Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - During their stay of several days, Festus discussed Paul’s case with the king. “There is a prisoner here,” he told him, “whose case was left for me by Felix.
  • 新标点和合本 - 在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里住了好些日子,非斯都将保罗的案件向王陈述,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里住了好些日子,非斯都将保罗的案件向王陈述,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
  • 当代译本 - 他们在那里住了多日,非斯都对王提起保罗的案子,说:“我这里有一个囚犯,是腓利斯留下来的。
  • 圣经新译本 - 他们在那里逗留了许多天,非斯都把保罗的案情向王陈明,说:“这里有一个囚犯,是腓力斯留下来的。
  • 中文标准译本 - 他们在那里住了好几天,菲斯特斯就向阿格里帕王陈述了有关保罗的事,说:“这里有一个人,是菲利克斯留下的囚犯。
  • 现代标点和合本 - 在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
  • 和合本(拼音版) - 在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
  • New International Version - Since they were spending many days there, Festus discussed Paul’s case with the king. He said: “There is a man here whom Felix left as a prisoner.
  • New International Reader's Version - They were spending many days there. So Festus talked with the king about Paul’s case. He said, “There’s a man here that Felix left as a prisoner.
  • English Standard Version - And as they stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man left prisoner by Felix,
  • Christian Standard Bible - Since they were staying there several days, Festus presented Paul’s case to the king, saying, “There’s a man who was left as a prisoner by Felix.
  • New American Standard Bible - And while they were spending many days there, Festus presented Paul’s case to the king, saying, “There is a man who was left as a prisoner by Felix;
  • New King James Version - When they had been there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying: “There is a certain man left a prisoner by Felix,
  • Amplified Bible - While they were spending many days there, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man here who was left as a prisoner by Felix.
  • American Standard Version - And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
  • King James Version - And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
  • New English Translation - While they were staying there many days, Festus explained Paul’s case to the king to get his opinion, saying, “There is a man left here as a prisoner by Felix.
  • World English Bible - As he stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a certain man left a prisoner by Felix;
  • 新標點和合本 - 在那裏住了多日,非斯都將保羅的事告訴王,說:「這裏有一個人,是腓力斯留在監裏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏住了好些日子,非斯都將保羅的案件向王陳述,說:「這裏有一個人,是腓力斯留在監裏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏住了好些日子,非斯都將保羅的案件向王陳述,說:「這裏有一個人,是腓力斯留在監裏的。
  • 當代譯本 - 他們在那裡住了多日,非斯都對王提起保羅的案子,說:「我這裡有一個囚犯,是腓利斯留下來的。
  • 聖經新譯本 - 他們在那裡逗留了許多天,非斯都把保羅的案情向王陳明,說:“這裡有一個囚犯,是腓力斯留下來的。
  • 呂振中譯本 - 他們在那裏逗留了好幾天, 非斯都 將告 保羅 的事向王陳述說:『這裏有一個人、是 腓力斯 留下來的囚犯。
  • 中文標準譯本 - 他們在那裡住了好幾天,菲斯特斯就向阿格里帕王陳述了有關保羅的事,說:「這裡有一個人,是菲利克斯留下的囚犯。
  • 現代標點和合本 - 在那裡住了多日,非斯都將保羅的事告訴王,說:「這裡有一個人,是腓力斯留在監裡的。
  • 文理和合譯本 - 居彼久之、非斯都以保羅事陳於王曰、有腓力斯所留之囚、
  • 文理委辦譯本 - 居數日、非士都以保羅事告王、曰、此有一人、腓力士繫留於獄者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居多日、 非司都 以 保羅 事告王曰、在此有一人、乃 腓力司 留於獄者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勾留多日。 非斯都 以 葆樂 事告王曰:『此處有一人、乃 裴力斯 所留於獄中者;
  • Nueva Versión Internacional - Como se entretuvieron allí varios días, Festo le presentó al rey el caso de Pablo. —Hay aquí un hombre —le dijo— que Félix dejó preso.
  • 현대인의 성경 - 그들이 거기서 여러 날을 지내는 중에 베스도는 바울의 사건을 다음과 같이 왕에게 이야기했다. “여기에 벨릭스가 인계한 죄수 하나가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царем о деле Павла: – Здесь есть человек, оставленный в темнице Феликсом.
  • Восточный перевод - Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царём о деле Паула: – Здесь есть человек, оставленный в темнице Феликсом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царём о деле Паула: – Здесь есть человек, оставленный в темнице Феликсом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царём о деле Павлуса: – Здесь есть человек, оставленный в темнице Феликсом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur séjour dura plusieurs jours. Festus en profita pour exposer au roi le cas de Paul : J’ai là un homme, dit-il, que mon prédécesseur Félix a laissé en prison.
  • リビングバイブル - 二人が何日間か滞在している間に、フェストはパウロの一件を王に持ち出しました。「実は、ペリクスから引き継いだ囚人が一人いるのですが、
  • Nestle Aland 28 - ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων, ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
  • Nova Versão Internacional - Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: “Há aqui um homem que Félix deixou preso.
  • Hoffnung für alle - Während ihres mehrtägigen Aufenthaltes sprach Festus mit dem König über Paulus. »Von meinem Vorgänger Felix«, so erklärte Festus, »habe ich einen Gefangenen übernommen, dessen Fall noch nicht entschieden wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ ở lại lâu ngày nên Phê-tu đem vụ Phao-lô tâu với vua: “Có một tù nhân Phê-lít để lại đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากอากริปปาประทับอยู่ที่นั่นหลายวันเฟสทัสจึงปรึกษาเรื่องเปาโลกับกษัตริย์ว่า “ที่นี่มีนักโทษคนหนึ่งซึ่งเฟลิกส์ขังทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ทั้ง​สอง​พัก​อยู่​ที่​นั่น​หลาย​วัน เฟสทัส​จึง​ปรึกษา​เรื่อง​ของ​เปาโล​กับ​กษัตริย์​อากริปปา​โดย​กล่าว​ว่า “ที่​นี่​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​เฟลิกส์​ยัง​คง​ขัง​ให้​เป็น​นักโทษ​อยู่
交叉引用
  • Acts of the Apostles 24:27 - After two years went by in this way, Felix was succeeded by Porcius Festus. And because Felix wanted to gain favor with the Jewish people, he left Paul in prison.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - During their stay of several days, Festus discussed Paul’s case with the king. “There is a prisoner here,” he told him, “whose case was left for me by Felix.
  • 新标点和合本 - 在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里住了好些日子,非斯都将保罗的案件向王陈述,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里住了好些日子,非斯都将保罗的案件向王陈述,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
  • 当代译本 - 他们在那里住了多日,非斯都对王提起保罗的案子,说:“我这里有一个囚犯,是腓利斯留下来的。
  • 圣经新译本 - 他们在那里逗留了许多天,非斯都把保罗的案情向王陈明,说:“这里有一个囚犯,是腓力斯留下来的。
  • 中文标准译本 - 他们在那里住了好几天,菲斯特斯就向阿格里帕王陈述了有关保罗的事,说:“这里有一个人,是菲利克斯留下的囚犯。
  • 现代标点和合本 - 在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
  • 和合本(拼音版) - 在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
  • New International Version - Since they were spending many days there, Festus discussed Paul’s case with the king. He said: “There is a man here whom Felix left as a prisoner.
  • New International Reader's Version - They were spending many days there. So Festus talked with the king about Paul’s case. He said, “There’s a man here that Felix left as a prisoner.
  • English Standard Version - And as they stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man left prisoner by Felix,
  • Christian Standard Bible - Since they were staying there several days, Festus presented Paul’s case to the king, saying, “There’s a man who was left as a prisoner by Felix.
  • New American Standard Bible - And while they were spending many days there, Festus presented Paul’s case to the king, saying, “There is a man who was left as a prisoner by Felix;
  • New King James Version - When they had been there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying: “There is a certain man left a prisoner by Felix,
  • Amplified Bible - While they were spending many days there, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a man here who was left as a prisoner by Felix.
  • American Standard Version - And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
  • King James Version - And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:
  • New English Translation - While they were staying there many days, Festus explained Paul’s case to the king to get his opinion, saying, “There is a man left here as a prisoner by Felix.
  • World English Bible - As he stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a certain man left a prisoner by Felix;
  • 新標點和合本 - 在那裏住了多日,非斯都將保羅的事告訴王,說:「這裏有一個人,是腓力斯留在監裏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏住了好些日子,非斯都將保羅的案件向王陳述,說:「這裏有一個人,是腓力斯留在監裏的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏住了好些日子,非斯都將保羅的案件向王陳述,說:「這裏有一個人,是腓力斯留在監裏的。
  • 當代譯本 - 他們在那裡住了多日,非斯都對王提起保羅的案子,說:「我這裡有一個囚犯,是腓利斯留下來的。
  • 聖經新譯本 - 他們在那裡逗留了許多天,非斯都把保羅的案情向王陳明,說:“這裡有一個囚犯,是腓力斯留下來的。
  • 呂振中譯本 - 他們在那裏逗留了好幾天, 非斯都 將告 保羅 的事向王陳述說:『這裏有一個人、是 腓力斯 留下來的囚犯。
  • 中文標準譯本 - 他們在那裡住了好幾天,菲斯特斯就向阿格里帕王陳述了有關保羅的事,說:「這裡有一個人,是菲利克斯留下的囚犯。
  • 現代標點和合本 - 在那裡住了多日,非斯都將保羅的事告訴王,說:「這裡有一個人,是腓力斯留在監裡的。
  • 文理和合譯本 - 居彼久之、非斯都以保羅事陳於王曰、有腓力斯所留之囚、
  • 文理委辦譯本 - 居數日、非士都以保羅事告王、曰、此有一人、腓力士繫留於獄者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居多日、 非司都 以 保羅 事告王曰、在此有一人、乃 腓力司 留於獄者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勾留多日。 非斯都 以 葆樂 事告王曰:『此處有一人、乃 裴力斯 所留於獄中者;
  • Nueva Versión Internacional - Como se entretuvieron allí varios días, Festo le presentó al rey el caso de Pablo. —Hay aquí un hombre —le dijo— que Félix dejó preso.
  • 현대인의 성경 - 그들이 거기서 여러 날을 지내는 중에 베스도는 바울의 사건을 다음과 같이 왕에게 이야기했다. “여기에 벨릭스가 인계한 죄수 하나가 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царем о деле Павла: – Здесь есть человек, оставленный в темнице Феликсом.
  • Восточный перевод - Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царём о деле Паула: – Здесь есть человек, оставленный в темнице Феликсом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царём о деле Паула: – Здесь есть человек, оставленный в темнице Феликсом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царём о деле Павлуса: – Здесь есть человек, оставленный в темнице Феликсом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur séjour dura plusieurs jours. Festus en profita pour exposer au roi le cas de Paul : J’ai là un homme, dit-il, que mon prédécesseur Félix a laissé en prison.
  • リビングバイブル - 二人が何日間か滞在している間に、フェストはパウロの一件を王に持ち出しました。「実は、ペリクスから引き継いだ囚人が一人いるのですが、
  • Nestle Aland 28 - ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων, ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
  • Nova Versão Internacional - Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: “Há aqui um homem que Félix deixou preso.
  • Hoffnung für alle - Während ihres mehrtägigen Aufenthaltes sprach Festus mit dem König über Paulus. »Von meinem Vorgänger Felix«, so erklärte Festus, »habe ich einen Gefangenen übernommen, dessen Fall noch nicht entschieden wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ ở lại lâu ngày nên Phê-tu đem vụ Phao-lô tâu với vua: “Có một tù nhân Phê-lít để lại đây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากอากริปปาประทับอยู่ที่นั่นหลายวันเฟสทัสจึงปรึกษาเรื่องเปาโลกับกษัตริย์ว่า “ที่นี่มีนักโทษคนหนึ่งซึ่งเฟลิกส์ขังทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ทั้ง​สอง​พัก​อยู่​ที่​นั่น​หลาย​วัน เฟสทัส​จึง​ปรึกษา​เรื่อง​ของ​เปาโล​กับ​กษัตริย์​อากริปปา​โดย​กล่าว​ว่า “ที่​นี่​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​เฟลิกส์​ยัง​คง​ขัง​ให้​เป็น​นักโทษ​อยู่
  • Acts of the Apostles 24:27 - After two years went by in this way, Felix was succeeded by Porcius Festus. And because Felix wanted to gain favor with the Jewish people, he left Paul in prison.
圣经
资源
计划
奉献