逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 方伯以首示意、使 保羅 言、 保羅 遂曰、我知爾為斯民聽訟多年、故尤樂自訴也、
- 新标点和合本 - 巡抚点头叫保罗说话。他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 总督示意叫保罗说话,保罗就回答:“我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。
- 和合本2010(神版-简体) - 总督示意叫保罗说话,保罗就回答:“我知道你在本国作法官多年,所以我乐意为自己申辩。
- 当代译本 - 总督点头示意保罗可以发言,于是保罗说:“我知道大人在犹太执法多年,我很乐意当面为自己申辩。
- 圣经新译本 - 总督向保罗示意,叫他说话,他就说:“我知道你在本国审案多年,所以乐意为自己申辩。
- 中文标准译本 - 总督点头示意要保罗讲话,保罗就说:“我知道您在本国多年做审判官,所以我乐意为自己申辩。
- 现代标点和合本 - 巡抚点头叫保罗说话,他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
- 和合本(拼音版) - 巡抚点头叫保罗说话。他就说:“我知道你在这国里断事多年,所以我乐意为自己分诉。
- New International Version - When the governor motioned for him to speak, Paul replied: “I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
- New International Reader's Version - The governor motioned for Paul to speak. Paul said, “I know that you have been a judge over this nation for quite a few years. So I am glad to explain my actions to you.
- English Standard Version - And when the governor had nodded to him to speak, Paul replied: “Knowing that for many years you have been a judge over this nation, I cheerfully make my defense.
- New Living Translation - The governor then motioned for Paul to speak. Paul said, “I know, sir, that you have been a judge of Jewish affairs for many years, so I gladly present my defense before you.
- The Message - The governor motioned to Paul that it was now his turn. Paul said, “I count myself fortunate to be defending myself before you, Governor, knowing how fair-minded you’ve been in judging us all these years. I’ve been back in the country only twelve days—you can check out these dates easily enough. I came with the express purpose of worshiping in Jerusalem on Pentecost, and I’ve been minding my own business the whole time. Nobody can say they saw me arguing in the Temple or working up a crowd in the streets. Not one of their charges can be backed up with evidence or witnesses.
- Christian Standard Bible - When the governor motioned for him to speak, Paul replied, “Because I know you have been a judge of this nation for many years, I am glad to offer my defense in what concerns me.
- New American Standard Bible - And when the governor had nodded for him to speak, Paul responded: “Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,
- New King James Version - Then Paul, after the governor had nodded to him to speak, answered: “Inasmuch as I know that you have been for many years a judge of this nation, I do the more cheerfully answer for myself,
- Amplified Bible - When the governor nodded for him to speak, Paul answered, “Knowing that for many years you have been a judge over this nation, I make my defense cheerfully and with good courage.
- American Standard Version - And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defence:
- King James Version - Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
- New English Translation - When the governor gestured for him to speak, Paul replied, “Because I know that you have been a judge over this nation for many years, I confidently make my defense.
- World English Bible - When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, “Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,
- 新標點和合本 - 巡撫點頭叫保羅說話。他就說:「我知道你在這國裏斷事多年,所以我樂意為自己分訴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 總督示意叫保羅說話,保羅就回答:「我知道你在本國作法官多年,所以我樂意為自己申辯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 總督示意叫保羅說話,保羅就回答:「我知道你在本國作法官多年,所以我樂意為自己申辯。
- 當代譯本 - 總督點頭示意保羅可以發言,於是保羅說:「我知道大人在猶太執法多年,我很樂意當面為自己申辯。
- 聖經新譯本 - 總督向保羅示意,叫他說話,他就說:“我知道你在本國審案多年,所以樂意為自己申辯。
- 呂振中譯本 - 總督點頭叫 保羅 說話, 保羅 就回稟說: 『我知道大人多年做這一國的審判官,故此我興奮地為自己的事來分訴。
- 中文標準譯本 - 總督點頭示意要保羅講話,保羅就說:「我知道您在本國多年做審判官,所以我樂意為自己申辯。
- 現代標點和合本 - 巡撫點頭叫保羅說話,他就說:「我知道你在這國裡斷事多年,所以我樂意為自己分訴。
- 文理和合譯本 - 方伯頷之、保羅言曰、我知爾聽訟此邦有年矣、故樂自申訴、
- 文理委辦譯本 - 方伯頷之、使保羅言、乃曰、我知爾聽訟此國有年、所以尤樂自訴也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方伯向 葆樂 頷首、命置答。 葆樂 即曰:『知汝在此國中、聽訟有年、故予安心自為辯護。
- Nueva Versión Internacional - Cuando el gobernador, con un gesto, le concedió la palabra, Pablo respondió: —Sé que desde hace muchos años usted ha sido juez de esta nación; así que de buena gana presento mi defensa.
- 현대인의 성경 - 그때 총독이 고갯짓을 하여 바울에게 말하라고 하자 그는 이렇게 변명하였다. “각하께서 여러 해 동안 이 나라의 재판장으로 계시는 것을 알고 내가 오늘 기꺼이 변명하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Наместник подал знак Павлу, и тот начал защитную речь: – Мне известно, что ты уже много лет судишь этот народ, и я рад, что мне предоставляется возможность высказаться перед тобой в свою защиту.
- Восточный перевод - Наместник подал знак Паулу, и тот начал защитную речь: – Мне известно, что ты уже много лет судишь этот народ, и я рад, что мне предоставляется возможность высказаться перед тобой в свою защиту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наместник подал знак Паулу, и тот начал защитную речь: – Мне известно, что ты уже много лет судишь этот народ, и я рад, что мне предоставляется возможность высказаться перед тобой в свою защиту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наместник подал знак Павлусу, и тот начал защитную речь: – Мне известно, что ты уже много лет судишь этот народ, и я рад, что мне предоставляется возможность высказаться перед тобой в свою защиту.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur un signe du gouverneur, Paul prit à son tour la parole : Je sais, dit-il, que depuis plusieurs années tu exerces la justice sur notre peuple. C’est donc en toute confiance que je viens te présenter ma défense.
- リビングバイブル - 次に総督は、身ぶりでパウロをうながしました。パウロは立ち上がり、釈明を始めました。「閣下が長年にわたりユダヤ人の問題を裁いてこられたことは、よく存じ上げております。ですから、安心して釈明させていただきます。
- Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν· ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος, νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν, ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος, εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι.
- Nova Versão Internacional - Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: “Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
- Hoffnung für alle - Auf einen Wink des Statthalters stand Paulus auf und sagte: »Weil ich weiß, dass du seit vielen Jahren Richter für dieses Volk bist, will ich mich gern vor dir verantworten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng trấn ra hiệu cho Phao-lô nói. Phao-lô liền tự biện hộ: “Thưa tổng trấn. Được biết ngài từng ngồi ghế phán quan tại nước tôi lâu năm nên tôi vui mừng trình bày mọi việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้ว่าการโบกมือให้เปาโลพูดเขาจึงกล่าวว่า “ข้าพเจ้าทราบว่าใต้เท้าตัดสินความให้ชนชาตินี้มาตลอดหลายปี ดังนั้นข้าพเจ้าจึงยินดีที่จะขอแก้ข้อกล่าวหา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้ว่าราชการโบกมือส่งสัญญาณให้เปาโลพูด เปาโลจึงตอบว่า “ข้าพเจ้าทราบว่าท่านเป็นผู้พิพากษาของชาตินี้เป็นเวลาหลายปีมาแล้ว ฉะนั้นข้าพเจ้ายินดีจะแก้คดี
交叉引用
- 使徒行傳 18:15 - 若辯論言詞名號及爾律法、爾曹自理之、若此之事、我不審判、
- 使徒行傳 21:40 - 千夫長許之、 保羅 乃立於階、向民搖手、眾靜默後、遂以 希伯來 言語之、
- 使徒行傳 19:33 - 有人將 亞力山德 曳於眾中、 猶太 人亦推之出、 亞力山德 舉手、欲申訴於民、
- 使徒行傳 13:16 - 保羅 起、搖手曰、 以色列 人、及畏天主者、請聽之、
- 使徒行傳 12:17 - 彼得 搖手使勿言、以主引其出獄告之、又曰、可將此事告 雅各 及諸兄弟、遂出往他處、
- 彼得前書 3:15 - 心中當尊主天主為聖、爾心所懷之望、有人以其故詰爾、爾當預備、可溫和畏懼以答之、
- 撒母耳記上 2:25 - 人若獲罪於人、士師審判之、人若獲罪於主、誰為之祈、二子不聽父言、因主決意欲殺之、
- 路加福音 18:2 - 曰、某邑有一士師、不畏天主、不禮世人、
- 路加福音 12:14 - 耶穌曰、人乎、誰任我於爾曹中為聽訟析產者、
- 使徒行傳 26:1 - 亞基帕 王謂 保羅 曰、許爾為己申訴、 保羅 舉手曰、
- 使徒行傳 23:24 - 又備畜、使 保羅 乘之、護送至方伯 腓力司 所、