Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:16 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Богом и перед людьми.
  • 新标点和合本 - 我因此自己勉励,对 神对人,常存无亏的良心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我勉励自己,对上帝对人,时常存着无亏的良心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我勉励自己,对 神对人,时常存着无亏的良心。
  • 当代译本 - 因此,我一直尽力在上帝和人面前都存无愧的良心。
  • 圣经新译本 - 因此,我常常勉励自己,对 神对人要常存无亏的良心。
  • 中文标准译本 - 因此,在神和人面前,我总是尽力存着无愧的良心。
  • 现代标点和合本 - 我因此自己勉励,对神、对人常存无亏的良心。
  • 和合本(拼音版) - 我因此自己勉励,对上帝对人,常存无亏的良心。
  • New International Version - So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
  • New International Reader's Version - So I always try not to do anything wrong in the eyes of God or in the eyes of people.
  • English Standard Version - So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.
  • New Living Translation - Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
  • The Message - “Believe me, I do my level best to keep a clear conscience before God and my neighbors in everything I do. I’ve been out of the country for a number of years and now I’m back. While I was away, I took up a collection for the poor and brought that with me, along with offerings for the Temple. It was while making those offerings that they found me quietly at my prayers in the Temple. There was no crowd, there was no disturbance. It was some Jews from around Ephesus who started all this trouble. And you’ll notice they’re not here today. They’re cowards, too cowardly to accuse me in front of you.
  • Christian Standard Bible - I always strive to have a clear conscience toward God and men.
  • New American Standard Bible - In view of this I also do my best to maintain a blameless conscience both before God and before other people, always.
  • New King James Version - This being so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men.
  • Amplified Bible - In view of this, I also do my best and strive always to have a clear conscience before God and before men.
  • American Standard Version - Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.
  • King James Version - And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
  • New English Translation - This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people.
  • World English Bible - In this I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
  • 新標點和合本 - 我因此自己勉勵,對神對人,常存無虧的良心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我勉勵自己,對上帝對人,時常存着無虧的良心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我勉勵自己,對 神對人,時常存着無虧的良心。
  • 當代譯本 - 因此,我一直盡力在上帝和人面前都存無愧的良心。
  • 聖經新譯本 - 因此,我常常勉勵自己,對 神對人要常存無虧的良心。
  • 呂振中譯本 - 為了這一點、我自己也勉力實行,對上帝對人、時常存着無虧的良知。
  • 中文標準譯本 - 因此,在神和人面前,我總是盡力存著無愧的良心。
  • 現代標點和合本 - 我因此自己勉勵,對神、對人常存無虧的良心。
  • 文理和合譯本 - 我於此自勵、對上帝及世人、常存無虧之良、
  • 文理委辦譯本 - 我對上帝、對世人、常自勵、存不虧之心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所以發奮自勉、務求心地光明、對主對人、無所愧怍者、正為此耳。
  • Nueva Versión Internacional - En todo esto procuro conservar siempre limpia mi conciencia delante de Dios y de los hombres.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 언제나 하나님과 사람 앞에서 깨끗한 양심으로 살려고 최선을 다하고 있습니다.
  • Восточный перевод - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Всевышним и перед людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Аллахом и перед людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Всевышним и перед людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je m’applique sans cesse, moi aussi, à garder une conscience irréprochable, tant devant Dieu que devant les hommes.
  • リビングバイブル - 神の前でも人の前でも、いつも良心に恥じない生活を精一杯心がけております。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ, ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
  • Nova Versão Internacional - Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
  • Hoffnung für alle - Deshalb bemühe ich mich auch, immer ein reines Gewissen vor Gott und den Menschen zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó tôi luôn luôn cố gắng giữ lương tâm cho trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời và loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพากเพียรทุกวิถีทางที่จะรักษาจิตสำนึกอันดีงามทั้งต่อหน้าพระเจ้าและต่อหน้ามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​นี้​ข้าพเจ้า​ดิ้นรน​อยู่​เสมอ​ที่​จะ​ให้​มี​มโนธรรม​ที่​ดี​ต่อ​พระ​เจ้า​และ​มนุษย์
交叉引用
  • Титу 2:11 - Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
  • Титу 2:12 - Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
  • Титу 2:13 - ожидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
  • 1 Петра 3:21 - И это символизирует крещение, которое сейчас спасает и вас. Крещение является не смыванием грязи с тела, но просьбой к Богу о доброй совести через воскресение Иисуса Христа.
  • 1 Фессалоникийцам 2:10 - Вы и Бог – свидетели тому, что мы, находясь среди вас, верующих, во всем поступали свято, справедливо и безукоризненно.
  • Евреям 9:14 - то тем более кровь Христа, Который в силе вечного Духа принес Самого Себя как беспорочную жертву Богу, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу!
  • 1 Петра 3:16 - и с чистой совестью, чтобы те, кто клевещет на вас и хулит ваше доброе поведение во Христе, были посрамлены.
  • 1 Петра 2:19 - Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая.
  • Евреям 10:22 - Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
  • 2 Тимофею 1:3 - Я благодарю Бога, Которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.
  • Римлянам 9:1 - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Христа. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • 1 Тимофею 1:19 - сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые ее отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
  • Титу 1:15 - Для чистых все чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
  • Евреям 13:18 - Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всем стараемся поступать правильно.
  • 1 Тимофею 3:9 - Они должны с чистой совестью придерживаться открытых ныне тайн веры.
  • Римлянам 2:15 - Они показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце , и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)
  • 1 Коринфянам 4:4 - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Господь.
  • 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
  • 2 Коринфянам 4:2 - Мы отвергаем любые нечестные методы, за которые бывает стыдно, мы никого не обманываем и не искажаем слово Божье. Напротив, мы открыто возвещаем истину, и пусть каждый человек судит нас в своей совести перед Богом.
  • 1 Тимофею 1:5 - Цель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
  • Деяния 23:1 - Павел посмотрел на членов Высшего Совета и сказал: – Братья, вплоть до сегодняшнего дня я жил с чистой совестью перед Богом.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Богом и перед людьми.
  • 新标点和合本 - 我因此自己勉励,对 神对人,常存无亏的良心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我勉励自己,对上帝对人,时常存着无亏的良心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我勉励自己,对 神对人,时常存着无亏的良心。
  • 当代译本 - 因此,我一直尽力在上帝和人面前都存无愧的良心。
  • 圣经新译本 - 因此,我常常勉励自己,对 神对人要常存无亏的良心。
  • 中文标准译本 - 因此,在神和人面前,我总是尽力存着无愧的良心。
  • 现代标点和合本 - 我因此自己勉励,对神、对人常存无亏的良心。
  • 和合本(拼音版) - 我因此自己勉励,对上帝对人,常存无亏的良心。
  • New International Version - So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
  • New International Reader's Version - So I always try not to do anything wrong in the eyes of God or in the eyes of people.
  • English Standard Version - So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.
  • New Living Translation - Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
  • The Message - “Believe me, I do my level best to keep a clear conscience before God and my neighbors in everything I do. I’ve been out of the country for a number of years and now I’m back. While I was away, I took up a collection for the poor and brought that with me, along with offerings for the Temple. It was while making those offerings that they found me quietly at my prayers in the Temple. There was no crowd, there was no disturbance. It was some Jews from around Ephesus who started all this trouble. And you’ll notice they’re not here today. They’re cowards, too cowardly to accuse me in front of you.
  • Christian Standard Bible - I always strive to have a clear conscience toward God and men.
  • New American Standard Bible - In view of this I also do my best to maintain a blameless conscience both before God and before other people, always.
  • New King James Version - This being so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men.
  • Amplified Bible - In view of this, I also do my best and strive always to have a clear conscience before God and before men.
  • American Standard Version - Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.
  • King James Version - And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
  • New English Translation - This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people.
  • World English Bible - In this I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
  • 新標點和合本 - 我因此自己勉勵,對神對人,常存無虧的良心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我勉勵自己,對上帝對人,時常存着無虧的良心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我勉勵自己,對 神對人,時常存着無虧的良心。
  • 當代譯本 - 因此,我一直盡力在上帝和人面前都存無愧的良心。
  • 聖經新譯本 - 因此,我常常勉勵自己,對 神對人要常存無虧的良心。
  • 呂振中譯本 - 為了這一點、我自己也勉力實行,對上帝對人、時常存着無虧的良知。
  • 中文標準譯本 - 因此,在神和人面前,我總是盡力存著無愧的良心。
  • 現代標點和合本 - 我因此自己勉勵,對神、對人常存無虧的良心。
  • 文理和合譯本 - 我於此自勵、對上帝及世人、常存無虧之良、
  • 文理委辦譯本 - 我對上帝、對世人、常自勵、存不虧之心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所以發奮自勉、務求心地光明、對主對人、無所愧怍者、正為此耳。
  • Nueva Versión Internacional - En todo esto procuro conservar siempre limpia mi conciencia delante de Dios y de los hombres.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 언제나 하나님과 사람 앞에서 깨끗한 양심으로 살려고 최선을 다하고 있습니다.
  • Восточный перевод - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Всевышним и перед людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Аллахом и перед людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Всевышним и перед людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je m’applique sans cesse, moi aussi, à garder une conscience irréprochable, tant devant Dieu que devant les hommes.
  • リビングバイブル - 神の前でも人の前でも、いつも良心に恥じない生活を精一杯心がけております。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ, ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
  • Nova Versão Internacional - Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
  • Hoffnung für alle - Deshalb bemühe ich mich auch, immer ein reines Gewissen vor Gott und den Menschen zu haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do đó tôi luôn luôn cố gắng giữ lương tâm cho trong sạch trước mặt Đức Chúa Trời và loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงพากเพียรทุกวิถีทางที่จะรักษาจิตสำนึกอันดีงามทั้งต่อหน้าพระเจ้าและต่อหน้ามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​นี้​ข้าพเจ้า​ดิ้นรน​อยู่​เสมอ​ที่​จะ​ให้​มี​มโนธรรม​ที่​ดี​ต่อ​พระ​เจ้า​และ​มนุษย์
  • Титу 2:11 - Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.
  • Титу 2:12 - Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,
  • Титу 2:13 - ожидая осуществления блаженной надежды – славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
  • 1 Петра 3:21 - И это символизирует крещение, которое сейчас спасает и вас. Крещение является не смыванием грязи с тела, но просьбой к Богу о доброй совести через воскресение Иисуса Христа.
  • 1 Фессалоникийцам 2:10 - Вы и Бог – свидетели тому, что мы, находясь среди вас, верующих, во всем поступали свято, справедливо и безукоризненно.
  • Евреям 9:14 - то тем более кровь Христа, Который в силе вечного Духа принес Самого Себя как беспорочную жертву Богу, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу!
  • 1 Петра 3:16 - и с чистой совестью, чтобы те, кто клевещет на вас и хулит ваше доброе поведение во Христе, были посрамлены.
  • 1 Петра 2:19 - Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая.
  • Евреям 10:22 - Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой .
  • 2 Тимофею 1:3 - Я благодарю Бога, Которому служу с чистой совестью, как это делали и мои праотцы, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, которые я совершаю день и ночь.
  • Римлянам 9:1 - Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Христа. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
  • 1 Тимофею 1:19 - сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые ее отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
  • Титу 1:15 - Для чистых все чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
  • Евреям 13:18 - Молитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всем стараемся поступать правильно.
  • 1 Тимофею 3:9 - Они должны с чистой совестью придерживаться открытых ныне тайн веры.
  • Римлянам 2:15 - Они показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце , и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)
  • 1 Коринфянам 4:4 - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Господь.
  • 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Бога. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по Божьей благодати.
  • 2 Коринфянам 4:2 - Мы отвергаем любые нечестные методы, за которые бывает стыдно, мы никого не обманываем и не искажаем слово Божье. Напротив, мы открыто возвещаем истину, и пусть каждый человек судит нас в своей совести перед Богом.
  • 1 Тимофею 1:5 - Цель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры.
  • Деяния 23:1 - Павел посмотрел на членов Высшего Совета и сказал: – Братья, вплоть до сегодняшнего дня я жил с чистой совестью перед Богом.
圣经
资源
计划
奉献