逐节对照
- New American Standard Bible - but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive.
- 新标点和合本 - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
- 和合本2010(神版-简体) - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
- 当代译本 - 不过是关于他们的宗教和一个叫耶稣的人的一些争论。耶稣已经死了,保罗却说他仍然活着。
- 圣经新译本 - 他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。
- 中文标准译本 - 不过他们与他有一些争议的问题,是关于自己宗教的事,以及关于一个叫耶稣的人——这个人已经死了,保罗却声称他还活着。
- 现代标点和合本 - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
- 和合本(拼音版) - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
- New International Version - Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
- New International Reader's Version - Instead, they argued with him about their own beliefs. They didn’t agree about a man named Jesus. They said Jesus was dead, but Paul claimed Jesus was alive.
- English Standard Version - Rather they had certain points of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive.
- New Living Translation - Instead, it was something about their religion and a dead man named Jesus, who Paul insists is alive.
- Christian Standard Bible - Instead they had some disagreements with him about their own religion and about a certain Jesus, a dead man Paul claimed to be alive.
- New King James Version - but had some questions against him about their own religion and about a certain Jesus, who had died, whom Paul affirmed to be alive.
- Amplified Bible - instead they had some points of disagreement with him about their own religion and about one Jesus, a man who had died, but whom Paul kept asserting and insisting [over and over] to be alive.
- American Standard Version - but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
- King James Version - But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
- New English Translation - Rather they had several points of disagreement with him about their own religion and about a man named Jesus who was dead, whom Paul claimed to be alive.
- World English Bible - but had certain questions against him about their own religion, and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
- 新標點和合本 - 不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活着的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。
- 當代譯本 - 不過是關於他們的宗教和一個叫耶穌的人的一些爭論。耶穌已經死了,保羅卻說他仍然活著。
- 聖經新譯本 - 他們與他爭辯的,只是他們的宗教問題;還論到一位已經死了的耶穌,保羅卻說他是活著的。
- 呂振中譯本 - 不過告他一些關於他們自己敬鬼神之事的問題。又是關於一個已經死了、 保羅 還指說是活着的耶穌。
- 中文標準譯本 - 不過他們與他有一些爭議的問題,是關於自己宗教的事,以及關於一個叫耶穌的人——這個人已經死了,保羅卻聲稱他還活著。
- 現代標點和合本 - 不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活著的。
- 文理和合譯本 - 惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅言其生也、
- 文理委辦譯本 - 惟論其畏鬼神事、又論已死之耶穌、保羅言其生、為此而訟之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與之爭辯、僅為其敬鬼神之事、又為已死者名耶穌、 保羅 言其生也、為此而訟之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僅為宗教上之爭執、實非予所逆料也。不過 葆樂 肯定有一耶穌、死而復生而已。
- Nueva Versión Internacional - Más bien, tenían contra él algunas cuestiones tocantes a su propia religión y sobre un tal Jesús, ya muerto, que Pablo sostiene que está vivo.
- 현대인의 성경 - 자기들의 종교 문제와 또 죽은 예수를 바울이 살아났다고 주장하는 것에 관한 것뿐이었습니다.
- Новый Русский Перевод - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Иисуса, Который умер, но о Котором Павел заявлял, что Он жив.
- Восточный перевод - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исо, Который умер, но о Котором Павлус заявлял, что Он жив.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’agissait que de discussions au sujet de leur propre religion et d’un certain Jésus qui est mort et dont Paul dit qu’il est vivant.
- リビングバイブル - ユダヤの宗教上の問題なのです。なんでも、死んでしまったイエスとかいう人物のことで、パウロはその人が生きていると主張しているのです。
- Nestle Aland 28 - ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας, εἶχον πρὸς αὐτὸν, καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.
- Nova Versão Internacional - Ao contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
- Hoffnung für alle - Es ging lediglich um Streitfragen ihrer Religion und um irgendeinen verstorbenen Jesus, von dem Paulus behauptet, dass er am Leben sei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - chỉ nói những điều lăng nhăng về tôn giáo của họ, và về một người tên Giê-xu đã chết nhưng Phao-lô quả quyết vẫn còn sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขากลับโต้แย้งกันในประเด็นต่างๆ เกี่ยวกับศาสนาของพวกเขาเองและเกี่ยวกับคนหนึ่งที่ตายไปแล้วชื่อเยซูผู้ซึ่งเปาโลอ้างว่ายังมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเพียงแต่โต้แย้งกันเรื่องศาสนาของพวกเขา และเรื่องคนตายที่ชื่อเยซูซึ่งเปาโลยืนยันว่ายังมีชีวิตอยู่
交叉引用
- Acts 25:7 - After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many, and serious, charges against him which they could not prove,
- 1 Corinthians 15:14 - and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, your faith also is in vain.
- 1 Corinthians 15:15 - Moreover, we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
- 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised;
- 1 Corinthians 15:17 - and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
- 1 Corinthians 15:18 - Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
- 1 Corinthians 15:19 - If we have hoped in Christ only in this life, we are of all people most to be pitied.
- 1 Corinthians 15:20 - But the fact is, Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
- Acts 2:32 - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
- Revelation 1:18 - and the living One; and I was dead, and behold, I am alive forevermore, and I have the keys of death and of Hades.
- Acts 17:22 - So Paul stood in the midst of the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.
- Acts 17:23 - For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, ‘TO AN UNKNOWN GOD.’ Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you.
- 1 Corinthians 15:3 - For I handed down to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
- 1 Corinthians 15:4 - and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
- Acts 18:19 - They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
- Acts 17:31 - because He has set a day on which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all people by raising Him from the dead.”
- Acts 1:22 - beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us—one of these must become a witness with us of His resurrection.”
- Acts 26:22 - So, having obtained help from God, I stand to this day testifying both to small and great, stating nothing but what the Prophets and Moses said was going to take place,
- Acts 26:23 - as to whether the Christ was to suffer, and whether, as first from the resurrection of the dead, He would proclaim light both to the Jewish people and to the Gentiles.”
- Acts 18:15 - but if there are questions about teaching and persons and your own law, see to it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters.”
- Acts 23:29 - and I found that he was being accused regarding questions in their Law, but was not charged with anything deserving death or imprisonment.