation - I punished them often in all the synagogues and tried to force them to blaspheme. Because I was so furiously enraged at them, I went to persecute them even in foreign cities.
- World English Bible - Punishing them often in all the synagogues, I tried to make them blaspheme. Being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
- 新標點和合本 - 在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
- 當代譯本 - 我多次在各會堂懲罰他們,逼他們說褻瀆的話,對他們深惡痛絕,甚至到外族城鎮去追捕、迫害他們。
- 聖經新譯本 - 我在各會堂裡多次用刑強迫他們說褻瀆的話;我非常憤恨他們,甚至追到國外的城巿去迫害他們。
- 呂振中譯本 - 在各會堂裏、我屢次用刑,想法子強迫他們說褻瀆上帝的話。我對待他們、狂怒極了,甚至逼迫、直到國外的城市。
- 中文標準譯本 - 我在各會堂裡,經常用刑逼他們說褻瀆的話,又越發惱恨他們,甚至到國外的城市去逼迫他們。
- 現代標點和合本 - 在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。
- 文理和合譯本 - 又屢刑之於會堂、強使褻瀆、攻之益狂、窘逐之至於外邑、
- 文理委辦譯本 - 屢刑諸會堂、強使毀耶穌、攻之益狂、窘逐至外邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且在諸會堂、我屢刑之、強使毀謗 耶穌 、攻之益狂、窘逐之至外邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且屢於會堂中加以楚撻、意欲迫其發褻瀆之語;恨之既甚、逐之外邑。
- Nueva Versión Internacional - Muchas veces anduve de sinagoga en sinagoga castigándolos para obligarlos a blasfemar. Mi obsesión contra ellos me llevaba al extremo de perseguirlos incluso en ciudades del extranjero.
- 현대인의 성경 - 그리고 모든 회당을 돌아다니면서 그들을 처벌하고 강제로 예수님을 저주하게 했습니다. 더욱이 그들에 대하여 화가 머리 끝까지 치밀어 오른 나는 외국의 여러 도시에까지 가서 신자들을 괴롭혔습니다.
- Новый Русский Перевод - Я часто наказывал их в синагогах, чтобы заставить их отречься от своей веры . Я был так разъярен на них, что преследовал их даже в чужеземных городах.
- Восточный перевод - Я часто наказывал их в молитвенных домах иудеев, чтобы заставить их отречься от своей веры. Я был так разъярён на них, что преследовал их даже в чужеземных городах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я часто наказывал их в молитвенных домах иудеев, чтобы заставить их отречься от своей веры. Я был так разъярён на них, что преследовал их даже в чужеземных городах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я часто наказывал их в молитвенных домах иудеев, чтобы заставить их отречься от своей веры. Я был так разъярён на них, что преследовал их даже в чужеземных городах.
- La Bible du Semeur 2015 - Je passais d’une synagogue à l’autre pour les faire punir et essayer de les contraindre à renier leur foi ; dans l’excès de ma fureur, j’allais les traquer jusque dans les villes étrangères.
- リビングバイブル - また、クリスチャンにキリストを冒瀆することばを吐かせるためには手段を選ばず、拷問を加えることもしばしばでした。それほど激しく反対していた私ですから、遠く外国まで迫害の手を伸ばそうとしたのも不思議はありません。
- Nestle Aland 28 - καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφημεῖν περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς, πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς, ἠνάγκαζον βλασφημεῖν; περισσῶς τε ἐμμαινόμενος αὐτοῖς, ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις.
- Nova Versão Internacional - Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
- Hoffnung für alle - In allen Synagogen der Stadt belegte ich sie mit harten Strafen und versuchte sie dahin zu bringen, dass sie Christus verleugnen. In meinem maßlosen Hass verfolgte ich sie schließlich sogar bis ins Ausland.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biết bao lần tôi đã hành hạ, đánh đập họ trong các hội đường, buộc họ phải nói xúc phạm đến Chúa Giê-xu. Tôi căm ghét họ đến độ đuổi theo họ tới các thành phố nước ngoài để bức hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายครั้งข้าพระบาทไปตามธรรมศาลาต่างๆ เพื่อลงโทษคนพวกนั้นและพยายามบีบบังคับให้เขากล่าวคำหมิ่นประมาทพระเยซู ข้าพระบาทโกรธเกลียดเขายิ่งนักถึงกับตามไปข่มเหงพวกเขาที่เมืองต่างๆ ในดินแดนอื่นๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ่อยครั้งที่ข้าพเจ้าได้ไปยังศาลาที่ประชุมทุกแห่งหน เพื่อให้พวกเขาได้รับโทษ ข้าพเจ้าพยายามบังคับให้พวกเขากล่าวคำหมิ่นประมาทพระเจ้า ข้าพเจ้าโกรธพวกเขามาก จึงได้ไปข่มเหงพวกเขาถึงต่างแดน
- Thai KJV - ข้าพระองค์ได้ทำโทษเขาบ่อยๆในธรรมศาลาทุกแห่ง และบังคับเขาให้กล่าวคำหมิ่นประมาท และเพราะข้าพระองค์โกรธเขายิ่งนัก ข้าพระองค์ได้ตามไปข่มเหงถึงเมืองในต่างประเทศ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าเข้าไปจับพวกเขาตามที่ประชุมต่างๆออกมาลงโทษบ่อยๆและบังคับให้พวกเขาพูดสาปแช่ง พระเยซู ข้าพเจ้าโกรธแค้นพวกนี้มาก ถึงกับเดินทางไปข่มเหงพวกนี้ถึงต่างแดน
- onav - وَكَمْ عَذَّبْتُهُمْ فِي الْمَجَامِعِ كُلِّهَا لأُجْبِرَهُمْ عَلَى التَّجْدِيفِ. وَقَدْ بَلَغَ حِقْدِي عَلَيْهِمْ دَرَجَةً جَعَلَتْنِي أُطَارِدُهُمْ فِي الْمُدُنِ الَّتِي فِي خَارِجِ الْبِلادِ.
交叉引用
- 馬可福音 13:9 - 但你們自己要小心!因為人將把你們送交地方議會,你們將在會堂裡被打,又將為我的緣故站在總督和君王面前,向他們作見證。
- 使徒行傳 18:6 - 但是他們抗拒保羅,出言毀謗,保羅就抖著衣服對他們說:“你們的血債由你們自己承擔,我是清白的。從今以後,我要到外族人那裡去。”
- 希伯來書 10:28 - 任何人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,就得不到憐憫而死;
- 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏 神的兒子,把那使他成聖的立約之血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈,你們想想,這人該受多麼嚴厲的懲罰!
- 彼得後書 2:16 - 曾經因自己的過犯而受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
- 馬可福音 3:28 - 我確實地告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話,無論怎樣褻瀆,都可以得到赦免;
- 路加福音 6:11 - 他們就滿胸狂怒,彼此商量怎樣對付耶穌。
- 使徒行傳 22:5 - 這是大祭司和全長老議會都可以給我作證的。我也從他們那裡得到了寫給同胞們的信,就去大馬士革,要把那裡的人捆綁起來,帶到耶路撒冷受罰。
- 使徒行傳 26:24 - 保羅申訴到這裡,非斯圖大聲說:“保羅!你瘋了;你的學問太大,使你瘋了!”
- 使徒行傳 26:25 - 保羅說:“非斯圖大人,我沒有瘋,我所宣稱的都是真實、清醒的話。
- 使徒行傳 9:1 - 掃羅仍然一直怒氣沖沖地威嚇主的門徒,又殺害他們。他到大祭司那裡,
- 傳道書 9:3 - 日光之下發生的一切事中,有一件可悲的事,就是人人都有同一命運,並且世人的心充滿邪惡,他們一生心裡瘋狂,之後還是要歸到死亡那裡!
- 雅各書 2:7 - 難道不正是他們在褻瀆那召你們歸屬他的那一位的尊名嗎?
- 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,說:‘我父親有那麼多雇工,他們的食物都充足有餘,我卻要在這裡餓死嗎?
- 路加福音 21:12 - 但在所有這些之前,人將向你們下手,迫害你們,把你們送交會堂和監獄,你們又將為我名的緣故被押到君王和總督面前,
- 使徒行傳 22:19 - 我說:‘主啊,他們知道,我從前逐個會堂去,不斷把信你的人監禁起來,拷打他們,
- 使徒行傳 13:45 - 但是猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他。
- 馬太福音 10:17 - 你們對人要有提防之心,因為他們將把你們送交地方議會,並要在他們的會堂裡鞭打你們;