Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為大人有能力可以探知、從我上 耶路撒冷 來敬拜 到現在 、也不過有十二天。
  • 新标点和合本 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
  • 当代译本 - 大人明鉴,从我上耶路撒冷礼拜至今不过十二天。
  • 圣经新译本 - 你清楚知道,自从我上耶路撒冷去礼拜,到现在还没有十二天;
  • 中文标准译本 - 您可以了解,自从我上耶路撒冷去敬拜,到现在不超过十二天。
  • 现代标点和合本 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • 和合本(拼音版) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • New International Version - You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • New International Reader's Version - About 12 days ago I went up to Jerusalem to worship. You can easily check on this.
  • English Standard Version - You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,
  • New Living Translation - You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
  • Christian Standard Bible - You can verify for yourself that it is no more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • New King James Version - because you may ascertain that it is no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • Amplified Bible - As you can easily verify, it has been no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • American Standard Version - seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
  • King James Version - Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
  • New English Translation - As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • World English Bible - seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日不過有十二天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷去禮拜到今日不過十二天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷去禮拜到今日不過十二天。
  • 當代譯本 - 大人明鑒,從我上耶路撒冷禮拜至今不過十二天。
  • 聖經新譯本 - 你清楚知道,自從我上耶路撒冷去禮拜,到現在還沒有十二天;
  • 中文標準譯本 - 您可以了解,自從我上耶路撒冷去敬拜,到現在不超過十二天。
  • 現代標點和合本 - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日,不過有十二天。
  • 文理和合譯本 - 我上耶路撒冷崇拜、僅十有二日、爾可詢而知也、
  • 文理委辦譯本 - 我自上耶路撒冷崇拜、至今僅十有二日、可問而知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我上 耶路撒冷 崇拜、僅十有二日、爾可問而知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝一查究、便知我來 耶路撒冷 禮主、迄今不過十有二日;
  • Nueva Versión Internacional - Usted puede comprobar fácilmente que no hace más de doce días que subí a Jerusalén para adorar.
  • 현대인의 성경 - 각하께서도 조사해 보시면 아시겠지만 내가 예배드리려고 예루살렘에 올라온 지가 12일밖에 되지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришел на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu peux le vérifier toi-même, il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour y rendre un culte à Dieu.
  • リビングバイブル - お調べくださればすぐにわかることですが、私が神殿で礼拝するためにエルサレムに着いてから、十二日しかたっておりません。
  • Nestle Aland 28 - δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δυναμένου σου ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  • Nova Versão Internacional - Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wie du leicht nachprüfen kannst, bin ich erst vor zwölf Tagen nach Jerusalem gekommen, um im Tempel zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho điều tra thì biết ngay tôi vừa lên Giê-ru-sa-lem không quá mười hai ngày nay để thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใต้เท้าสามารถตรวจสอบได้โดยง่ายดายว่าเมื่อไม่เกินสิบสองวันมานี้ข้าพเจ้าได้ขึ้นไปนมัสการที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สามารถ​สืบ​ทราบ​ได้​ง่ายๆ ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​นมัสการ​ไม่​เกิน 12 วัน​มา​แล้ว
交叉引用
  • 使徒行傳 21:26 - 於是 保羅 帶着這幾個人,過一天同他們行了清潔禮,進了殿,報明清潔滿期的日子在哪一天、就是祭司為他們每一個人獻供物的時候。
  • 使徒行傳 21:27 - 那七天快要完的時候,有 亞西亞 的 猶太 人見 保羅 在殿裏,就激動所有的羣眾、下手拿他,
  • 使徒行傳 22:30 - 第二天、 千夫長 有意思要知道 保羅 被 猶太 人控告的確實情形,就解開他,命令祭司長和全議院都聚攏來,便將 保羅 帶下來,叫他站在他們面前。
  • 使徒行傳 23:32 - 第二天讓馬兵同他往前走,他們就回營樓來了。
  • 使徒行傳 23:33 - 馬兵進了 該撒利亞 ,把文書呈給總督,也引 保羅 到他面前。
  • 使徒行傳 24:17 - 過了 這 好幾年,我來 這裏 、對我國行施捨並獻供物。
  • 使徒行傳 23:11 - 當夜 ,主站在 保羅 旁邊說:『放膽,你怎樣為了我在 耶路撒冷 鄭重作見證,也必須怎樣在 羅馬 作見證。』
  • 使徒行傳 23:23 - 千夫長便叫兩個百夫長來,說:『豫備步兵二百,好走到 該撒利亞 ;還要馬兵七十,輕裝兵 二百, 巡哨到 今夜九點鐘 。』
  • 使徒行傳 21:18 - 翌日, 保羅 同我們進去見 雅各 ;眾長老也都在那裏。
  • 使徒行傳 24:1 - 過了五天,大祭司 亞拿尼亞 同幾個長老和一個律師 帖士羅 下來;他們將告 保羅 的事稟報了總督 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為大人有能力可以探知、從我上 耶路撒冷 來敬拜 到現在 、也不過有十二天。
  • 新标点和合本 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日不过有十二天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷去礼拜到今日不过十二天。
  • 当代译本 - 大人明鉴,从我上耶路撒冷礼拜至今不过十二天。
  • 圣经新译本 - 你清楚知道,自从我上耶路撒冷去礼拜,到现在还没有十二天;
  • 中文标准译本 - 您可以了解,自从我上耶路撒冷去敬拜,到现在不超过十二天。
  • 现代标点和合本 - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • 和合本(拼音版) - 你查问就可以知道,从我上耶路撒冷礼拜到今日,不过有十二天。
  • New International Version - You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • New International Reader's Version - About 12 days ago I went up to Jerusalem to worship. You can easily check on this.
  • English Standard Version - You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,
  • New Living Translation - You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
  • Christian Standard Bible - You can verify for yourself that it is no more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • New King James Version - because you may ascertain that it is no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • Amplified Bible - As you can easily verify, it has been no more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
  • American Standard Version - seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
  • King James Version - Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
  • New English Translation - As you can verify for yourself, not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • World English Bible - seeing that you can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日不過有十二天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷去禮拜到今日不過十二天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷去禮拜到今日不過十二天。
  • 當代譯本 - 大人明鑒,從我上耶路撒冷禮拜至今不過十二天。
  • 聖經新譯本 - 你清楚知道,自從我上耶路撒冷去禮拜,到現在還沒有十二天;
  • 中文標準譯本 - 您可以了解,自從我上耶路撒冷去敬拜,到現在不超過十二天。
  • 現代標點和合本 - 你查問就可以知道,從我上耶路撒冷禮拜到今日,不過有十二天。
  • 文理和合譯本 - 我上耶路撒冷崇拜、僅十有二日、爾可詢而知也、
  • 文理委辦譯本 - 我自上耶路撒冷崇拜、至今僅十有二日、可問而知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我上 耶路撒冷 崇拜、僅十有二日、爾可問而知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝一查究、便知我來 耶路撒冷 禮主、迄今不過十有二日;
  • Nueva Versión Internacional - Usted puede comprobar fácilmente que no hace más de doce días que subí a Jerusalén para adorar.
  • 현대인의 성경 - 각하께서도 조사해 보시면 아시겠지만 내가 예배드리려고 예루살렘에 올라온 지가 12일밖에 되지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришел на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришёл на поклонение в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme tu peux le vérifier toi-même, il n’y a pas plus de douze jours que je suis monté à Jérusalem pour y rendre un culte à Dieu.
  • リビングバイブル - お調べくださればすぐにわかることですが、私が神殿で礼拝するためにエルサレムに着いてから、十二日しかたっておりません。
  • Nestle Aland 28 - δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δυναμένου σου ἐπιγνῶναι, ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ.
  • Nova Versão Internacional - Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wie du leicht nachprüfen kannst, bin ich erst vor zwölf Tagen nach Jerusalem gekommen, um im Tempel zu beten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho điều tra thì biết ngay tôi vừa lên Giê-ru-sa-lem không quá mười hai ngày nay để thờ phượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใต้เท้าสามารถตรวจสอบได้โดยง่ายดายว่าเมื่อไม่เกินสิบสองวันมานี้ข้าพเจ้าได้ขึ้นไปนมัสการที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สามารถ​สืบ​ทราบ​ได้​ง่ายๆ ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​นมัสการ​ไม่​เกิน 12 วัน​มา​แล้ว
  • 使徒行傳 21:26 - 於是 保羅 帶着這幾個人,過一天同他們行了清潔禮,進了殿,報明清潔滿期的日子在哪一天、就是祭司為他們每一個人獻供物的時候。
  • 使徒行傳 21:27 - 那七天快要完的時候,有 亞西亞 的 猶太 人見 保羅 在殿裏,就激動所有的羣眾、下手拿他,
  • 使徒行傳 22:30 - 第二天、 千夫長 有意思要知道 保羅 被 猶太 人控告的確實情形,就解開他,命令祭司長和全議院都聚攏來,便將 保羅 帶下來,叫他站在他們面前。
  • 使徒行傳 23:32 - 第二天讓馬兵同他往前走,他們就回營樓來了。
  • 使徒行傳 23:33 - 馬兵進了 該撒利亞 ,把文書呈給總督,也引 保羅 到他面前。
  • 使徒行傳 24:17 - 過了 這 好幾年,我來 這裏 、對我國行施捨並獻供物。
  • 使徒行傳 23:11 - 當夜 ,主站在 保羅 旁邊說:『放膽,你怎樣為了我在 耶路撒冷 鄭重作見證,也必須怎樣在 羅馬 作見證。』
  • 使徒行傳 23:23 - 千夫長便叫兩個百夫長來,說:『豫備步兵二百,好走到 該撒利亞 ;還要馬兵七十,輕裝兵 二百, 巡哨到 今夜九點鐘 。』
  • 使徒行傳 21:18 - 翌日, 保羅 同我們進去見 雅各 ;眾長老也都在那裏。
  • 使徒行傳 24:1 - 過了五天,大祭司 亞拿尼亞 同幾個長老和一個律師 帖士羅 下來;他們將告 保羅 的事稟報了總督 。
圣经
资源
计划
奉献