Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:5 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For we have found this man to be a public menace and one who instigates dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the [heretical] sect of the Nazarenes.
  • 新标点和合本 - 我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。
  • 当代译本 - 我们发现这个人惹是生非,到处煽动犹太人闹事。他是拿撒勒教派的一个头目,
  • 圣经新译本 - 我们看这个人就像瘟疫一样,是煽动普天下犹太人生乱的人,又是拿撒勒派的首领。
  • 中文标准译本 - 我们发现这个人像瘟疫一样,煽动普天下犹太人暴乱;他又是拿撒勒人教派的一个头目。
  • 现代标点和合本 - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
  • 和合本(拼音版) - 我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
  • New International Version - “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
  • New International Reader's Version - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
  • English Standard Version - For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • New Living Translation - We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
  • The Message - “We’ve found this man time and again disturbing the peace, stirring up riots against Jews all over the world, the ringleader of a seditious sect called Nazarenes. He’s a real bad apple, I must say. We caught him trying to defile our holy Temple and arrested him. You’ll be able to verify all these accusations when you examine him yourself.”
  • Christian Standard Bible - For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • New American Standard Bible - For we have found this man a public menace and one who stirs up dissensions among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • New King James Version - For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • American Standard Version - For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
  • King James Version - For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
  • New English Translation - For we have found this man to be a troublemaker, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • World English Bible - For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • 新標點和合本 - 我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裏的一個頭目,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
  • 當代譯本 - 我們發現這個人惹是生非,到處煽動猶太人鬧事。他是拿撒勒教派的一個頭目,
  • 聖經新譯本 - 我們看這個人就像瘟疫一樣,是煽動普天下猶太人生亂的人,又是拿撒勒派的首領。
  • 呂振中譯本 - 我們查出這個人簡直是瘟疫,在普天下眾 猶太 人中攪動亂事,又是 拿撒勒 派的一個頭目。
  • 中文標準譯本 - 我們發現這個人像瘟疫一樣,煽動普天下猶太人暴亂;他又是拿撒勒人教派的一個頭目。
  • 現代標點和合本 - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裡的一個頭目。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕見此人如癘疫、於天下猶太人中滋亂、為拿撒勒黨之首、
  • 文理委辦譯本 - 蓋見此人、乃惑民之徒、震動擾亂天下猶太人、為拿撒勒黨之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕見此人如癘疫然、震動擾亂天下之 猶太 人、為 拿撒勒 異道之黨首領之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依吾等所見、此人實為蝥賊、煽動普天下 猶太 人作亂、又係 納匝勒 異端之一首領、
  • Nueva Versión Internacional - Hemos descubierto que este hombre es una plaga que por todas partes anda provocando disturbios entre los judíos. Es cabecilla de la secta de los nazarenos.
  • 현대인의 성경 - “이 사람은 전염병과 같은 존재로서 온 세계에 흩어져 사는 모든 유대인들을 선동하여 말썽을 일으키는 자이며 나사렛 이단의 두목입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он – зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назорейской секты
  • Восточный перевод - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons découvert que cet individu est un danger public : il provoque des troubles chez tous les Juifs dans le monde entier, c’est un chef de la secte des Nazaréens ,
  • リビングバイブル - このパウロは全く人騒がせな男で、ナザレ人という一派の首領におさまり、世界中を駆け巡ってユダヤ人をたきつけ、ローマ政府に反乱を起こそうとしているのでございます。
  • Nestle Aland 28 - εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν, καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην, πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
  • Nova Versão Internacional - Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
  • Hoffnung für alle - Wir haben festgestellt, dass dieser Mann gefährlich ist wie die Pest. Überall im Römischen Reich zettelt er unter den Juden Aufstände an. Und er selbst ist der Anführer der Nazarener-Sekte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi nhận thấy tên này thật nguy hiểm, nó đi khắp nơi xúi giục người Do Thái nổi loạn chống chính quyền La Mã. Chính nó đứng lên làm thủ lĩnh phái Na-xa-rét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกข้าพเจ้าพบว่าชายผู้นี้เป็นตัวก่อกวนปลุกปั่นให้เกิดการจลาจลในหมู่ชาวยิวทั่วโลก เขาเป็นแกนนำคนหนึ่งของพวกนิกายนาซาเร็ธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทั้ง​หลาย​เห็น​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​ทำ​ให้​คน​อื่น​ยุ่งยาก​ลำบาก โดย​ได้​ยุยง​ชาว​ยิว​ทั่ว​โลก​ให้​ก่อ​การ​จลาจล เขา​นี่​เอง​ที่​เป็น​ตัว​การ​ของ​พรรค​ชาว​เมือง​นาซาเร็ธ
交叉引用
  • 1 Peter 2:12 - Keep your behavior excellent among the [unsaved] Gentiles [conduct yourself honorably, with graciousness and integrity], so that for whatever reason they may slander you as evildoers, yet by observing your good deeds they may [instead come to] glorify God in the day of visitation [when He looks upon them with mercy].
  • 1 Peter 2:13 - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
  • 1 Peter 2:14 - or to governors as sent by him to bring punishment to those who do wrong, and to praise and encourage those who do right.
  • 1 Peter 2:15 - For it is the will of God that by doing right you may silence (muzzle, gag) the [culpable] ignorance and irresponsible criticisms of foolish people.
  • 1 Corinthians 11:19 - for [doubtless] there have to be factions among you, so that those who are of approved character may be clearly recognized among you.
  • 1 Corinthians 4:13 - When we are slandered, we try to be conciliatory and answer softly. We have become like the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
  • 1 Peter 2:19 - For this finds favor, if a person endures the sorrow of suffering unjustly because of an awareness of [the will of] God.
  • Nehemiah 6:5 - Then Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time, with an open letter in his hand.
  • Nehemiah 6:6 - In it was written, “It is reported among the [neighboring] nations, and Gashmu is saying that you and the Jews are planning to revolt, and that is the reason you are rebuilding the wall. And according to these reports, you are to be their king.
  • Nehemiah 6:7 - Also [it is reported that] you have appointed prophets to make a proclamation concerning you in Jerusalem, saying, ‘There is a king in Judah!’ And now these things will be reported to the [Persian] king. So come now, and let us consult together.”
  • Nehemiah 6:8 - I sent a message to him, saying, “Such things as you are saying have not been done; you are inventing them in your own mind.”
  • Matthew 5:11 - “Blessed [morally courageous and spiritually alive with life-joy in God’s goodness] are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil things against you because of [your association with] Me.
  • Matthew 5:12 - Be glad and exceedingly joyful, for your reward in heaven is great [absolutely inexhaustible]; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
  • Luke 23:25 - And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he handed over Jesus to their will.
  • Acts 22:22 - They listened to Paul until [he made] this [last] statement, but now they raised their voices and shouted, “Away with such a man from the earth! He is not fit to live!”
  • Jeremiah 38:4 - Therefore the princes (court officials) said to the king, “Please [we implore you] let this man [Jeremiah] be put to death; for [speaking] in this way he discourages and weakens [the will of] the soldiers who remain in this city and he discourages and weakens [the will of] all the people by speaking such words to them; for this man is not seeking the well-being of these people, but rather their harm.”
  • Matthew 10:25 - It is enough for the disciple to be like his teacher, and the bond-servant like his master. If they have called the head of the house Beelzebul (Satan), how much more [will they speak evil of] the members of his household.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered [abroad] and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people, and they do not observe the king’s laws. Therefore it is not in the king’s interest to [tolerate them and] let them stay here.
  • Amos 7:10 - Then Amaziah, the priest of Bethel [site of the golden calf shrine], sent word to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
  • Matthew 2:23 - and went and settled in a city called Nazareth. This was to fulfill what was spoken through the prophets: “He shall be called a Nazarene.”
  • Luke 23:19 - (He was one who had been thrown into prison for an insurrection that happened in the city, and for murder.)
  • 1 Samuel 22:7 - Saul said to his servants who were standing around him, “Listen now, you Benjamites! Will the son of Jesse also give every one of you fields and vineyards? Will he make you all commanders of thousands and hundreds?
  • 1 Samuel 22:8 - For all of you have conspired against me so that no one informs me when my son [Jonathan] makes a covenant with the son of Jesse. None of you cares about me or informs me that my son has stirred up my servant against me to lie in ambush, as he does this day?”
  • 1 Samuel 22:9 - Then Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s servants, replied, “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech [the priest] the son of Ahitub.
  • Ezra 4:12 - Let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem. They are rebuilding this rebellious and evil city and are finishing its walls and repairing the foundations.
  • Ezra 4:13 - Now let it be known to the king, that if that city is rebuilt and the walls are finished, then they will not pay tax, custom, or toll, and the revenue of the kings will be diminished.
  • Ezra 4:14 - Now because we are in the service of the palace, and it is not proper for us to witness the king’s dishonor, for that reason we have sent word and informed the king,
  • Ezra 4:15 - in order that a search may be made in the record books of your fathers. And you will discover in the record books and learn that this is a rebellious city, damaging to kings and provinces, and that in the past they have incited rebellion within it. That is why that city was laid waste (destroyed).
  • Ezra 4:16 - We are informing the king that if that city is rebuilt and its walls finished, it will mean that you will have no possession in the province west of the [Euphrates] River.”
  • Ezra 4:17 - Then the king sent an answer to Rehum the [Persian] commander, to Shimshai the scribe, and to the rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces west of the River: “Peace (Greetings). And now,
  • Ezra 4:18 - The document which you sent to us has been translated and read before me.
  • Ezra 4:19 - I have issued a command and a search has been made, and it has been discovered that this city [Jerusalem] in earlier times has revolted against the kings, and that rebellion and sedition have been perpetrated in it.
  • Luke 23:5 - But they were insistent and said, “He stirs up the people [to rebel], teaching throughout Judea, starting from Galilee even as far as here [in Jerusalem].”
  • 1 Kings 18:17 - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Are you the one who is bringing disaster on Israel?”
  • 1 Kings 18:18 - Elijah said, “I have not brought disaster on Israel, but you and your father’s household have, by abandoning (rejecting) the commandments of the Lord and by following the Baals.
  • Acts 6:13 - They presented false witnesses who said, “This man never stops speaking against this holy place and the Law [of Moses];
  • Acts 5:17 - But the high priest stood up, along with all his associates (that is, the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy and resentment.
  • Acts 21:28 - shouting, “Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and the Law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
  • Luke 23:2 - They began to accuse Jesus, asserting, “We found this Man misleading and perverting our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming that He Himself is Christ (the Messiah, the Anointed), a King.”
  • Acts 16:20 - and when they had brought them before the chief magistrates, they said, “These men, who are Jews, are throwing our city into confusion and causing trouble.
  • Acts 16:21 - They are publicly teaching customs which are unlawful for us, as Romans, to accept or observe.”
  • Acts 17:6 - But when they failed to find them, they dragged Jason and some brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here too;
  • Acts 17:7 - and Jason has welcomed them [into his house and protected them]! And they all are saying things contrary to the decrees of Caesar, [actually] claiming that there is another king, Jesus.”
  • Acts 26:5 - They have known me for a long time, if they are willing to testify to it, that according to the strictest sect of our religion, I have lived as a Pharisee.
  • Acts 15:5 - But some from the sect of the Pharisees who had believed [in Jesus as the Messiah] stood up and said, “It is necessary to circumcise the Gentile converts and to direct them to observe the Law of Moses.”
  • Acts 24:14 - But I confess this to you, that according to the Way, which they call a [divisive and heretical] sect, I do worship and serve the God of our fathers, [confidently] believing everything that is in accordance with the Law [of Moses] and that is written in the Prophets;
  • Acts 28:22 - But we would like to hear from you what your views are [that is, exactly what you believe]; for in regard to this sect (Christianity), we are fully aware that it is denounced everywhere.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For we have found this man to be a public menace and one who instigates dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the [heretical] sect of the Nazarenes.
  • 新标点和合本 - 我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。
  • 当代译本 - 我们发现这个人惹是生非,到处煽动犹太人闹事。他是拿撒勒教派的一个头目,
  • 圣经新译本 - 我们看这个人就像瘟疫一样,是煽动普天下犹太人生乱的人,又是拿撒勒派的首领。
  • 中文标准译本 - 我们发现这个人像瘟疫一样,煽动普天下犹太人暴乱;他又是拿撒勒人教派的一个头目。
  • 现代标点和合本 - 我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目。
  • 和合本(拼音版) - 我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
  • New International Version - “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
  • New International Reader's Version - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
  • English Standard Version - For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • New Living Translation - We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
  • The Message - “We’ve found this man time and again disturbing the peace, stirring up riots against Jews all over the world, the ringleader of a seditious sect called Nazarenes. He’s a real bad apple, I must say. We caught him trying to defile our holy Temple and arrested him. You’ll be able to verify all these accusations when you examine him yourself.”
  • Christian Standard Bible - For we have found this man to be a plague, an agitator among all the Jews throughout the Roman world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • New American Standard Bible - For we have found this man a public menace and one who stirs up dissensions among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • New King James Version - For we have found this man a plague, a creator of dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • American Standard Version - For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
  • King James Version - For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
  • New English Translation - For we have found this man to be a troublemaker, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • World English Bible - For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • 新標點和合本 - 我們看這個人,如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裏的一個頭目,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
  • 當代譯本 - 我們發現這個人惹是生非,到處煽動猶太人鬧事。他是拿撒勒教派的一個頭目,
  • 聖經新譯本 - 我們看這個人就像瘟疫一樣,是煽動普天下猶太人生亂的人,又是拿撒勒派的首領。
  • 呂振中譯本 - 我們查出這個人簡直是瘟疫,在普天下眾 猶太 人中攪動亂事,又是 拿撒勒 派的一個頭目。
  • 中文標準譯本 - 我們發現這個人像瘟疫一樣,煽動普天下猶太人暴亂;他又是拿撒勒人教派的一個頭目。
  • 現代標點和合本 - 我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下眾猶太人生亂的,又是拿撒勒教黨裡的一個頭目。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕見此人如癘疫、於天下猶太人中滋亂、為拿撒勒黨之首、
  • 文理委辦譯本 - 蓋見此人、乃惑民之徒、震動擾亂天下猶太人、為拿撒勒黨之首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我儕見此人如癘疫然、震動擾亂天下之 猶太 人、為 拿撒勒 異道之黨首領之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依吾等所見、此人實為蝥賊、煽動普天下 猶太 人作亂、又係 納匝勒 異端之一首領、
  • Nueva Versión Internacional - Hemos descubierto que este hombre es una plaga que por todas partes anda provocando disturbios entre los judíos. Es cabecilla de la secta de los nazarenos.
  • 현대인의 성경 - “이 사람은 전염병과 같은 존재로서 온 세계에 흩어져 사는 모든 유대인들을 선동하여 말썽을 일으키는 자이며 나사렛 이단의 두목입니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он – зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назорейской секты
  • Восточный перевод - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назарейской секты
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons découvert que cet individu est un danger public : il provoque des troubles chez tous les Juifs dans le monde entier, c’est un chef de la secte des Nazaréens ,
  • リビングバイブル - このパウロは全く人騒がせな男で、ナザレ人という一派の首領におさまり、世界中を駆け巡ってユダヤ人をたきつけ、ローマ政府に反乱を起こそうとしているのでございます。
  • Nestle Aland 28 - εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν, καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην, πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
  • Nova Versão Internacional - Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
  • Hoffnung für alle - Wir haben festgestellt, dass dieser Mann gefährlich ist wie die Pest. Überall im Römischen Reich zettelt er unter den Juden Aufstände an. Und er selbst ist der Anführer der Nazarener-Sekte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi nhận thấy tên này thật nguy hiểm, nó đi khắp nơi xúi giục người Do Thái nổi loạn chống chính quyền La Mã. Chính nó đứng lên làm thủ lĩnh phái Na-xa-rét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกข้าพเจ้าพบว่าชายผู้นี้เป็นตัวก่อกวนปลุกปั่นให้เกิดการจลาจลในหมู่ชาวยิวทั่วโลก เขาเป็นแกนนำคนหนึ่งของพวกนิกายนาซาเร็ธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทั้ง​หลาย​เห็น​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​ทำ​ให้​คน​อื่น​ยุ่งยาก​ลำบาก โดย​ได้​ยุยง​ชาว​ยิว​ทั่ว​โลก​ให้​ก่อ​การ​จลาจล เขา​นี่​เอง​ที่​เป็น​ตัว​การ​ของ​พรรค​ชาว​เมือง​นาซาเร็ธ
  • 1 Peter 2:12 - Keep your behavior excellent among the [unsaved] Gentiles [conduct yourself honorably, with graciousness and integrity], so that for whatever reason they may slander you as evildoers, yet by observing your good deeds they may [instead come to] glorify God in the day of visitation [when He looks upon them with mercy].
  • 1 Peter 2:13 - Submit yourselves to [the authority of] every human institution for the sake of the Lord [to honor His name], whether it is to a king as one in a position of power,
  • 1 Peter 2:14 - or to governors as sent by him to bring punishment to those who do wrong, and to praise and encourage those who do right.
  • 1 Peter 2:15 - For it is the will of God that by doing right you may silence (muzzle, gag) the [culpable] ignorance and irresponsible criticisms of foolish people.
  • 1 Corinthians 11:19 - for [doubtless] there have to be factions among you, so that those who are of approved character may be clearly recognized among you.
  • 1 Corinthians 4:13 - When we are slandered, we try to be conciliatory and answer softly. We have become like the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
  • 1 Peter 2:19 - For this finds favor, if a person endures the sorrow of suffering unjustly because of an awareness of [the will of] God.
  • Nehemiah 6:5 - Then Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time, with an open letter in his hand.
  • Nehemiah 6:6 - In it was written, “It is reported among the [neighboring] nations, and Gashmu is saying that you and the Jews are planning to revolt, and that is the reason you are rebuilding the wall. And according to these reports, you are to be their king.
  • Nehemiah 6:7 - Also [it is reported that] you have appointed prophets to make a proclamation concerning you in Jerusalem, saying, ‘There is a king in Judah!’ And now these things will be reported to the [Persian] king. So come now, and let us consult together.”
  • Nehemiah 6:8 - I sent a message to him, saying, “Such things as you are saying have not been done; you are inventing them in your own mind.”
  • Matthew 5:11 - “Blessed [morally courageous and spiritually alive with life-joy in God’s goodness] are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil things against you because of [your association with] Me.
  • Matthew 5:12 - Be glad and exceedingly joyful, for your reward in heaven is great [absolutely inexhaustible]; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
  • Luke 23:25 - And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he handed over Jesus to their will.
  • Acts 22:22 - They listened to Paul until [he made] this [last] statement, but now they raised their voices and shouted, “Away with such a man from the earth! He is not fit to live!”
  • Jeremiah 38:4 - Therefore the princes (court officials) said to the king, “Please [we implore you] let this man [Jeremiah] be put to death; for [speaking] in this way he discourages and weakens [the will of] the soldiers who remain in this city and he discourages and weakens [the will of] all the people by speaking such words to them; for this man is not seeking the well-being of these people, but rather their harm.”
  • Matthew 10:25 - It is enough for the disciple to be like his teacher, and the bond-servant like his master. If they have called the head of the house Beelzebul (Satan), how much more [will they speak evil of] the members of his household.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered [abroad] and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people, and they do not observe the king’s laws. Therefore it is not in the king’s interest to [tolerate them and] let them stay here.
  • Amos 7:10 - Then Amaziah, the priest of Bethel [site of the golden calf shrine], sent word to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
  • Matthew 2:23 - and went and settled in a city called Nazareth. This was to fulfill what was spoken through the prophets: “He shall be called a Nazarene.”
  • Luke 23:19 - (He was one who had been thrown into prison for an insurrection that happened in the city, and for murder.)
  • 1 Samuel 22:7 - Saul said to his servants who were standing around him, “Listen now, you Benjamites! Will the son of Jesse also give every one of you fields and vineyards? Will he make you all commanders of thousands and hundreds?
  • 1 Samuel 22:8 - For all of you have conspired against me so that no one informs me when my son [Jonathan] makes a covenant with the son of Jesse. None of you cares about me or informs me that my son has stirred up my servant against me to lie in ambush, as he does this day?”
  • 1 Samuel 22:9 - Then Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s servants, replied, “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech [the priest] the son of Ahitub.
  • Ezra 4:12 - Let it be known to the king that the Jews who came up from you have come to us at Jerusalem. They are rebuilding this rebellious and evil city and are finishing its walls and repairing the foundations.
  • Ezra 4:13 - Now let it be known to the king, that if that city is rebuilt and the walls are finished, then they will not pay tax, custom, or toll, and the revenue of the kings will be diminished.
  • Ezra 4:14 - Now because we are in the service of the palace, and it is not proper for us to witness the king’s dishonor, for that reason we have sent word and informed the king,
  • Ezra 4:15 - in order that a search may be made in the record books of your fathers. And you will discover in the record books and learn that this is a rebellious city, damaging to kings and provinces, and that in the past they have incited rebellion within it. That is why that city was laid waste (destroyed).
  • Ezra 4:16 - We are informing the king that if that city is rebuilt and its walls finished, it will mean that you will have no possession in the province west of the [Euphrates] River.”
  • Ezra 4:17 - Then the king sent an answer to Rehum the [Persian] commander, to Shimshai the scribe, and to the rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces west of the River: “Peace (Greetings). And now,
  • Ezra 4:18 - The document which you sent to us has been translated and read before me.
  • Ezra 4:19 - I have issued a command and a search has been made, and it has been discovered that this city [Jerusalem] in earlier times has revolted against the kings, and that rebellion and sedition have been perpetrated in it.
  • Luke 23:5 - But they were insistent and said, “He stirs up the people [to rebel], teaching throughout Judea, starting from Galilee even as far as here [in Jerusalem].”
  • 1 Kings 18:17 - When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Are you the one who is bringing disaster on Israel?”
  • 1 Kings 18:18 - Elijah said, “I have not brought disaster on Israel, but you and your father’s household have, by abandoning (rejecting) the commandments of the Lord and by following the Baals.
  • Acts 6:13 - They presented false witnesses who said, “This man never stops speaking against this holy place and the Law [of Moses];
  • Acts 5:17 - But the high priest stood up, along with all his associates (that is, the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy and resentment.
  • Acts 21:28 - shouting, “Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and the Law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
  • Luke 23:2 - They began to accuse Jesus, asserting, “We found this Man misleading and perverting our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming that He Himself is Christ (the Messiah, the Anointed), a King.”
  • Acts 16:20 - and when they had brought them before the chief magistrates, they said, “These men, who are Jews, are throwing our city into confusion and causing trouble.
  • Acts 16:21 - They are publicly teaching customs which are unlawful for us, as Romans, to accept or observe.”
  • Acts 17:6 - But when they failed to find them, they dragged Jason and some brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here too;
  • Acts 17:7 - and Jason has welcomed them [into his house and protected them]! And they all are saying things contrary to the decrees of Caesar, [actually] claiming that there is another king, Jesus.”
  • Acts 26:5 - They have known me for a long time, if they are willing to testify to it, that according to the strictest sect of our religion, I have lived as a Pharisee.
  • Acts 15:5 - But some from the sect of the Pharisees who had believed [in Jesus as the Messiah] stood up and said, “It is necessary to circumcise the Gentile converts and to direct them to observe the Law of Moses.”
  • Acts 24:14 - But I confess this to you, that according to the Way, which they call a [divisive and heretical] sect, I do worship and serve the God of our fathers, [confidently] believing everything that is in accordance with the Law [of Moses] and that is written in the Prophets;
  • Acts 28:22 - But we would like to hear from you what your views are [that is, exactly what you believe]; for in regard to this sect (Christianity), we are fully aware that it is denounced everywhere.”
圣经
资源
计划
奉献