Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:19 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 当代译本 - 不过是关于他们的宗教和一个叫耶稣的人的一些争论。耶稣已经死了,保罗却说他仍然活着。
  • 圣经新译本 - 他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。
  • 中文标准译本 - 不过他们与他有一些争议的问题,是关于自己宗教的事,以及关于一个叫耶稣的人——这个人已经死了,保罗却声称他还活着。
  • 现代标点和合本 - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 和合本(拼音版) - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
  • New International Version - Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
  • New International Reader's Version - Instead, they argued with him about their own beliefs. They didn’t agree about a man named Jesus. They said Jesus was dead, but Paul claimed Jesus was alive.
  • English Standard Version - Rather they had certain points of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive.
  • New Living Translation - Instead, it was something about their religion and a dead man named Jesus, who Paul insists is alive.
  • Christian Standard Bible - Instead they had some disagreements with him about their own religion and about a certain Jesus, a dead man Paul claimed to be alive.
  • New American Standard Bible - but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive.
  • New King James Version - but had some questions against him about their own religion and about a certain Jesus, who had died, whom Paul affirmed to be alive.
  • Amplified Bible - instead they had some points of disagreement with him about their own religion and about one Jesus, a man who had died, but whom Paul kept asserting and insisting [over and over] to be alive.
  • American Standard Version - but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • King James Version - But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • New English Translation - Rather they had several points of disagreement with him about their own religion and about a man named Jesus who was dead, whom Paul claimed to be alive.
  • World English Bible - but had certain questions against him about their own religion, and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • 新標點和合本 - 不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活着的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。
  • 當代譯本 - 不過是關於他們的宗教和一個叫耶穌的人的一些爭論。耶穌已經死了,保羅卻說他仍然活著。
  • 聖經新譯本 - 他們與他爭辯的,只是他們的宗教問題;還論到一位已經死了的耶穌,保羅卻說他是活著的。
  • 呂振中譯本 - 不過告他一些關於他們自己敬鬼神之事的問題。又是關於一個已經死了、 保羅 還指說是活着的耶穌。
  • 中文標準譯本 - 不過他們與他有一些爭議的問題,是關於自己宗教的事,以及關於一個叫耶穌的人——這個人已經死了,保羅卻聲稱他還活著。
  • 現代標點和合本 - 不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活著的。
  • 文理和合譯本 - 惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅言其生也、
  • 文理委辦譯本 - 惟論其畏鬼神事、又論已死之耶穌、保羅言其生、為此而訟之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與之爭辯、僅為其敬鬼神之事、又為已死者名耶穌、 保羅 言其生也、為此而訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僅為宗教上之爭執、實非予所逆料也。不過 葆樂 肯定有一耶穌、死而復生而已。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, tenían contra él algunas cuestiones tocantes a su propia religión y sobre un tal Jesús, ya muerto, que Pablo sostiene que está vivo.
  • 현대인의 성경 - 자기들의 종교 문제와 또 죽은 예수를 바울이 살아났다고 주장하는 것에 관한 것뿐이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Иисуса, Который умер, но о Котором Павел заявлял, что Он жив.
  • Восточный перевод - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исо, Который умер, но о Котором Павлус заявлял, что Он жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’agissait que de discussions au sujet de leur propre religion et d’un certain Jésus qui est mort et dont Paul dit qu’il est vivant.
  • リビングバイブル - ユダヤの宗教上の問題なのです。なんでも、死んでしまったイエスとかいう人物のことで、パウロはその人が生きていると主張しているのです。
  • Nestle Aland 28 - ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας, εἶχον πρὸς αὐτὸν, καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
  • Hoffnung für alle - Es ging lediglich um Streitfragen ihrer Religion und um irgendeinen verstorbenen Jesus, von dem Paulus behauptet, dass er am Leben sei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chỉ nói những điều lăng nhăng về tôn giáo của họ, và về một người tên Giê-xu đã chết nhưng Phao-lô quả quyết vẫn còn sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขากลับโต้แย้งกันในประเด็นต่างๆ เกี่ยวกับศาสนาของพวกเขาเองและเกี่ยวกับคนหนึ่งที่ตายไปแล้วชื่อเยซูผู้ซึ่งเปาโลอ้างว่ายังมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เพียง​แต่​โต้​แย้ง​กัน​เรื่อง​ศาสนา​ของ​พวก​เขา และ​เรื่อง​คน​ตาย​ที่​ชื่อ​เยซู​ซึ่ง​เปาโล​ยืนยัน​ว่า​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • 1 Corinthians 15:16 - If corpses can’t be raised, then Christ wasn’t, because he was indeed dead. And if Christ weren’t raised, then all you’re doing is wandering about in the dark, as lost as ever. It’s even worse for those who died hoping in Christ and resurrection, because they’re already in their graves. If all we get out of Christ is a little inspiration for a few short years, we’re a pretty sorry lot. But the truth is that Christ has been raised up, the first in a long legacy of those who are going to leave the cemeteries.
  • Acts 17:22 - So Paul took his stand in the open space at the Areopagus and laid it out for them. “It is plain to see that you Athenians take your religion seriously. When I arrived here the other day, I was fascinated with all the shrines I came across. And then I found one inscribed, to the god nobody knows. I’m here to introduce you to this God so you can worship intelligently, know who you’re dealing with.
  • 1 Corinthians 15:3 - The first thing I did was place before you what was placed so emphatically before me: that the Messiah died for our sins, exactly as Scripture tells it; that he was buried; that he was raised from death on the third day, again exactly as Scripture says; that he presented himself alive to Peter, then to his closest followers, and later to more than five hundred of his followers all at the same time, most of them still around (although a few have since died); that he then spent time with James and the rest of those he commissioned to represent him; and that he finally presented himself alive to me. It was fitting that I bring up the rear. I don’t deserve to be included in that inner circle, as you well know, having spent all those early years trying my best to stamp God’s church right out of existence.
  • Acts 18:19 - They landed in Ephesus, where Priscilla and Aquila got off and stayed. Paul left the ship briefly to go to the meeting place and preach to the Jews. They wanted him to stay longer, but he said he couldn’t. But after saying good-bye, he promised, “I’ll be back, God willing.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不过,有几样辩论是有关他们自己敬鬼神的事,以及一个名叫耶稣的人,他已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 当代译本 - 不过是关于他们的宗教和一个叫耶稣的人的一些争论。耶稣已经死了,保罗却说他仍然活着。
  • 圣经新译本 - 他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。
  • 中文标准译本 - 不过他们与他有一些争议的问题,是关于自己宗教的事,以及关于一个叫耶稣的人——这个人已经死了,保罗却声称他还活着。
  • 现代标点和合本 - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
  • 和合本(拼音版) - 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。
  • New International Version - Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
  • New International Reader's Version - Instead, they argued with him about their own beliefs. They didn’t agree about a man named Jesus. They said Jesus was dead, but Paul claimed Jesus was alive.
  • English Standard Version - Rather they had certain points of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive.
  • New Living Translation - Instead, it was something about their religion and a dead man named Jesus, who Paul insists is alive.
  • Christian Standard Bible - Instead they had some disagreements with him about their own religion and about a certain Jesus, a dead man Paul claimed to be alive.
  • New American Standard Bible - but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive.
  • New King James Version - but had some questions against him about their own religion and about a certain Jesus, who had died, whom Paul affirmed to be alive.
  • Amplified Bible - instead they had some points of disagreement with him about their own religion and about one Jesus, a man who had died, but whom Paul kept asserting and insisting [over and over] to be alive.
  • American Standard Version - but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • King James Version - But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • New English Translation - Rather they had several points of disagreement with him about their own religion and about a man named Jesus who was dead, whom Paul claimed to be alive.
  • World English Bible - but had certain questions against him about their own religion, and about one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • 新標點和合本 - 不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活着的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不過,有幾樣辯論是有關他們自己敬鬼神的事,以及一個名叫耶穌的人,他已經死了,保羅卻說他是活着的。
  • 當代譯本 - 不過是關於他們的宗教和一個叫耶穌的人的一些爭論。耶穌已經死了,保羅卻說他仍然活著。
  • 聖經新譯本 - 他們與他爭辯的,只是他們的宗教問題;還論到一位已經死了的耶穌,保羅卻說他是活著的。
  • 呂振中譯本 - 不過告他一些關於他們自己敬鬼神之事的問題。又是關於一個已經死了、 保羅 還指說是活着的耶穌。
  • 中文標準譯本 - 不過他們與他有一些爭議的問題,是關於自己宗教的事,以及關於一個叫耶穌的人——這個人已經死了,保羅卻聲稱他還活著。
  • 現代標點和合本 - 不過是有幾樣辯論,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活著的。
  • 文理和合譯本 - 惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅言其生也、
  • 文理委辦譯本 - 惟論其畏鬼神事、又論已死之耶穌、保羅言其生、為此而訟之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與之爭辯、僅為其敬鬼神之事、又為已死者名耶穌、 保羅 言其生也、為此而訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 僅為宗教上之爭執、實非予所逆料也。不過 葆樂 肯定有一耶穌、死而復生而已。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien, tenían contra él algunas cuestiones tocantes a su propia religión y sobre un tal Jesús, ya muerto, que Pablo sostiene que está vivo.
  • 현대인의 성경 - 자기들의 종교 문제와 또 죽은 예수를 바울이 살아났다고 주장하는 것에 관한 것뿐이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Иисуса, Который умер, но о Котором Павел заявлял, что Он жив.
  • Восточный перевод - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исы, Который умер, но о Котором Паул заявлял, что Он жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Исо, Который умер, но о Котором Павлус заявлял, что Он жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne s’agissait que de discussions au sujet de leur propre religion et d’un certain Jésus qui est mort et dont Paul dit qu’il est vivant.
  • リビングバイブル - ユダヤの宗教上の問題なのです。なんでも、死んでしまったイエスとかいう人物のことで、パウロはその人が生きていると主張しているのです。
  • Nestle Aland 28 - ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας, εἶχον πρὸς αὐτὸν, καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
  • Hoffnung für alle - Es ging lediglich um Streitfragen ihrer Religion und um irgendeinen verstorbenen Jesus, von dem Paulus behauptet, dass er am Leben sei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chỉ nói những điều lăng nhăng về tôn giáo của họ, và về một người tên Giê-xu đã chết nhưng Phao-lô quả quyết vẫn còn sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขากลับโต้แย้งกันในประเด็นต่างๆ เกี่ยวกับศาสนาของพวกเขาเองและเกี่ยวกับคนหนึ่งที่ตายไปแล้วชื่อเยซูผู้ซึ่งเปาโลอ้างว่ายังมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เพียง​แต่​โต้​แย้ง​กัน​เรื่อง​ศาสนา​ของ​พวก​เขา และ​เรื่อง​คน​ตาย​ที่​ชื่อ​เยซู​ซึ่ง​เปาโล​ยืนยัน​ว่า​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • 1 Corinthians 15:16 - If corpses can’t be raised, then Christ wasn’t, because he was indeed dead. And if Christ weren’t raised, then all you’re doing is wandering about in the dark, as lost as ever. It’s even worse for those who died hoping in Christ and resurrection, because they’re already in their graves. If all we get out of Christ is a little inspiration for a few short years, we’re a pretty sorry lot. But the truth is that Christ has been raised up, the first in a long legacy of those who are going to leave the cemeteries.
  • Acts 17:22 - So Paul took his stand in the open space at the Areopagus and laid it out for them. “It is plain to see that you Athenians take your religion seriously. When I arrived here the other day, I was fascinated with all the shrines I came across. And then I found one inscribed, to the god nobody knows. I’m here to introduce you to this God so you can worship intelligently, know who you’re dealing with.
  • 1 Corinthians 15:3 - The first thing I did was place before you what was placed so emphatically before me: that the Messiah died for our sins, exactly as Scripture tells it; that he was buried; that he was raised from death on the third day, again exactly as Scripture says; that he presented himself alive to Peter, then to his closest followers, and later to more than five hundred of his followers all at the same time, most of them still around (although a few have since died); that he then spent time with James and the rest of those he commissioned to represent him; and that he finally presented himself alive to me. It was fitting that I bring up the rear. I don’t deserve to be included in that inner circle, as you well know, having spent all those early years trying my best to stamp God’s church right out of existence.
  • Acts 18:19 - They landed in Ephesus, where Priscilla and Aquila got off and stayed. Paul left the ship briefly to go to the meeting place and preach to the Jews. They wanted him to stay longer, but he said he couldn’t. But after saying good-bye, he promised, “I’ll be back, God willing.”
圣经
资源
计划
奉献