Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:5 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “Let them therefore”, he said, “that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”
  • 新标点和合本 - 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说:“所以,你们中间有权的人与我一同下去,那人若有什么不是,就让他们控告他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又说:“所以,你们中间有权的人与我一同下去,那人若有什么不是,就让他们控告他。”
  • 当代译本 - 让你们的首领跟我一起去吧,如果那人有什么过犯,可以在那里告他。”
  • 圣经新译本 - 又说:“你们中间有权势的,和我一同去吧!那人若有什么不是,他们就可以告他。”
  • 中文标准译本 - 他又说:“所以你们中间有权的人都与我一起下去;如果这个人有什么过错,就当控告他。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”
  • New International Version - Let some of your leaders come with me, and if the man has done anything wrong, they can press charges against him there.”
  • New International Reader's Version - Let some of your leaders come with me. If the man has done anything wrong, they can bring charges against him there.”
  • English Standard Version - “So,” said he, “let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him.”
  • New Living Translation - So he said, “Those of you in authority can return with me. If Paul has done anything wrong, you can make your accusations.”
  • Christian Standard Bible - “Therefore,” he said, “let those of you who have authority go down with me and accuse him, if he has done anything wrong.”
  • New American Standard Bible - “Therefore,” he *said, “have the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, have them bring charges against him.”
  • New King James Version - “Therefore,” he said, “let those who have authority among you go down with me and accuse this man, to see if there is any fault in him.”
  • Amplified Bible - “So,” he said, “let those who are in a position of authority among you go there with me, and if there is anything criminal about the man, let them bring charges against him.”
  • American Standard Version - Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
  • King James Version - Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
  • New English Translation - “So,” he said, “let your leaders go down there with me, and if this man has done anything wrong, they may bring charges against him.”
  • 新標點和合本 - 又說:「你們中間有權勢的人與我一同下去,那人若有甚麼不是,就可以告他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說:「所以,你們中間有權的人與我一同下去,那人若有甚麼不是,就讓他們控告他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又說:「所以,你們中間有權的人與我一同下去,那人若有甚麼不是,就讓他們控告他。」
  • 當代譯本 - 讓你們的首領跟我一起去吧,如果那人有什麼過犯,可以在那裡告他。」
  • 聖經新譯本 - 又說:“你們中間有權勢的,和我一同去吧!那人若有甚麼不是,他們就可以告他。”
  • 呂振中譯本 - 他說:『所以你們中間有能力的領袖儘可以一同下去;如果那人有甚麼橫逆不道的事,就讓他們控告他。』
  • 中文標準譯本 - 他又說:「所以你們中間有權的人都與我一起下去;如果這個人有什麼過錯,就當控告他。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「你們中間有權勢的人與我一同下去,那人若有什麼不是,就可以告他。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾中有權者、可同往、其人有何不韙、則訟之、○
  • 文理委辦譯本 - 爾中有位者可同往、其有不義、則訟之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、爾中有位者、可同往、其人有犯法之處、則可訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『爾中有權力者、可與予同往;斯人苟屬有罪、即可據實呈控。』
  • Nueva Versión Internacional - Que vayan conmigo algunos de los dirigentes de ustedes y formulen allí sus acusaciones contra él, si es que ha hecho algo malo».
  • 현대인의 성경 - 만일 바울에게 어떤 잘못이 있으면 여러분의 대표자가 나와 함께 가서 그를 고소하도록 하시오.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
  • Восточный перевод - Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a parmi vous des hommes compétents : qu’ils m’y accompagnent, et si cet homme a commis quelque irrégularité, qu’ils portent plainte contre lui !
  • リビングバイブル - パウロを告発したければ、それ相応の人が自分と同行し、向こうで裁判にかけてはどうかと提案しました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συγκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες, εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado”.
  • Hoffnung für alle - Wenn er tatsächlich etwas Unrechtes getan hat, können eure Anklagevertreter mitkommen und ihn verklagen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đủ tư cách đại diện bên nguyên cáo nên theo ta xuống đó. Nếu đương sự có tội gì, cứ đem ra tố cáo!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเขาได้ทำผิดประการใดก็ให้ผู้นำของพวกท่านบางคนไปกับเราและยื่นฟ้องเขาที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​เปาโล​ได้​กระทำ​ผิด​อย่างไร​ก็​ปล่อย​ให้​พวก​ผู้​นำ​บาง​คน​ไป​กับ​เรา ไป​ฟ้องร้อง​เปาโล​กัน​ที่​นั่น​เถิด”
交叉引用
  • Psalms 7:3 - Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
  • Psalms 7:4 - if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, I have delivered him who without cause was my adversary),
  • Psalms 7:5 - let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
  • Acts 25:16 - I answered them that it is not the custom of the Romans to give up any man to destruction before the accused has met the accusers face to face and has had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him.
  • Acts 25:25 - But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him,
  • Acts 18:14 - But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;
  • John 18:29 - Pilate therefore went out to them, and said, “What accusation do you bring against this man?”
  • John 18:30 - They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”
  • Acts 25:18 - When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;
  • Acts 25:19 - but had certain questions against him about their own religion, and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • Acts 24:8 - By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
  • Acts 23:30 - When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell.”
  • 1 Samuel 24:11 - Moreover, my father, behold, yes, see the skirt of your robe in my hand; for in that I cut off the skirt of your robe, and didn’t kill you, know and see that there is neither evil nor disobedience in my hand, and I have not sinned against you, though you hunt for my life to take it.
  • 1 Samuel 24:12 - May Yahweh judge between me and you, and may Yahweh avenge me of you; but my hand will not be on you.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “Let them therefore”, he said, “that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.”
  • 新标点和合本 - 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又说:“所以,你们中间有权的人与我一同下去,那人若有什么不是,就让他们控告他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又说:“所以,你们中间有权的人与我一同下去,那人若有什么不是,就让他们控告他。”
  • 当代译本 - 让你们的首领跟我一起去吧,如果那人有什么过犯,可以在那里告他。”
  • 圣经新译本 - 又说:“你们中间有权势的,和我一同去吧!那人若有什么不是,他们就可以告他。”
  • 中文标准译本 - 他又说:“所以你们中间有权的人都与我一起下去;如果这个人有什么过错,就当控告他。”
  • 现代标点和合本 - 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”
  • 和合本(拼音版) - 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。”
  • New International Version - Let some of your leaders come with me, and if the man has done anything wrong, they can press charges against him there.”
  • New International Reader's Version - Let some of your leaders come with me. If the man has done anything wrong, they can bring charges against him there.”
  • English Standard Version - “So,” said he, “let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him.”
  • New Living Translation - So he said, “Those of you in authority can return with me. If Paul has done anything wrong, you can make your accusations.”
  • Christian Standard Bible - “Therefore,” he said, “let those of you who have authority go down with me and accuse him, if he has done anything wrong.”
  • New American Standard Bible - “Therefore,” he *said, “have the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, have them bring charges against him.”
  • New King James Version - “Therefore,” he said, “let those who have authority among you go down with me and accuse this man, to see if there is any fault in him.”
  • Amplified Bible - “So,” he said, “let those who are in a position of authority among you go there with me, and if there is anything criminal about the man, let them bring charges against him.”
  • American Standard Version - Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
  • King James Version - Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.
  • New English Translation - “So,” he said, “let your leaders go down there with me, and if this man has done anything wrong, they may bring charges against him.”
  • 新標點和合本 - 又說:「你們中間有權勢的人與我一同下去,那人若有甚麼不是,就可以告他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又說:「所以,你們中間有權的人與我一同下去,那人若有甚麼不是,就讓他們控告他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又說:「所以,你們中間有權的人與我一同下去,那人若有甚麼不是,就讓他們控告他。」
  • 當代譯本 - 讓你們的首領跟我一起去吧,如果那人有什麼過犯,可以在那裡告他。」
  • 聖經新譯本 - 又說:“你們中間有權勢的,和我一同去吧!那人若有甚麼不是,他們就可以告他。”
  • 呂振中譯本 - 他說:『所以你們中間有能力的領袖儘可以一同下去;如果那人有甚麼橫逆不道的事,就讓他們控告他。』
  • 中文標準譯本 - 他又說:「所以你們中間有權的人都與我一起下去;如果這個人有什麼過錯,就當控告他。」
  • 現代標點和合本 - 又說:「你們中間有權勢的人與我一同下去,那人若有什麼不是,就可以告他。」
  • 文理和合譯本 - 又曰、爾中有權者、可同往、其人有何不韙、則訟之、○
  • 文理委辦譯本 - 爾中有位者可同往、其有不義、則訟之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、爾中有位者、可同往、其人有犯法之處、則可訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『爾中有權力者、可與予同往;斯人苟屬有罪、即可據實呈控。』
  • Nueva Versión Internacional - Que vayan conmigo algunos de los dirigentes de ustedes y formulen allí sus acusaciones contra él, si es que ha hecho algo malo».
  • 현대인의 성경 - 만일 바울에게 어떤 잘못이 있으면 여러분의 대표자가 나와 함께 가서 그를 고소하도록 하시오.”
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
  • Восточный перевод - Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a parmi vous des hommes compétents : qu’ils m’y accompagnent, et si cet homme a commis quelque irrégularité, qu’ils portent plainte contre lui !
  • リビングバイブル - パウロを告発したければ、それ相応の人が自分と同行し、向こうで裁判にかけてはどうかと提案しました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συγκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες, εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado”.
  • Hoffnung für alle - Wenn er tatsächlich etwas Unrechtes getan hat, können eure Anklagevertreter mitkommen und ihn verklagen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đủ tư cách đại diện bên nguyên cáo nên theo ta xuống đó. Nếu đương sự có tội gì, cứ đem ra tố cáo!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเขาได้ทำผิดประการใดก็ให้ผู้นำของพวกท่านบางคนไปกับเราและยื่นฟ้องเขาที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​เปาโล​ได้​กระทำ​ผิด​อย่างไร​ก็​ปล่อย​ให้​พวก​ผู้​นำ​บาง​คน​ไป​กับ​เรา ไป​ฟ้องร้อง​เปาโล​กัน​ที่​นั่น​เถิด”
  • Psalms 7:3 - Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands,
  • Psalms 7:4 - if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, I have delivered him who without cause was my adversary),
  • Psalms 7:5 - let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
  • Acts 25:16 - I answered them that it is not the custom of the Romans to give up any man to destruction before the accused has met the accusers face to face and has had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him.
  • Acts 25:25 - But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him,
  • Acts 18:14 - But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;
  • John 18:29 - Pilate therefore went out to them, and said, “What accusation do you bring against this man?”
  • John 18:30 - They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”
  • Acts 25:18 - When the accusers stood up, they brought no charges against him of such things as I supposed;
  • Acts 25:19 - but had certain questions against him about their own religion, and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • Acts 24:8 - By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
  • Acts 23:30 - When I was told that the Jews lay in wait for the man, I sent him to you immediately, charging his accusers also to bring their accusations against him before you. Farewell.”
  • 1 Samuel 24:11 - Moreover, my father, behold, yes, see the skirt of your robe in my hand; for in that I cut off the skirt of your robe, and didn’t kill you, know and see that there is neither evil nor disobedience in my hand, and I have not sinned against you, though you hunt for my life to take it.
  • 1 Samuel 24:12 - May Yahweh judge between me and you, and may Yahweh avenge me of you; but my hand will not be on you.
圣经
资源
计划
奉献