逐节对照
- New Living Translation - for the Sadducees say there is no resurrection or angels or spirits, but the Pharisees believe in all of these.
- 新标点和合本 - 因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为撒都该人一方面说没有复活,另一方面没有天使和鬼魂;法利赛人却承认两方面都有。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为撒都该人一方面说没有复活,另一方面没有天使和鬼魂;法利赛人却承认两方面都有。
- 当代译本 - 因为撒都该人认为没有复活,也没有天使和灵,而法利赛人认为这些都有。
- 圣经新译本 - 原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有鬼灵,法利赛人却认定这些都有。
- 中文标准译本 - 原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有灵,但法利赛人却承认这一切 。
- 现代标点和合本 - 因为撒都该人说没有复活,也没有天使和鬼魂,法利赛人却说两样都有。
- 和合本(拼音版) - 因为撒都该人说,没有复活,也没有天使和鬼魂;法利赛人却说,两样都有。
- New International Version - (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees believe all these things.)
- New International Reader's Version - The Sadducees say that people will not rise from the dead. They don’t believe there are angels or spirits either. But the Pharisees believe all these things.
- English Standard Version - For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
- Christian Standard Bible - For the Sadducees say there is no resurrection, and neither angel nor spirit, but the Pharisees affirm them all.
- New American Standard Bible - For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
- New King James Version - For Sadducees say that there is no resurrection—and no angel or spirit; but the Pharisees confess both.
- Amplified Bible - For the Sadducees say that there is no [such thing as a] resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees [speak out freely and] acknowledge [their belief in] them all.
- American Standard Version - For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
- King James Version - For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
- New English Translation - (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
- World English Bible - For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
- 新標點和合本 - 因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為撒都該人一方面說沒有復活,另一方面沒有天使和鬼魂;法利賽人卻承認兩方面都有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為撒都該人一方面說沒有復活,另一方面沒有天使和鬼魂;法利賽人卻承認兩方面都有。
- 當代譯本 - 因為撒都該人認為沒有復活,也沒有天使和靈,而法利賽人認為這些都有。
- 聖經新譯本 - 原來撒都該人說沒有復活,沒有天使,也沒有鬼靈,法利賽人卻認定這些都有。
- 呂振中譯本 - 因為撒都該人說沒有復活,也沒有天使,沒有鬼靈;法利賽人卻三樣都承認的。
- 中文標準譯本 - 原來撒都該人說沒有復活,沒有天使,也沒有靈,但法利賽人卻承認這一切 。
- 現代標點和合本 - 因為撒都該人說沒有復活,也沒有天使和鬼魂,法利賽人卻說兩樣都有。
- 文理和合譯本 - 蓋撒都該人言無復起、無天使、無神靈、而法利賽人言皆有之、
- 文理委辦譯本 - 蓋[口撒]吐𡀲人言無復生、無天使、亦無神、𠵽唎㘔人言皆有之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋撒度該人言無復活、無天使、無鬼魂、法利賽人言皆有之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以 撒杜責 人言無復活、亦無天神與神靈、而 法利塞 人則言二者皆有;
- Nueva Versión Internacional - (Los saduceos sostienen que no hay resurrección, ni ángeles ni espíritus; los fariseos, en cambio, reconocen todo esto).
- 현대인의 성경 - 사두개파는 부활이나 천사나 영이 없다고 주장하는 반면 바리새파는 그 모든 것을 다 인정하였다.
- Новый Русский Перевод - потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Фарисеи же во все это верят.
- Восточный перевод - потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Блюстители же Закона во всё это верят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Блюстители же Закона во всё это верят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Блюстители же Закона во всё это верят.
- La Bible du Semeur 2015 - Les sadducéens, en effet, déclarent qu’il n’y a pas de résurrection, pas plus que d’anges ou d’esprits, et les pharisiens affirment le contraire. –
- リビングバイブル - サドカイ派が復活も天使も信じず、永遠に生きる霊もないと主張する一方、パリサイ派は、それらを全部信じていたからです。
- Nestle Aland 28 - Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν, μήτε ἄγγελον, μήτε πνεῦμα; Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.
- Nova Versão Internacional - (Os saduceus dizem que não há ressurreição nem anjos nem espíritos, mas os fariseus admitem todas essas coisas.)
- Hoffnung für alle - Denn im Gegensatz zu den Pharisäern behaupten die Sadduzäer: Es gibt keine Auferstehung und weder Engel noch Geister.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì phái Sa-đu-sê chủ trương không có sự sống lại, thiên sứ hay tà linh, còn phái Pha-ri-si nhìn nhận cả hai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (พวกสะดูสีบอกว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตาย ไม่มีทูตสวรรค์ และไม่มีวิญญาณ ส่วนพวกฟาริสียอมรับว่ามีสิ่งเหล่านี้ทั้งหมด)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกสะดูสีพูดว่าการฟื้นคืนชีวิตนั้นไม่มีจริง อีกทั้งไม่มีทูตสวรรค์และไม่มีวิญญาณ แต่พวกฟาริสีถือว่ามีทั้งนั้น
交叉引用
- Acts of the Apostles 4:1 - While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
- Mark 12:18 - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
- Luke 20:27 - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead.
- Matthew 22:23 - That same day Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question: