逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 非斯都就回答:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
- 新标点和合本 - 非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去”;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非斯都就回答:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
- 当代译本 - 非斯都却说:“保罗现在关押在凯撒利亚,我很快会回到那里。
- 圣经新译本 - 非斯都回答:“保罗现今押在该撒利亚,我就要回到那里去。”
- 中文标准译本 - 于是菲斯特斯说:“保罗正被拘留在凯撒里亚,我自己也很快就要回去。”
- 现代标点和合本 - 非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
- 和合本(拼音版) - 非斯都却回答说:“保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。”
- New International Version - Festus answered, “Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.
- New International Reader's Version - Festus answered, “Paul is being held at Caesarea. Soon I’ll be going there myself.
- English Standard Version - Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly.
- New Living Translation - But Festus replied that Paul was at Caesarea and he himself would be returning there soon.
- The Message - Festus answered that Caesarea was the proper jurisdiction for Paul, and that he himself was going back there in a few days. “You’re perfectly welcome,” he said, “to go back with me then and accuse him of whatever you think he’s done wrong.”
- Christian Standard Bible - Festus, however, answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to go there shortly.
- New American Standard Bible - Festus then answered that Paul was being kept in custody in Caesarea, and that he himself was about to leave shortly.
- New King James Version - But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was going there shortly.
- Amplified Bible - Festus answered that Paul was being held in custody in Caesarea [Maritima] and that he himself was about to leave shortly.
- American Standard Version - Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Cæsarea, and that he himself was about to depart thither shortly.
- King James Version - But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
- New English Translation - Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself intended to go there shortly.
- World English Bible - However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.
- 新標點和合本 - 非斯都卻回答說:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裏去」;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非斯都就回答:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裏去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 非斯都就回答:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裏去。」
- 當代譯本 - 非斯都卻說:「保羅現在關押在凱撒利亞,我很快會回到那裡。
- 聖經新譯本 - 非斯都回答:“保羅現今押在該撒利亞,我就要回到那裡去。”
- 呂振中譯本 - 非斯都 就回答說:『 保羅 是被看守在 該撒利亞 的;我本人又快要出行 往那裏 去了。』
- 中文標準譯本 - 於是菲斯特斯說:「保羅正被拘留在凱撒里亞,我自己也很快就要回去。」
- 現代標點和合本 - 非斯都卻回答說:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裡去。」
- 文理和合譯本 - 非斯都曰、保羅拘留該撒利亞、我將速返、
- 文理委辦譯本 - 非士都曰、保羅當留該撒利亞、我將亟反、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非司都 曰、 保羅 當留於 該撒利亞 、我亦將速返、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 非斯都 曰:『 葆樂 當押 凱塞里 、予不久將返。』
- Nueva Versión Internacional - Festo respondió: «Pablo está preso en Cesarea, y yo mismo partiré en breve para allá.
- 현대인의 성경 - 그때 베스도가 이렇게 대답하였다. “바울은 가이사랴에 갇혀 있고 나도 곧 그리로 가야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Фест ответил: – Павел находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
- Восточный перевод - Фест ответил: – Паул находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фест ответил: – Паул находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фест ответил: – Павлус находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Festus leur répondit : Paul est en prison à Césarée, et je ne vais pas tarder à retourner moi-même dans cette ville.
- リビングバイブル - そんなこととは知らないフェストは、パウロはカイザリヤに拘留中だし、自分もすぐ戻るので、
- Nestle Aland 28 - ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι;
- Nova Versão Internacional - Festo respondeu: “Paulo está preso em Cesareia, e eu mesmo vou para lá em breve.
- Hoffnung für alle - Aber Festus lehnte den Vorschlag ab: »Paulus bleibt in Cäsarea«, entschied er. »Ich reise bald wieder zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phê-tu từ khước: “Phao-lô đang bị giam tại Sê-sa-rê và ta cũng sắp trở về đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฟสทัสตอบว่า “เปาโลถูกคุมตัวอยู่ที่เมืองซีซารียาและเราเองกำลังจะไปที่นั่นในไม่ช้านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฟสทัสตอบว่า “เปาโลถูกคุมตัวไว้ที่เมืองซีซารียา และเราเองก็กำลังจะไปที่นั่นในไม่ช้านี้
交叉引用
- 使徒行传 24:23 - 于是他下令百夫长看守保罗,要从宽待他,不可拦阻他的亲友来供给他。