逐节对照
- Nestle Aland 28 - δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,
- 新标点和合本 - 过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了几年,我带着周济本国的捐项和供物上去。
- 和合本2010(神版-简体) - 过了几年,我带着周济本国的捐项和供物上去。
- 当代译本 - “我离开耶路撒冷已有多年,这次回来是带着捐款要周济同胞,并献上祭物。
- 圣经新译本 - 过了几年我带着捐款回来周济本国,同时也带了祭物,
- 中文标准译本 - 过了好几年,我回来了,带着给我同胞的施舍,以及供物;
- 现代标点和合本 - 过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
- 和合本(拼音版) - 过了几年,我带着周济本国的捐项和供献的物上去。
- New International Version - “After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
- New International Reader's Version - “I was away for several years. Then I came to Jerusalem to bring my people gifts for those who were poor. I also came to offer sacrifices.
- English Standard Version - Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings.
- New Living Translation - “After several years away, I returned to Jerusalem with money to aid my people and to offer sacrifices to God.
- Christian Standard Bible - After many years, I came to bring charitable gifts and offerings to my people.
- New American Standard Bible - Now after several years I came to bring charitable gifts to my nation and to present offerings,
- New King James Version - “Now after many years I came to bring alms and offerings to my nation,
- Amplified Bible - Now after several years I came [to Jerusalem] to bring to my people charitable contributions and offerings.
- American Standard Version - Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:
- King James Version - Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
- New English Translation - After several years I came to bring to my people gifts for the poor and to present offerings,
- World English Bible - Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;
- 新標點和合本 - 過了幾年,我帶着賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了幾年,我帶着賙濟本國的捐項和供物上去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了幾年,我帶着賙濟本國的捐項和供物上去。
- 當代譯本 - 「我離開耶路撒冷已有多年,這次回來是帶著捐款要賙濟同胞,並獻上祭物。
- 聖經新譯本 - 過了幾年我帶著捐款回來賙濟本國,同時也帶了祭物,
- 呂振中譯本 - 過了 這 好幾年,我來 這裏 、對我國行施捨並獻供物。
- 中文標準譯本 - 過了好幾年,我回來了,帶著給我同胞的施捨,以及供物;
- 現代標點和合本 - 過了幾年,我帶著賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
- 文理和合譯本 - 今歷多年、我攜周濟我邦之資、及所獻之禮而歸、
- 文理委辦譯本 - 我不至猶太有年矣、今來、以施濟祭物、與我國民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歷多年後、我方歸、以施濟本國之民、又欲獻祭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我未來此京有年矣、今番來此、原為齎款賑濟國人且獻禮以還願。
- Nueva Versión Internacional - »Después de una ausencia de varios años, volví a Jerusalén para traerle donativos a mi pueblo y presentar ofrendas.
- 현대인의 성경 - 내가 여러 해 만에 내 민족에게 구제금을 전달하고 예물을 드리려고 예루살렘에 왔습니다.
- Новый Русский Перевод - После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы.
- Восточный перевод - После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Après plusieurs années d’absence, je suis revenu dans mon pays pour apporter une aide en argent aux gens de mon peuple et pour présenter des offrandes à Dieu.
- リビングバイブル - 私は何年ぶりかで、ユダヤ人への支援金を携え、神に供え物をささげようと、エルサレムに帰ってまいりました。
- unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων, ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς
- Nova Versão Internacional - “Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
- Hoffnung für alle - Nachdem ich viele Jahre nicht in Jerusalem gelebt habe, bin ich nun zurückgekehrt, um eine Geldspende für mein Volk zu übergeben und um Gott im Tempel ein Opfer darzubringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau nhiều năm xa vắng, tôi trở về Giê-ru-sa-lem, mang theo tặng phẩm để cứu tế anh chị em và dâng lễ vật lên Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากหายหน้าไปหลายปีข้าพเจ้ามายังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อนำความช่วยเหลือผู้ยากไร้มาให้พี่น้องร่วมชาติและเพื่อถวายเครื่องบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ไม่ได้อยู่ในเมืองเยรูซาเล็มสองสามปีแล้ว ข้าพเจ้าได้ไปที่นั่นเพื่อนำเงินบริจาคมายังชนชาติของข้าพเจ้า และให้ของถวายต่างๆ
交叉引用
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21:26 - Τότε ὁ Παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθείς, εἰσῄει εἰς τὸ ἱερὸν διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 16:1 - Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 16:2 - κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 16:3 - ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 16:4 - ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 9:12 - ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 8:9 - γινώσκετε γὰρ τὴν χάριν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅτι δι’ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν πλούσιος ὤν, ἵνα ὑμεῖς τῇ ἐκείνου πτωχείᾳ πλουτήσητε.
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 9:1 - Περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 9:2 - οἶδα γὰρ τὴν προθυμίαν ὑμῶν ἣν ὑπὲρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν, ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ τὸ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισεν τοὺς πλείονας.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:31 - διὸ γρηγορεῖτε μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:31 - ἵνα ῥυσθῶ ἀπὸ τῶν ἀπειθούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ ἡ διακονία μου ἡ εἰς Ἰερουσαλὴμ εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται,
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 8:1 - Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 8:2 - ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 8:3 - ὅτι κατὰ δύναμιν, μαρτυρῶ, καὶ παρὰ δύναμιν, αὐθαίρετοι
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 8:4 - μετὰ πολλῆς παρακλήσεως δεόμενοι ἡμῶν τὴν χάριν καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους,
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20:16 - κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον, ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι ἐν τῇ Ἀσίᾳ· ἔσπευδεν γὰρ εἰ δυνατὸν εἴη αὐτῷ τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς γενέσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:25 - Νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:26 - εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:27 - εὐδόκησαν γὰρ καὶ ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν· εἰ γὰρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:28 - τοῦτο οὖν ἐπιτελέσας καὶ σφραγισάμενος αὐτοῖς τὸν καρπὸν τοῦτον, ἀπελεύσομαι δι’ ὑμῶν εἰς Σπανίαν·
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11:29 - τῶν δὲ μαθητῶν, καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11:30 - ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.
- ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 2:10 - μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.