逐节对照
- Новый Русский Перевод - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Иисуса, Который умер, но о Котором Павел заявлял, что Он жив.
- 新标点和合本 - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
- 和合本2010(神版-简体) - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
- 当代译本 - 不过是关于他们的宗教和一个叫耶稣的人的一些争论。耶稣已经死了,保罗却说他仍然活着。
- 圣经新译本 - 他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。
- 中文标准译本 - 不过他们与他有一些争议的问题,是关于自己宗教的事,以及关于一个叫耶稣的人——这个人已经死了,保罗却声称他还活着。
- 现代标点和合本 - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
- 和合本(拼音版) - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
- New International Version - Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
- New International Reader's Version - Instead, they argued with him about their own beliefs. They didn’t agree about a man named Jesus. They said Jesus was dead, but Paul claimed Jesus was alive.
- English Standard Version - Rather they had certain points of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive.
- New Living Translation - Instead, it was something about their religion and a dead man named Jesus, who Paul insists is alive.
- Christian Standard Bible - Instead they had some disagreements with him about their own religion and about a certain Jesus, a dead man Paul claimed to be alive.
- New American Standard Bible - but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive.
- New King James Version - but had some questions against him about their own religion and about a certain Jesus, who had died, whom Paul affirmed to be alive.
- Amplified Bible - instead they had some points of disagreement with him about their own religion and about one Jesus, a man who had died, but whom Paul kept asserting and insisting [over and over] to be alive.
- American Standard Version - but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
- King James Version - But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
- New English Translation - Rather they had several points of disagreement with him about their own religion and about a man named Jesus who was dead, whom Paul claimed to be alive.
- World English Bible - but had certain questions against him about their own religion, and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
- 新標點和合本 - 不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活着的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。
- 當代譯本 - 不過是關於他們的宗教和一個叫耶穌的人的一些爭論。耶穌已經死了,保羅卻說他仍然活著。
- 聖經新譯本 - 他們與他爭辯的,只是他們的宗教問題;還論到一位已經死了的耶穌,保羅卻說他是活著的。
- 呂振中譯本 - 不過告他一些關於他們自己敬鬼神之事的問題。又是關於一個已經死了、 保羅 還指說是活着的耶穌。
- 中文標準譯本 - 不過他們與他有一些爭議的問題,是關於自己宗教的事,以及關於一個叫耶穌的人——這個人已經死了,保羅卻聲稱他還活著。
- 現代標點和合本 - 不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活著的。
- 文理和合譯本 - 惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅言其生也、
- 文理委辦譯本 - 惟論其畏鬼神事、又論已死之耶穌、保羅言其生、為此而訟之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與之爭辯、僅為其敬鬼神之事、又為已死者名耶穌、 保羅 言其生也、為此而訟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僅為宗教上之爭執、實非予所逆料也。不過 葆樂 肯定有一耶穌、死而復生而已。
- Nueva Versión Internacional - Más bien, tenían contra él algunas cuestiones tocantes a su propia religión y sobre un tal Jesús, ya muerto, que Pablo sostiene que está vivo.
- 현대인의 성경 - 자기들의 종교 문제와 또 죽은 예수를 바울이 살아났다고 주장하는 것에 관한 것뿐이었습니다.
- Восточный перевод - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исо, Который умер, но о Котором Павлус заявлял, что Он жив.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’agissait que de discussions au sujet de leur propre religion et d’un certain Jésus qui est mort et dont Paul dit qu’il est vivant.
- リビングバイブル - ユダヤの宗教上の問題なのです。なんでも、死んでしまったイエスとかいう人物のことで、パウロはその人が生きていると主張しているのです。
- Nestle Aland 28 - ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας, εἶχον πρὸς αὐτὸν, καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
- Hoffnung für alle - Es ging lediglich um Streitfragen ihrer Religion und um irgendeinen verstorbenen Jesus, von dem Paulus behauptet, dass er am Leben sei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - chỉ nói những điều lăng nhăng về tôn giáo của họ, và về một người tên Giê-xu đã chết nhưng Phao-lô quả quyết vẫn còn sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขากลับโต้แย้งกันในประเด็นต่างๆ เกี่ยวกับศาสนาของพวกเขาเองและเกี่ยวกับคนหนึ่งที่ตายไปแล้วชื่อเยซูผู้ซึ่งเปาโลอ้างว่ายังมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเพียงแต่โต้แย้งกันเรื่องศาสนาของพวกเขา และเรื่องคนตายที่ชื่อเยซูซึ่งเปาโลยืนยันว่ายังมีชีวิตอยู่
交叉引用
- Деяния 25:7 - Когда Павел появился, иудеи, которые пришли из Иерусалима, стали обвинять его в многочисленных и серьезных преступлениях, но доказать их они не могли.
- 1 Коринфянам 15:14 - А если Христос не воскрес, то и все, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
- 1 Коринфянам 15:15 - Мы сами в таком случае оказываемся лжесвидетелями о Боге, так как мы засвидетельствовали о том, что Бог воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, конечно, мертвых вообще нельзя воскресить.
- 1 Коринфянам 15:16 - Ведь если мертвых нельзя воскресить, то и Христос не был воскрешен.
- 1 Коринфянам 15:17 - А если Христос не был воскрешен, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
- 1 Коринфянам 15:18 - Тогда и те, кто умер во Христе, погибли.
- 1 Коринфянам 15:19 - Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
- 1 Коринфянам 15:20 - Но Христос действительно воскрес из мертвых! Он – первый плод среди тех, кто умер .
- Деяния 2:32 - И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
- Откровение 1:18 - Я жив! Я был мертв, но вот, Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!
- Деяния 17:22 - И Павел, встав посреди Ареопага, сказал: – Афиняне! Я по всему вижу, что вы очень религиозны.
- Деяния 17:23 - Я ходил вокруг и внимательно осматривал ваши святыни. На одном из жертвенников было написано: «НЕИЗВЕСТНОМУ БОГУ». Этого неизвестного Бога, Которого вы почитаете, даже не зная, Кто Он такой, я и возвещаю вам.
- 1 Коринфянам 15:3 - Самое важное, что я получил, я передал вам: Христос умер за наши грехи согласно Писаниям.
- 1 Коринфянам 15:4 - Он был погребен и был воскрешен на третий день согласно Писаниям .
- Деяния 18:19 - Они прибыли в Эфес, где Павел оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошел в синагогу и рассуждал там с иудеями.
- Деяния 17:31 - Он назначил день, когда Он будет судить мир по справедливости, и уже избрал Человека, Который и будет судьей. Он подтвердил это перед всеми, воскресив Его из мертвых!
- Деяния 1:22 - начиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.
- Деяния 26:22 - Но Бог до сегодняшнего дня помогает мне, и вот я стою здесь и свидетельствую малым и великим. Я не говорю ничего сверх того, что предсказали пророки и Моисей, –
- Деяния 26:23 - а именно, что Христос должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мертвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам.
- Деяния 18:15 - Но так как здесь идет спор об учении, именах и вашем Законе, то решайте эти вопросы сами. Я не желаю быть судьей в подобных делах.
- Деяния 23:29 - Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чем, заслуживающем смерти или заключения в темницу.